All Moscow talks of nothing but war . One of my two brothers is already abroad , the other is with the Guards , who are starting on their march to the frontier . Our dear Emperor has left Petersburg and it is thought intends to expose his precious person to the chances of war . God grant that the Corsican monster who is destroying the peace of Europe may be overthrown by the angel whom it has pleased the Almighty , in His goodness , to give us as sovereign ! To say nothing of my brothers , this war has deprived me of one of the associations nearest my heart . I mean young Nicholas Rostóv , who with his enthusiasm could not bear to remain inactive and has left the university to join the army . I will confess to you , dear Mary , that in spite of his extreme youth his departure for the army was a great grief to me . This young man , of whom I spoke to you last summer , is so noble-minded and full of that real youthfulness which one seldom finds nowadays among our old men of twenty and , particularly , he is so frank and has so much heart . He is so pure and poetic that my relations with him , transient as they were , have been one of the sweetest comforts to my poor heart , which has already suffered so much . Someday I will tell you about our parting and all that was said then . That is still too fresh . Ah , dear friend , you are happy not to know these poignant joys and sorrows .
Вся Москва говорит только о войне. Один из двух моих братьев уже за границей, другой в гвардии, которая отправляется в поход к границе. Наш дорогой император покинул Петербург и, по слухам, намерен подвергнуть свою драгоценную особу опасности войны. Дай Бог, чтобы корсиканское чудовище, разрушающее мир Европы, было свергнуто ангелом, которого Всемогущий по Своей благости благоволил дать нам в качестве суверена! Не говоря уже о моих братьях, эта война лишила меня одного из самых близких моему сердцу обществ. Я имею в виду молодого Николая Ростова, который при своем энтузиазме не выдержал бездействия и ушел из университета в армию. Признаюсь вам, дорогая Мэри, что, несмотря на его крайнюю молодость, его отъезд в армию был для меня большим горем. Этот молодой человек, о котором я говорил вам прошлым летом, так благороден и полон той настоящей молодости, которую редко встретишь теперь у наших двадцатилетних стариков, и особенно он так откровенен и так сердечен. Он так чист и поэтичен, что мои отношения с ним, какими бы мимолетными они ни были, были одним из самых сладких утешений для моего бедного сердца, которое уже так много страдало. Когда-нибудь я расскажу тебе о нашем расставании и обо всем, что тогда было сказано. Это еще слишком свежо. Ах, дорогой друг, ты счастлив, что не знаешь этих острых радостей и горестей.