Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
To console Pierre for these losses the head steward gave him an estimate showing that despite these losses his income would not be diminished but would even be increased if he refused to pay his wife 's debts which he was under no obligation to meet , and did not rebuild his Moscow house and the country house on his Moscow estate , which had cost him eighty thousand rubles a year and brought in nothing .

Чтобы утешить Пьера в этих потерях, главный управляющий дал ему смету, показывающую, что, несмотря на эти потери, его доход не уменьшится, а даже увеличится, если он откажется платить долги жены, которые он не обязан был платить, и не восстановит его московский дом и дача в его московском имении, которая стоила ему восемьдесят тысяч рублей в год и ничего не приносила.
2 unread messages
" Yes , of course that 's true , " said Pierre with a cheerful smile . " I do n't need all that at all . By being ruined I have become much richer . "

— Да, конечно, это правда, — сказал Пьер с веселой улыбкой. «Мне все это совершенно не нужно. Разорившись, я стал намного богаче».
3 unread messages
But in January Savélich came from Moscow and gave him an account of the state of things there , and spoke of the estimate an architect had made of the cost of rebuilding the town and country houses , speaking of this as of a settled matter . About the same time he received letters from Prince Vasíli and other Petersburg acquaintances speaking of his wife 's debts . And Pierre decided that the steward 's proposals which had so pleased him were wrong and that he must go to Petersburg and settle his wife 's affairs and must rebuild in Moscow . Why this was necessary he did not know , but he knew for certain that it was necessary . His income would be reduced by three fourths , but he felt it must be done .

Но в январе Савельич приехал из Москвы и доложил ему о тамошнем положении дел, рассказал о составленной архитектором смете на перестройку города и деревенских домов, говоря об этом как о решенном деле. Примерно в то же время он получил письма от князя Василия и других петербургских знакомых, в которых говорилось о долгах его жены. И Пьер решил, что предложения управляющего, так понравившиеся ему, неправильны и что ему надо поехать в Петербург и уладить дела жены и перестроиться в Москве. Зачем это было нужно, он не знал, но знал наверняка, что это необходимо. Его доход сократится на три четверти, но он чувствовал, что это необходимо сделать.
4 unread messages
Willarski was going to Moscow and they agreed to travel together

Вилларски собирался в Москву, и они договорились поехать вместе.
5 unread messages
During the whole time of his convalescence in Orël Pierre had experienced a feeling of joy , freedom , and life ; but when during his journey he found himself in the open world and saw hundreds of new faces , that feeling was intensified . Throughout his journey he felt like a schoolboy on holiday . Everyone -- the stagecoach driver , the post-house overseers , the peasants on the roads and in the villages -- had a new significance for him . The presence and remarks of Willarski who continually deplored the ignorance and poverty of Russia and its backwardness compared with Europe only heightened Pierre 's pleasure . Where Willarski saw deadness Pierre saw an extraordinary strength and vitality -- the strength which in that vast space amid the snows maintained the life of this original , peculiar , and unique people . He did not contradict Willarski and even seemed to agree with him -- an apparent agreement being the simplest way to avoid discussions that could lead to nothing -- and he smiled joyfully as he listened to him .

Во все время своего выздоровления в Орле Пьер испытывал чувство радости, свободы и жизни; но когда во время своего путешествия он оказался в открытом мире и увидел сотни новых лиц, это чувство усилилось. На протяжении всего путешествия он чувствовал себя школьником на каникулах. Все — и дилижанс, и почтовые надзиратели, и крестьяне на дорогах и в деревнях — имели для него новое значение. Присутствие и замечания Вилларского, который постоянно сокрушался о невежестве и бедности России и ее отсталости по сравнению с Европой, только усилили удовольствие Пьера. Там, где Вилларский видел мертвость, Пьер видел необыкновенную силу и жизненную силу, — силу, которая на этом огромном пространстве среди снегов поддерживала жизнь этого своеобразного, своеобразного и неповторимого народа. Он не противоречил Вилларскому и даже как бы соглашался с ним (кажущееся согласие было самым простым способом избежать дискуссий, которые ни к чему не привели), и радостно улыбался, слушая его.
6 unread messages
It would be difficult to explain why and whither ants whose heap has been destroyed are hurrying : some from the heap dragging bits of rubbish , larvae , and corpses , others back to the heap , or why they jostle , overtake one another , and fight , and it would be equally difficult to explain what caused the Russians after the departure of the French to throng to the place that had formerly been Moscow . But when we watch the ants round their ruined heap , the tenacity , energy , and immense number of the delving insects prove that despite the destruction of the heap , something indestructible , which though intangible is the real strength of the colony , still exists ; and similarly , though in Moscow in the month of October there was no government and no churches , shrines , riches , or houses -- it was still the Moscow it had been in August . All was destroyed , except something intangible yet powerful and indestructible .

Трудно объяснить, почему и куда спешат муравьи, чья куча разрушена: одни из кучи тащат за собой мусор, личинки и трупы, другие обратно в кучу, или почему они толкаются, обгоняют друг друга, дерутся, и столь же трудно было бы объяснить, что заставило русских после ухода французов скопиться на месте, которое раньше было Москвой. Но когда мы наблюдаем за муравьями вокруг их разрушенной кучи, упорство, энергия и огромное количество роющих насекомых доказывают, что, несмотря на разрушение кучи, что-то неразрушимое, что, хотя и неосязаемо, является настоящей силой колонии, все же существует; и точно так же, хотя в Москве в октябрьском месяце не было ни правительства, ни церквей, ни святынь, ни богатств, ни домов, — это была еще та Москва, какая была в августе. Все было уничтожено, кроме чего-то неосязаемого, но мощного и неразрушимого.
7 unread messages
The motives of those who thronged from all sides to Moscow after it had been cleared of the enemy were most diverse and personal , and at first for the most part savage and brutal . One motive only they all had in common : a desire to get to the place that had been called Moscow , to apply their activities there .

Мотивы тех, кто стекался со всех сторон в Москву после ее очищения от врага, были самыми разнообразными и личными и поначалу по большей части дикими и жестокими. Общим у них всех был только один мотив: желание попасть в место, которое называлось Москвой, и применить там свою деятельность.
8 unread messages
Within a week Moscow already had fifteen thousand inhabitants , in a fortnight twenty-five thousand , and so on . By the autumn of 1813 the number , ever increasing and increasing , exceeded what it had been in 1812 .

Через неделю в Москве уже было пятнадцать тысяч жителей, через две недели — двадцать пять тысяч и так далее. К осени 1813 года их число, всё возрастающее и возрастающее, превысило то, что было в 1812 году.
9 unread messages
The first Russians to enter Moscow were the Cossacks of Wintzingerode 's detachment , peasants from the adjacent villages , and residents who had fled from Moscow and had been hiding in its vicinity .

Первыми русскими, вошедшими в Москву, были казаки отряда Винцингероде, крестьяне из соседних деревень и жители, бежавшие из Москвы и скрывавшиеся в ее окрестностях.
10 unread messages
The Russians who entered Moscow , finding it plundered , plundered it in their turn . They continued what the French had begun . Trains of peasant carts came to Moscow to carry off to the villages what had been abandoned in the ruined houses and the streets . The Cossacks carried off what they could to their camps , and the householders seized all they could find in other houses and moved it to their own , pretending that it was their property .

Русские, вошедшие в Москву, обнаружив ее разграбленной, в свою очередь разграбили ее. Они продолжили то, что начали французы. В Москву приезжали эшелоны крестьянских подвод, чтобы увезти в деревни то, что было брошено в разрушенных домах и на улицах. Казаки уносили в свои станы все, что могли, а домовладельцы захватывали все, что могли найти в других домах, и переносили в свой, притворяясь, что это их собственность.
11 unread messages
But the first plunderers were followed by a second and a third contingent , and with increasing numbers plundering became more and more difficult and assumed more definite forms .

