Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
He drew up his chair , and continued to explain .

Он пододвинул стул и продолжил объяснение.
2 unread messages
" This wo n't do , Princess ; it wo n't do , " said he , when Princess Mary , having taken and closed the exercise book with the next day 's lesson , was about to leave : " Mathematics are most important , madam ! I do n't want to have you like our silly ladies . Get used to it and you 'll like it , " and he patted her cheek . " It will drive all the nonsense out of your head . "

«Так не пойдет, принцесса; не годится, — сказал он, когда княжна Марья, взяв и закрыв тетрадку с завтрашним уроком, собиралась уйти: — Математика важнее всего, сударыня! Я не хочу, чтобы тебе нравились наши глупые дамы. Привыкай, и тебе понравится, — и он похлопал ее по щеке. «Это выбьет всю ерунду из твоей головы».
3 unread messages
She turned to go , but he stopped her with a gesture and took an uncut book from the high desk .

Она повернулась, чтобы уйти, но он жестом остановил ее и взял с высокого стола неразрезанную книгу.
4 unread messages
" Here is some sort of Key to the Mysteries that your Héloïse has sent you . Religious ! I do n't interfere with anyone 's belief ... I have looked at it . Take it . Well , now go . Go . "

«Вот что-то вроде Ключа к Тайнам, который вам прислала ваша Элоиза. Религиозный! Я не вмешиваюсь в чьи-либо убеждения... Я посмотрел на это. Возьми это. Ну, а теперь иди. Идти."
5 unread messages
He patted her on the shoulder and himself closed the door after her .

Он похлопал ее по плечу и сам закрыл за ней дверь.
6 unread messages
Princess Mary went back to her room with the sad , scared expression that rarely left her and which made her plain , sickly face yet plainer . She sat down at her writing table , on which stood miniature portraits and which was littered with books and papers . The princess was as untidy as her father was tidy .

Княжна Марья вернулась в свою комнату с печальным, испуганным выражением, которое редко покидало ее и от которого еще яснее было ее невзрачное, болезненное лицо. Она села за свой письменный стол, на котором стояли миниатюрные портреты и был завален книгами и бумагами. Принцесса была такой же неопрятной, как ее отец был опрятным.
7 unread messages
She put down the geometry book and eagerly broke the seal of her letter . It was from her most intimate friend from childhood ; that same Julie Karágina who had been at the Rostóvs ' name-day party .

Она отложила учебник по геометрии и с радостью сломала печать на письме. Оно было от ее самого близкого друга детства; та самая Юлия Карагина, которая была на именинах у Ростовых.
8 unread messages
Julie wrote in French :

Джули написала по-французски:
9 unread messages
Dear and precious Friend , How terrible and frightful a thing is separation ! Though I tell myself that half my life and half my happiness are wrapped up in you , and that in spite of the distance separating us our hearts are united by indissoluble bonds , my heart rebels against fate and in spite of the pleasures and distractions around me I can not overcome a certain secret sorrow that has been in my heart ever since we parted . Why are we not together as we were last summer , in your big study , on the blue sofa , the confidential sofa ? Why can not I now , as three months ago , draw fresh moral strength from your look , so gentle , calm , and penetrating , a look I loved so well and seem to see before me as I write ?

Дорогой и драгоценный Друг, Как ужасно и страшно разлука! Хотя я говорю себе, что половина моей жизни и половина моего счастья заключены в тебе, и что, несмотря на расстояние, разделяющее нас, наши сердца соединены неразрывными узами, мое сердце восстает против судьбы и, несмотря на окружающие меня удовольствия и развлечения. Я не могу преодолеть некую тайную печаль, которая живет в моем сердце с тех пор, как мы расстались. Почему мы не вместе, как прошлым летом, в твоем большом кабинете, на синем диване, секретном диване? Почему я не могу теперь, как и три месяца тому назад, черпать свежие моральные силы из твоего взгляда, такого нежного, спокойного и проникновенного, взгляда, который я так любил и, кажется, вижу перед собой, когда пишу?
10 unread messages
Having read thus far , Princess Mary sighed and glanced into the mirror which stood on her right . It reflected a weak , ungraceful figure and thin face . Her eyes , always sad , now looked with particular hopelessness at her reflection in the glass . " She flatters me , " thought the princess , turning away and continuing to read . But Julie did not flatter her friend , the princess ' eyes -- large , deep and luminous ( it seemed as if at times there radiated from them shafts of warm light ) -- were so beautiful that very often in spite of the plainness of her face they gave her an attraction more powerful than that of beauty .

Прочитав до сих пор, княжна Марья вздохнула и взглянула в зеркало, стоявшее справа от нее. На нем отражалась слабая, неизящная фигура и худое лицо. Глаза ее, всегда грустные, теперь с особенной безнадежностью смотрели на свое отражение в стекле. «Она мне льстит», — подумала княжна, отворачиваясь и продолжая читать. Но Жюли не льстила своей подруге, глаза княгини — большие, глубокие и светящиеся (казалось, будто от них исходили лучи теплого света) — были так прекрасны, что очень часто, несмотря на некрасивость ее лица, они дал ей влечение более сильное, чем красота.
11 unread messages
But the princess never saw the beautiful expression of her own eyes -- the look they had when she was not thinking of herself . As with everyone , her face assumed a forced unnatural expression as soon as she looked in a glass . She went on reading :

Но принцесса никогда не видела прекрасного выражения своих глаз, того взгляда, который они имели, когда она не думала о себе. Как и у всех, лицо ее приняло вынужденное неестественное выражение, как только она посмотрела в зеркало. Она продолжала читать:
12 unread messages
All Moscow talks of nothing but war . One of my two brothers is already abroad , the other is with the Guards , who are starting on their march to the frontier . Our dear Emperor has left Petersburg and it is thought intends to expose his precious person to the chances of war . God grant that the Corsican monster who is destroying the peace of Europe may be overthrown by the angel whom it has pleased the Almighty , in His goodness , to give us as sovereign ! To say nothing of my brothers , this war has deprived me of one of the associations nearest my heart . I mean young Nicholas Rostóv , who with his enthusiasm could not bear to remain inactive and has left the university to join the army . I will confess to you , dear Mary , that in spite of his extreme youth his departure for the army was a great grief to me . This young man , of whom I spoke to you last summer , is so noble-minded and full of that real youthfulness which one seldom finds nowadays among our old men of twenty and , particularly , he is so frank and has so much heart . He is so pure and poetic that my relations with him , transient as they were , have been one of the sweetest comforts to my poor heart , which has already suffered so much . Someday I will tell you about our parting and all that was said then . That is still too fresh . Ah , dear friend , you are happy not to know these poignant joys and sorrows .

Вся Москва говорит только о войне. Один из двух моих братьев уже за границей, другой в гвардии, которая отправляется в поход к границе. Наш дорогой император покинул Петербург и, по слухам, намерен подвергнуть свою драгоценную особу опасности войны. Дай Бог, чтобы корсиканское чудовище, разрушающее мир Европы, было свергнуто ангелом, которого Всемогущий по Своей благости благоволил дать нам в качестве суверена! Не говоря уже о моих братьях, эта война лишила меня одного из самых близких моему сердцу обществ. Я имею в виду молодого Николая Ростова, который при своем энтузиазме не выдержал бездействия и ушел из университета в армию. Признаюсь вам, дорогая Мэри, что, несмотря на его крайнюю молодость, его отъезд в армию был для меня большим горем. Этот молодой человек, о котором я говорил вам прошлым летом, так благороден и полон той настоящей молодости, которую редко встретишь теперь у наших двадцатилетних стариков, и особенно он так откровенен и так сердечен. Он так чист и поэтичен, что мои отношения с ним, какими бы мимолетными они ни были, были одним из самых сладких утешений для моего бедного сердца, которое уже так много страдало. Когда-нибудь я расскажу тебе о нашем расставании и обо всем, что тогда было сказано. Это еще слишком свежо. Ах, дорогой друг, ты счастлив, что не знаешь этих острых радостей и горестей.
13 unread messages
You are fortunate , for the latter are generally the stronger ! I know very well that Count Nicholas is too young ever to be more to me than a friend , but this sweet friendship , this poetic and pure intimacy , were what my heart needed . But enough of this ! The chief news , about which all Moscow gossips , is the death of old Count Bezúkhov , and his inheritance . Fancy ! The three princesses have received very little , Prince Vasíli nothing , and it is Monsieur Pierre who has inherited all the property and has besides been recognized as legitimate ; so that he is now Count Bezúkhov and possessor of the finest fortune in Russia . It is rumored that Prince Vasíli played a very despicable part in this affair and that he returned to Petersburg quite crestfallen .

Вам повезло, потому что последние обычно сильнее! Я очень хорошо знаю, что граф Николай слишком молод, чтобы быть мне больше чем другом, но эта милая дружба, эта поэтическая и чистая близость были тем, в чем нуждалось мое сердце. Но хватит об этом! Главная новость, о которой судачит вся Москва, — это смерть старого графа Безухова и его наследство. Изысканный! Три княжны получили очень мало, князь Василий — ничего, а все имущество унаследовал г-н Пьер и, кроме того, был признан законным; так что он теперь граф Безухов и обладатель лучшего состояния в России. Говорят, что князь Василий сыграл в этом деле весьма подлую роль и вернулся в Петербург совсем удрученный.
14 unread messages
I confess I understand very little about all these matters of wills and inheritance ; but I do know that since this young man , whom we all used to know as plain Monsieur Pierre , has become Count Bezúkhov and the owner of one of the largest fortunes in Russia , I am much amused to watch the change in the tone and manners of the mammas burdened by marriageable daughters , and of the young ladies themselves , toward him , though , between you and me , he always seemed to me a poor sort of fellow . As for the past two years people have amused themselves by finding husbands for me ( most of whom I do n't even know ) , the matchmaking chronicles of Moscow now speak of me as the future Countess Bezúkhova . But you will understand that I have no desire for the post .

Признаюсь, я очень мало понимаю во всех этих вопросах завещаний и наследства; но я знаю, что с тех пор, как этот молодой человек, которого мы все знали как простого господина Пьера, стал графом Безуховым и владельцем одного из крупнейших состояний в России, мне очень забавно наблюдать перемену в тоне и манерах о мамах, обремененных дочерьми на выданье, и о самих барышнях по отношению к нему, хотя, между нами говоря, он всегда казался мне бедняком. Так как последние два года люди развлекались тем, что подыскивали мне мужей (большую часть которых я даже не знаю), то сватовские хроники Москвы говорят теперь обо мне как о будущей графине Безуховой. Но вы поймите, что у меня нет никакого желания занимать этот пост.
15 unread messages
À propos of marriages : do you know that a while ago that universal auntie Anna Mikháylovna told me , under the seal of strict secrecy , of a plan of marriage for you . It is neither more nor less than with Prince Vasíli 's son Anatole , whom they wish to reform by marrying him to someone rich and distinguée , and it is on you that his relations ' choice has fallen . I do n't know what you will think of it , but I consider it my duty to let you know of it . He is said to be very handsome and a terrible scapegrace . That is all I have been able to find out about him .

А по поводу браков: знаете ли вы, что недавно эта всеобщая тетушка Анна Михайловна рассказала мне под грифом строгой тайны о плане вашего бракосочетания. Это ни больше, ни меньше, как с сыном князя Василия Анатолем, которого хотят исправить, женив его на богатой и знатной особе, и именно на вас пал выбор его родственников. Не знаю, что вы об этом подумаете, но считаю своим долгом сообщить вам об этом. Говорят, что он очень красив и ужасен. Это все, что мне удалось о нем узнать.
16 unread messages
But enough of gossip . I am at the end of my second sheet of paper , and Mamma has sent for me to go and dine at the Apráksins ' . Read the mystical book I am sending you ; it has an enormous success here . Though there are things in it difficult for the feeble human mind to grasp , it is an admirable book which calms and elevates the soul . Adieu ! Give my respects to monsieur your father and my compliments to Mademoiselle Bourienne . I embrace you as I love you .

Но хватит сплетен. У меня кончился второй лист бумаги, и мама послала за мной пообедать к Апраксиным. Прочитайте мистическую книгу, которую я вам посылаю; здесь он имеет огромный успех. Хотя в ней есть вещи, которые трудно постичь слабому человеческому уму, это замечательная книга, которая успокаивает и возвышает душу. Прощай! Передайте мое почтение мсье вашему отцу и мое почтение мадемуазель Бурьен. Я обнимаю тебя, как люблю тебя.
17 unread messages
JULIE

ДЖУЛИ
18 unread messages
P.S. Let me have news of your brother and his charming little wife .

PS Позвольте мне узнать новости о вашем брате и его очаровательной женушке.
19 unread messages
The princess pondered awhile with a thoughtful smile and her luminous eyes lit up so that her face was entirely transformed . Then she suddenly rose and with her heavy tread went up to the table . She took a sheet of paper and her hand moved rapidly over it . This is the reply she wrote , also in French :

Принцесса немного задумалась, задумчиво улыбнувшись, и ее светящиеся глаза загорелись так, что лицо ее совершенно преобразилось. Потом она вдруг поднялась и тяжелой походкой подошла к столу. Она взяла лист бумаги и быстро провела по нему рукой. Вот ответ, который она написала, также на французском языке:
20 unread messages
Dear and precious Friend , Your letter of the 13th has given me great delight . So you still love me , my romantic Julie ? Separation , of which you say so much that is bad , does not seem to have had its usual effect on you .

Дорогой и драгоценный друг, Ваше письмо от 13-го числа доставило мне огромную радость. Так ты все еще любишь меня, моя романтическая Джули? Разлука, о которой ты говоришь так много плохого, кажется, не оказала на тебя своего обычного воздействия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому