Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
But after Bennigsen 's departure , the Grand Duke Tsarévich Constantine Pávlovich joined the army . He had taken part in the beginning of the campaign but had subsequently been removed from the army by Kutúzov . Now having come to the army , he informed Kutúzov of the Emperor 's displeasure at the poor success of our forces and the slowness of their advance . The Emperor intended to join the army personally in a few days ' time .

Но после отъезда Беннигсена в армию вступил великий князь царевич Константин Павлович. Он принимал участие в начале кампании, но впоследствии был уволен Кутузовым из армии. Придя теперь в армию, он сообщил Кутузову о недовольстве государя неудачами наших войск и медлительностью их продвижения. Император намеревался лично присоединиться к армии через несколько дней.
2 unread messages
The old man , experienced in court as well as in military affairs -- this same Kutúzov who in August had been chosen commander in chief against the sovereign 's wishes and who had removed the Grand Duke and heir-apparent from the army -- who on his own authority and contrary to the Emperor 's will had decided on the abandonment of Moscow , now realized at once that his day was over , that his part was played , and that the power he was supposed to hold was no longer his . And he understood this not merely from the attitude of the court .

Старик, опытный и в суде, и в военном деле, — тот самый Кутузов, который в августе был избран вопреки воле государя главнокомандующим и отстранил от армии великого князя и наследника, — который по своей собственной воле и вопреки воле императора принял решение оставить Москву, теперь сразу осознав, что его день закончился, что его роль сыграна и что власть, которой он должен был обладать, больше не принадлежит ему. И он понял это не только из позиции суда.
3 unread messages
He saw on the one hand that the military business in which he had played his part was ended and felt that his mission was accomplished ; and at the same time he began to be conscious of the physical weariness of his aged body and of the necessity of physical rest .

Он видел, с одной стороны, что военное дело, в котором он сыграл свою роль, окончено, и чувствовал, что его миссия выполнена; и в то же время он начал сознавать физическую усталость своего престарелого тела и необходимость физического покоя.
4 unread messages
On the twenty-ninth of November Kutúzov entered Vílna -- his " dear Vílna " as he called it . Twice during his career Kutúzov had been governor of Vílna . In that wealthy town , which had not been injured , he found old friends and associations , besides the comforts of life of which he had so long been deprived . And he suddenly turned from the cares of army and state and , as far as the passions that seethed around him allowed , immersed himself in the quiet life to which he had formerly been accustomed , as if all that was taking place and all that had still to be done in the realm of history did not concern him at all .

Двадцать девятого ноября Кутузов въехал в Вильну, «свою милую Вильну», как он ее называл. Дважды за свою карьеру Кутузов был виленским губернатором. В этом богатом городе, который не пострадал, он нашел старых друзей и товарищества, помимо жизненных удобств, которых он так долго был лишен. И он вдруг отвернулся от забот об армии и государстве и, насколько позволяли бурлившие вокруг него страсти, погрузился в ту тихую жизнь, к которой он прежде привык, как будто все происходившее и все то, что еще происходило, что делать в области истории, его вообще не волновало.
5 unread messages
Chichagóv , one of the most zealous " cutters-off " and " breakers-up , " who had first wanted to effect a diversion in Greece and then in Warsaw but never wished to go where he was sent : Chichagóv , noted for the boldness with which he spoke to the Emperor , and who considered Kutúzov to be under an obligation to him because when he was sent to make peace with Turkey in 1811 independently of Kutúzov , and found that peace had already been concluded , he admitted to the Emperor that the merit of securing that peace was really Kutúzov 's ; this Chichagóv was the first to meet Kutúzov at the castle where the latter was to stay .

Чичагов, один из самых рьяных «обрезчиков» и «обломщиков», который сначала хотел устроить диверсию в Греции, а затем в Варшаве, но так и не пожелал идти туда, куда его послали: Чичагов, отличавшийся смелостью который он говорил императору и который считал Кутузова обязанным перед ним, потому что, когда он был послан заключить мир с Турцией в 1811 году независимо от Кутузова и нашел, что мир уже заключен, он признался императору, что заслуга в обеспечении этого мира действительно принадлежала Кутузову; этот Чичагов первый встретил Кутузова в замке, где тот должен был остановиться.
6 unread messages
In undress naval uniform , with a dirk , and holding his cap under his arm , he handed Kutúzov a garrison report and the keys of the town . The contemptuously respectful attitude of the younger men to the old man in his dotage was expressed in the highest degree by the behavior of Chichagóv , who knew of the accusations that were being directed against Kutúzov .

В раздетом военно-морском мундире, с кортиком и, держа под мышкой фуражку, он вручил Кутузову гарнизонный отчет и ключи от города. Презрительно-почтительное отношение молодых к старому старику в высшей степени выразилось в поведении Чичагова, знавшего об обвинениях, направленных против Кутузова.
7 unread messages
When speaking to Chichagóv , Kutúzov incidentally mentioned that the vehicles packed with china that had been captured from him at Borísov had been recovered and would be restored to him .

Беседуя с Чичаговым, Кутузов между прочим упомянул, что захваченные у него в Борисове повозки с фарфором возвращены и будут ему возвращены.
8 unread messages
" You mean to imply that I have nothing to eat out of ... On the contrary , I can supply you with everything even if you want to give dinner parties , " warmly replied Chichagóv , who tried by every word he spoke to prove his own rectitude and therefore imagined Kutúzov to be animated by the same desire .

— Вы хотите сказать, что мне не из чего есть... Напротив, я могу снабдить вас всем, даже если вы захотите устраивать званые обеды, — горячо ответил Чичагов, стараясь каждым словом доказать свою прямоту и поэтому воображал Кутузова одушевленным тем же желанием.
9 unread messages
Kutúzov , shrugging his shoulders , replied with his subtle penetrating smile : " I meant merely to say what I said . "

Кутузов, пожимая плечами, ответил с тонкой проницательной улыбкой: «Я хотел только сказать то, что сказал».
10 unread messages
Contrary to the Emperor 's wish Kutúzov detained the greater part of the army at Vílna . Those about him said that he became extraordinarily slack and physically feeble during his stay in that town . He attended to army affairs reluctantly , left everything to his generals , and while awaiting the Emperor 's arrival led a dissipated life .

Вопреки желанию императора Кутузов задержал большую часть армии в Вильне. Окружающие его говорили, что за время пребывания в этом городе он стал необычайно вялым и физически слабым. Армейскими делами он занимался неохотно, все предоставлял своим генералам и в ожидании прибытия императора вел распутную жизнь.
11 unread messages
Having left Petersburg on the seventh of December with his suite -- Count Tolstóy , Prince Volkónski , Arakchéev , and others -- the Emperor reached Vílna on the eleventh , and in his traveling sleigh drove straight to the castle .

Выехав 7 декабря из Петербурга со своей свитой — графом Толстым, князем Волконским, Аракчеевым и другими, — государь 11 декабря прибыл в Вильно и в своих походных санях поехал прямо в замок.
12 unread messages
In spite of the severe frost some hundred generals and staff officers in full parade uniform stood in front of the castle , as well as a guard of honor of the Semënov regiment .

Несмотря на сильный мороз, перед замком стояло несколько сотен генералов и штабных офицеров в полной парадной форме, а также почетный караул Семеновского полка.
13 unread messages
A courier who galloped to the castle in advance , in a troyka with three foam-flecked horses , shouted " Coming ! " and Konovnítsyn rushed into the vestibule to inform Kutúzov , who was waiting in the hall porter 's little lodge .

Прискакавший заранее к замку курьер на тройке с тройкой пенопластовых лошадей крикнул: «Иду!» и Коновницын бросился в сени сообщить об этом Кутузову, ожидавшему в передней швейцарской флигели.
14 unread messages
A minute later the old man 's large stout figure in full-dress uniform , his chest covered with orders and a scarf drawn round his stomach , waddled out into the porch . He put on his hat with its peaks to the sides and , holding his gloves in his hand and walking with an effort sideways down the steps to the level of the street , took in his hand the report he had prepared for the Emperor .

Через минуту на крыльцо вковыляла крупная толстая фигура старика в парадном мундире, с грудью, увешанной орденами, и с шарфом, натянутым на животе. Он надел шляпу козырьками в стороны и, держа перчатки в руке и с усилием боком спустившись по ступенькам до уровня улицы, взял в руку подготовленный им доклад императору.
15 unread messages
There was running to and fro and whispering ; another troyka flew furiously up , and then all eyes were turned on an approaching sleigh in which the figures of the Emperor and Volkónski could already be descried .

Там бегали взад и вперед и шептались; другая тройка яростно взлетела вверх, и тогда все взгляды были обращены на приближавшиеся сани, в которых уже можно было рассмотреть фигуры Государя и Волконского.
16 unread messages
From the habit of fifty years all this had a physically agitating effect on the old general . He carefully and hastily felt himself all over , readjusted his hat , and pulling himself together drew himself up and , at the very moment when the Emperor , having alighted from the sleigh , lifted his eyes to him , handed him the report and began speaking in his smooth , ingratiating voice .

По пятидесятилетней привычке все это подействовало на старого генерала физически возбуждающе. Он тщательно и торопливо ощупал себя весь, поправил шляпу и, взяв себя в руки, выпрямился и в ту самую минуту, когда Государь, сойдя с саней, поднял на него глаза, вручил ему доклад и начал говорить на его мягкий, заискивающий голос.
17 unread messages
The Emperor with a rapid glance scanned Kutúzov from head to foot , frowned for an instant , but immediately mastering himself went up to the old man , extended his arms and embraced him

Государь быстрым взглядом оглядел Кутузова с головы до ног, нахмурился на мгновение, но тотчас совладав с собой подошел к старику, протянул руки и обнял его.
18 unread messages
And this embrace too , owing to a long-standing impression related to his innermost feelings , had its usual effect on Kutúzov and he gave a sob .

И это объятие, по давнему впечатлению, связанному с его сокровенным чувством, произвело на Кутузова свое обычное действие, и он всхлипнул.
19 unread messages
The Emperor greeted the officers and the Semënov guard , and again pressing the old man 's hand went with him into the castle .

Государь поздоровался с офицерами и семёновской гвардией и, снова пожав старику руку, вошел с ним в замок.
20 unread messages
When alone with the field marshal the Emperor expressed his dissatisfaction at the slowness of the pursuit and at the mistakes made at Krásnoe and the Berëzina , and informed him of his intentions for a future campaign abroad . Kutúzov made no rejoinder or remark . The same submissive , expressionless look with which he had listened to the Emperor 's commands on the field of Austerlitz seven years before settled on his face now .

Наедине с фельдмаршалом император выразил недовольство медлительностью преследования и ошибками, допущенными при Красном и Березине, и сообщил ему о своих намерениях относительно будущего заграничного похода. Кутузов не сделал ни возражения, ни замечания. Тот же покорный, бесстрастный взгляд, с каким он семь лет тому назад слушал приказы Государя на Аустерлицком поле, остановился теперь на его лице.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому