Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
For drinking , for fighting ,

Для питья, для борьбы,
2 unread messages
And for being a gallant old boy ...

И за то, что был галантным стариком...
3 unread messages
" It goes smoothly , too . Well , now , Zaletáev ! "

«Все тоже проходит гладко. Ну-с, Залетаев!
4 unread messages
" Ke ... " Zaletáev , brought out with effort : " ke-e-e-e , " he drawled , laboriously pursing his lips , " le-trip-ta-la-de-bu-de-ba , e de-tra-va-ga-la " he sang .

— Что… — с усилием выговорил Залетаев: — что-е-е, — протянул он, трудолюбиво поджимая губы, — га-ла, — так высоко.
5 unread messages
" Fine ! Just like the Frenchie ! Oh , ho ho ! Do you want some more to eat ? "

"Отлично! Прямо как француз! О, хо-хо! Хочешь еще поесть?»
6 unread messages
" Give him some porridge : it takes a long time to get filled up after starving . "

«Дайте ему каши: после голодания долго наедается».
7 unread messages
They gave him some more porridge and Morel with a laugh set to work on his third bowl . All the young soldiers smiled gaily as they watched him . The older men , who thought it undignified to amuse themselves with such nonsense , continued to lie at the opposite side of the fire , but one would occasionally raise himself on an elbow and glance at Morel with a smile .

Ему дали еще каши, и Морель со смехом принялся за третью тарелку. Все молодые солдаты весело улыбались, глядя на него. Мужчины постарше, считавшие недостойным забавляться такой чепухой, продолжали лежать по другую сторону костра, но изредка можно было приподняться на локте и с улыбкой поглядеть на Мореля.
8 unread messages
" They are men too , " said one of them as he wrapped himself up in his coat . " Even wormwood grows on its own root . "

«Они тоже мужчины», — сказал один из них, закутываясь в пальто. «Даже полынь растет на своем корне».
9 unread messages
" O Lord , O Lord ! How starry it is ! Tremendous ! That means a hard frost ... "

«О Господи, о Господи! Как там звездно! Огромный! Значит, сильный мороз...»
10 unread messages
They all grew silent

Они все замолчали
11 unread messages
The stars , as if knowing that no one was looking at them , began to disport themselves in the dark sky : now flaring up , now vanishing , now trembling , they were busy whispering something gladsome and mysterious to one another .

Звезды, как будто зная, что никто на них не смотрит, начали резвиться на темном небе: то вспыхивая, то исчезая, то дрожа, они были заняты, шепча друг другу что-то радостное и таинственное.
12 unread messages
The French army melted away at the uniform rate of a mathematical progression ; and that crossing of the Berëzina about which so much has been written was only one intermediate stage in its destruction , and not at all the decisive episode of the campaign . If so much has been and still is written about the Berëzina , on the French side this is only because at the broken bridge across that river the calamities their army had been previously enduring were suddenly concentrated at one moment into a tragic spectacle that remained in every memory , and on the Russian side merely because in Petersburg -- far from the seat of war -- a plan ( again one of Pfuel 's ) had been devised to catch Napoleon in a strategic trap at the Berëzina River . Everyone assured himself that all would happen according to plan , and therefore insisted that it was just the crossing of the Berëzina that destroyed the French army . In reality the results of the crossing were much less disastrous to the French -- in guns and men lost -- than Krásnoe had been , as the figures show .

Французская армия растаяла с единой скоростью математической прогрессии; и та переправа через Березину, о которой так много писалось, была лишь промежуточным этапом ее разрушения, а вовсе не решающим эпизодом кампании. Если так много писали и пишут о Березине, то с французской стороны это только потому, что у разрушенного моста через эту реку бедствия, которые прежде терпела их армия, вдруг сосредоточились в один момент в трагическом зрелище, которое оставалось во всех Память, а с русской стороны только потому, что в Петербурге — вдали от места войны — был разработан план (опять же Пфуля) с целью поймать Наполеона в стратегическую ловушку на реке Березине. Каждый уверял себя, что все произойдет по плану, и поэтому настаивал на том, что именно переправа через Березину погубила французскую армию. На самом деле, как показывают цифры, последствия переправы были для французов гораздо менее катастрофическими (по потерям оружия и людей), чем в Красном.
13 unread messages
The sole importance of the crossing of the Berëzina lies in the fact that it plainly and indubitably proved the fallacy of all the plans for cutting off the enemy 's retreat and the soundness of the only possible line of action -- the one Kutúzov and the general mass of the army demanded -- namely , simply to follow the enemy up . The French crowd fled at a continually increasing speed and all its energy was directed to reaching its goal . It fled like a wounded animal and it was impossible to block its path .

Единственное значение переправы через Березину состоит в том, что она ясно и бесспорно доказала ошибочность всех планов отсечения пути отхода врага и правильность единственно возможного направления действий — пути Кутузова и общей массы армия требовала, а именно, просто следовать за врагом. Французская толпа бежала с постоянно возрастающей скоростью, и вся ее энергия была направлена ​​на достижение цели. Оно бежало, как раненое животное, и преградить ему путь было невозможно.
14 unread messages
This was shown not so much by the arrangements it made for crossing as by what took place at the bridges . When the bridges broke down , unarmed soldiers , people from Moscow and women with children who were with the French transport , all -- carried on by vis inertiæ -- pressed forward into boats and into the ice-covered water and did not surrender .

Об этом свидетельствовали не столько устройства переправы, сколько то, что происходило на мостах. Когда мосты рухнули, безоружные солдаты, москвичи и женщины с детьми, находившиеся вместе с французским транспортом, все — движимые vis inertiae — устремились вперед в лодки, в ледяную воду и не сдались.
15 unread messages
That impulse was reasonable . The condition of fugitives and of pursuers was equally bad . As long as they remained with their own people each might hope for help from his fellows and the definite place he held among them . But those who surrendered , while remaining in the same pitiful plight , would be on a lower level to claim a share in the necessities of life . The French did not need to be informed of the fact that half the prisoners -- with whom the Russians did not know what to do -- perished of cold and hunger despite their captors ' desire to save them ; they felt that it could not be otherwise . The most compassionate Russian commanders , those favorable to the French -- and even the Frenchmen in the Russian service -- could do nothing for the prisoners . The French perished from the conditions to which the Russian army was itself exposed . It was impossible to take bread and clothes from our hungry and indispensable soldiers to give to the French who , though not harmful , or hated , or guilty , were simply unnecessary . Some Russians even did that , but they were exceptions .

Этот импульс был разумным. Положение беглецов и преследователей было одинаково плохим. Пока они оставались со своими людьми, каждый мог надеяться на помощь своих собратьев и на определенное место, которое он занимал среди них. Но те, кто сдался, оставаясь в том же жалком положении, оказались бы на более низком уровне, чтобы претендовать на долю жизненных потребностей. Французам не нужно было сообщать о том, что половина пленников, с которыми русские не знали, что делать, погибли от холода и голода, несмотря на желание похитителей их спасти; они чувствовали, что иначе и быть не может. Самые сострадательные русские командиры, благосклонно настроенные к французам, и даже французы, состоявшие на русской службе, ничего не могли сделать для пленных. Французы погибли от тех условий, в которых оказалась сама русская армия. Нельзя было отобрать у наших голодных и незаменимых солдат хлеб и одежду, чтобы отдать их французам, которые хоть и не были вредными, или ненавидимыми, или виноватыми, но были просто ненужными. Некоторые россияне даже поступали так, но это были исключения.
16 unread messages
Certain destruction lay behind the French but in front there was hope . Their ships had been burned , there was no salvation save in collective flight , and on that the whole strength of the French was concentrated .

Позади французов лежало определенное разрушение, но впереди была надежда. Их корабли были сожжены, не было другого спасения, кроме коллективного бегства, и на нем были сосредоточены все силы французов.
17 unread messages
The farther they fled the more wretched became the plight of the remnant , especially after the Berëzina , on which ( in consequence of the Petersburg plan ) special hopes had been placed by the Russians , and the keener grew the passions of the Russian commanders , who blamed one another and Kutúzov most of all . Anticipation that the failure of the Petersburg Berëzina plan would be attributed to Kutúzov led to dissatisfaction , contempt , and ridicule , more and more strongly expressed . The ridicule and contempt were of course expressed in a respectful form , making it impossible for him to ask wherein he was to blame . They did not talk seriously to him ; when reporting to him or asking for his sanction they appeared to be fulfilling a regrettable formality , but they winked behind his back and tried to mislead him at every turn .

Чем дальше они бежали, тем бедственнее становилось положение остатков, особенно после Березины, на которую (вследствие Петербургского плана) русские возлагали особые надежды, и тем острее росли страсти русских командиров, которые винили друг друга и больше всего Кутузова. Ожидание того, что провал петербургского плана Березины будет приписан Кутузову, приводило к недовольству, презрению и насмешкам, выражавшимся все сильнее. Насмешки и презрение были, конечно, выражены в уважительной форме, не позволявшей ему спрашивать, в чем он виноват. С ним серьезно не разговаривали; докладывая ему или испрашивая его санкции, они как бы выполняли досадную формальность, но подмигивали ему за спиной и старались на каждом шагу ввести его в заблуждение.
18 unread messages
Because they could not understand him all these people assumed that it was useless to talk to the old man ; that he would never grasp the profundity of their plans , that he would answer with his phrases ( which they thought were mere phrases ) about a " golden bridge , " about the impossibility of crossing the frontier with a crowd of tatterdemalions , and so forth . They had heard all that before . And all he said -- that it was necessary to await provisions , or that the men had no boots -- was so simple , while what they proposed was so complicated and clever , that it was evident that he was old and stupid and that they , though not in power , were commanders of genius .

Так как они не могли его понять, все эти люди полагали, что со стариком разговаривать бесполезно; что он никогда не поймет глубины их планов, что он ответит своими фразами (которые они считали просто фразами) о «золотом мосте», о невозможности перехода границы с толпой оборванцев и т. д. Все это они уже слышали. И все, что он говорил, — что надо ждать провианта или что у людей нет сапог, — было так просто, а то, что они предлагали, было так сложно и умно, что видно было, что он стар и глуп, а они, хотя не у власти были гениальные полководцы.
19 unread messages
After the junction with the army of the brilliant admiral and Petersburg hero Wittgenstein , this mood and the gossip of the staff reached their maximum . Kutúzov saw this and merely sighed and shrugged his shoulders . Only once , after the affair of the Berëzina , did he get angry and write to Bennigsen ( who reported separately to the Emperor ) the following letter :

После соединения с армией блестящего адмирала и петербургского героя Витгенштейна это настроение и пересуды штаба достигли максимума. Кутузов увидел это и только вздохнул и пожал плечами. Лишь однажды, после дела Березиной, он рассердился и написал Беннигсену (который доложил отдельно государю) следующее письмо:
20 unread messages
" On account of your spells of ill health , will your excellency please be so good as to set off for Kalúga on receipt of this , and there await further commands and appointments from His Imperial Majesty . "

— В связи с вашими приступами нездоровья, будьте любезны, ваше превосходительство, по получении сего отправиться в Калугу и там ожидать дальнейших распоряжений и назначений от его императорского величества.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому