Having read thus far , Princess Mary sighed and glanced into the mirror which stood on her right . It reflected a weak , ungraceful figure and thin face . Her eyes , always sad , now looked with particular hopelessness at her reflection in the glass . " She flatters me , " thought the princess , turning away and continuing to read . But Julie did not flatter her friend , the princess ' eyes -- large , deep and luminous ( it seemed as if at times there radiated from them shafts of warm light ) -- were so beautiful that very often in spite of the plainness of her face they gave her an attraction more powerful than that of beauty .
Прочитав до сих пор, княжна Марья вздохнула и взглянула в зеркало, стоявшее справа от нее. На нем отражалась слабая, неизящная фигура и худое лицо. Глаза ее, всегда грустные, теперь с особенной безнадежностью смотрели на свое отражение в стекле. «Она мне льстит», — подумала княжна, отворачиваясь и продолжая читать. Но Жюли не льстила своей подруге, глаза княгини — большие, глубокие и светящиеся (казалось, будто от них исходили лучи теплого света) — были так прекрасны, что очень часто, несмотря на некрасивость ее лица, они дал ей влечение более сильное, чем красота.