" Now I must either bundle it back in to my tin kitchen to mold , pay for printing it myself , or chop it up to suit purchasers and get what I can for it . Fame is a very good thing to have in the house , but cash is more convenient , so I wish to take the sense of the meeting on this important subject , " said Jo , calling a family council .
«Теперь я должен либо сложить его обратно на свою жестяную кухню, чтобы отлить в форму, либо самому заплатить за печать, либо нарезать его, чтобы удовлетворить покупателей, и получить за него все, что смогу. Слава — это очень хорошая вещь, которую можно иметь в доме, но наличные удобнее, поэтому я хочу понять смысл встречи по этому важному вопросу», — сказала Джо, созывая семейный совет.