Но за первыми грабителями последовали второй и третий отряд, и с увеличением численности грабежи становились все труднее и принимали более определенные формы.
12 unread messages
The French found Moscow abandoned but with all the organizations of regular life , with diverse branches of commerce and craftsmanship , with luxury , and governmental and religious institutions . These forms were lifeless but still existed . There were bazaars , shops , warehouses , market stalls , granaries -- for the most part still stocked with goods -- and there were factories and workshops , palaces and wealthy houses filled with luxuries , hospitals , prisons , government offices , churches , and cathedrals . The longer the French remained the more these forms of town life perished , until finally all was merged into one confused , lifeless scene of plunder .

Французы нашли Москву заброшенной, но со всеми устроениями повседневной жизни, с разнообразными отраслями торговли и ремесел, с роскошью, государственными и религиозными учреждениями. Эти формы были безжизненными, но все еще существовали. Здесь были базары, магазины, склады, рыночные палатки, зернохранилища — по большей части все еще заполненные товарами — а также фабрики и мастерские, дворцы и богатые дома, наполненные предметами роскоши, больницы, тюрьмы, правительственные учреждения, церкви и соборы. Чем дольше оставались французы, тем больше гибли эти формы городской жизни, пока, наконец, все не слилось в одну запутанную, безжизненную сцену грабежа.
13 unread messages
The more the plundering by the French continued , the more both the wealth of Moscow and the strength of its plunderers was destroyed .

Чем больше продолжались грабежи французов, тем больше уничтожались и богатства Москвы, и силы ее грабителей.
14 unread messages
But plundering by the Russians , with which the reoccupation of the city began , had an opposite effect : the longer it continued and the greater the number of people taking part in it the more rapidly was the wealth of the city and its regular life restored .

Но разграбление русских, с которого началось повторное занятие города, имело обратный эффект: чем дольше оно продолжалось и чем большее число людей принимало в нем участие, тем быстрее восстанавливалось богатство города и его правильная жизнь.
15 unread messages
Besides the plunderers , very various people , some drawn by curiosity , some by official duties , some by self-interest -- house owners , clergy , officials of all kinds , tradesmen , artisans , and peasants -- streamed into Moscow as blood flows to the heart .

Кроме грабителей, в Москву, как кровь приливает к сердцу, хлынули самые разные люди, кого влекло любопытство, кто служебными обязанностями, кто корыстью, — домовладельцы, духовенство, чиновники всех мастей, торговцы, ремесленники и крестьяне. .
16 unread messages
Within a week the peasants who came with empty carts to carry off plunder were stopped by the authorities and made to cart the corpses out of the town . Other peasants , having heard of their comrades ' discomfiture , came to town bringing rye , oats , and hay , and beat down one another 's prices to below what they had been in former days . Gangs of carpenters hoping for high pay arrived in Moscow every day , and on all sides logs were being hewn , new houses built , and old , charred ones repaired . Tradesmen began trading in booths . Cookshops and taverns were opened in partially burned houses . The clergy resumed the services in many churches that had not been burned . Donors contributed Church property that had been stolen . Government clerks set up their baize-covered tables and their pigeonholes of documents in small rooms . The higher authorities and the police organized the distribution of goods left behind by the French

Через неделю крестьян, пришедших с пустыми подводами за награбленным, власти остановили и заставили вывезти трупы из города. Другие крестьяне, узнав о замешательстве своих товарищей, пришли в город с рожью, овсом и сеном и сбивали друг у друга цены ниже прежних. В Москву каждый день приезжали банды плотников в надежде на высокую зарплату, и со всех сторон распиливали бревна, строили новые дома и чинили старые, обгоревшие. Купцы начали торговать в киосках. В частично сгоревших домах открывались кулинарные мастерские и таверны. Духовенство возобновило службы во многих уцелевших храмах. Жертвователи передали украденное церковное имущество. Правительственные служащие расставили покрытые сукном столы и папки с документами в маленьких комнатах. Высшие органы власти и полиция организовали раздачу оставленного французами имущества.
17 unread messages
The owners of houses in which much property had been left , brought there from other houses , complained of the injustice of taking everything to the Faceted Palace in the Krémlin ; others insisted that as the French had gathered things from different houses into this or that house , it would be unfair to allow its owner to keep all that was found there . They abused the police and bribed them , made out estimates at ten times their value for government stores that had perished in the fire , and demanded relief . And Count Rostopchín wrote proclamations .

Хозяева домов, в которых осталось много имущества, перевезенного туда из других домов, жаловались на несправедливость выноса всего в Грановитый дворец в Кремле; другие утверждали, что, поскольку французы собирали вещи из разных домов в тот или иной дом, было бы несправедливо позволить его владельцу хранить все, что там было найдено. Они ругали полицию и подкупали ее, составляли смету в десять раз превышающую стоимость погибших в пожаре государственных магазинов, требовали помощи. А граф Ростопчин писал прокламации.
18 unread messages
At the end of January Pierre went to Moscow and stayed in an annex of his house which had not been burned . He called on Count Rostopchín and on some acquaintances who were back in Moscow , and he intended to leave for Petersburg two days later . Everybody was celebrating the victory , everything was bubbling with life in the ruined but reviving city . Everyone was pleased to see Pierre , everyone wished to meet him , and everyone questioned him about what he had seen . Pierre felt particularly well disposed toward them all , but was now instinctively on his guard for fear of binding himself in any way . To all questions put to him -- whether important or quite trifling -- such as : Where would he live ? Was he going to rebuild ? When was he going to Petersburg and would he mind taking a parcel for someone ? -- he replied : " Yes , perhaps , " or , " I think so , " and so on .

В конце января Пьер поехал в Москву и остановился в пристройке своего несгоревшего дома. Он посетил графа Ростопчина и некоторых знакомых, вернувшихся в Москву, и намеревался через два дня уехать в Петербург. Все праздновали победу, все кипело жизнью в разрушенном, но возрождающемся городе. Все были рады видеть Пьера, все желали с ним познакомиться и все расспрашивали его об увиденном. Пьер чувствовал себя особенно расположенным ко всем им, но уже инстинктивно насторожился, опасаясь чем-либо связать себя. На все вопросы, которые ему задавали, важные или совсем пустяковые, типа: где бы он жил? Он собирался восстанавливать? Когда он собирается в Петербург и не возьмет ли он для кого-нибудь посылку? — он ответил: «Да, возможно» или «Я так думаю» и так далее.
19 unread messages
He had heard that the Rostóvs were at Kostromá but the thought of Natásha seldom occurred to him . If it did it was only as a pleasant memory of the distant past . He felt himself not only free from social obligations but also from that feeling which , it seemed to him , he had aroused in himself .

Он слышал, что Ростовы были в Костроме, но мысль о Наташе редко приходила ему в голову. Если и было, то лишь как приятное воспоминание о далеком прошлом. Он чувствовал себя свободным не только от общественных обязательств, но и от того чувства, которое, как ему казалось, он в себе возбудил.
20 unread messages
On the third day after his arrival he heard from the Drubetskóys that Princess Mary was in Moscow . The death , sufferings , and last days of Prince Andrew had often occupied Pierre 's thoughts and now recurred to him with fresh vividness . Having heard at dinner that Princess Mary was in Moscow and living in her house -- which had not been burned -- in Vozdvízhenka Street , he drove that same evening to see her .

На третий день по приезде он услышал от Друбецких, что княжна Марья в Москве. Смерть, страдания и последние дни князя Андрея часто занимали мысли Пьера и теперь вспоминались ему с новой живостью. Услышав за обедом, что княжна Марья находится в Москве и живет в своем несгоревшем доме на Воздвиженке, он в тот же вечер поехал к ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому