Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
You complain of our separation . What then should I say , if I dared complain , I who am deprived of all who are dear to me ? Ah , if we had not religion to console us life would be very sad . Why do you suppose that I should look severely on your affection for that young man ? On such matters I am only severe with myself . I understand such feelings in others , and if never having felt them I can not approve of them , neither do I condemn them . Only it seems to me that Christian love , love of one 's neighbor , love of one 's enemy , is worthier , sweeter , and better than the feelings which the beautiful eyes of a young man can inspire in a romantic and loving young girl like yourself .

Ты жалуешься на нашу разлуку. Что же тогда сказать мне, если я осмелюсь жаловаться, я, лишенный всего, что мне дорого? Ах, если бы у нас не было религии, которая бы утешала нас, жизнь была бы очень печальна. Почему вы думаете, что я должен строго относиться к вашей привязанности к этому молодому человеку? В таких вопросах я строг только к самому себе. Я понимаю такие чувства в других, и если никогда не испытывая их, я не могу их одобрить, но и не осуждаю. Только мне кажется, что христианская любовь, любовь к ближнему, любовь к врагу достойнее, слаще и лучше тех чувств, которые красивые глаза юноши могут вселить в такую ​​романтическую и любящую девушку, как вы.
2 unread messages
The news of Count Bezúkhov 's death reached us before your letter and my father was much affected by it . He says the count was the last representative but one of the great century , and that it is his own turn now , but that he will do all he can to let his turn come as late as possible . God preserve us from that terrible misfortune !

Известие о смерти графа Безухова дошло до нас раньше вашего письма, и оно очень тронуло моего отца. Он говорит, что граф был последним представителем великого столетия, и что теперь его очередь, но он сделает все возможное, чтобы его очередь пришла как можно позже. Боже, сохрани нас от этой страшной беды!
3 unread messages
I can not agree with you about Pierre , whom I knew as a child . He always seemed to me to have an excellent heart , and that is the quality I value most in people . As to his inheritance and the part played by Prince Vasíli , it is very sad for both . Ah , my dear friend , our divine Saviour 's words , that it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God , are terribly true . I pity Prince Vasíli but am still more sorry for Pierre .

Я не могу согласиться с Вами насчет Пьера, которого я знал еще ребенком. Мне всегда казалось, что у него прекрасное сердце, и это качество я больше всего ценю в людях. Что касается его наследства и роли князя Василия, то это очень печально для обоих. Ах, дорогой мой друг, слова нашего Божественного Спасителя о том, что легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Божие, - это страшная правда. Мне жаль князя Василия, но еще больше жаль Пьера.
4 unread messages
So young , and burdened with such riches -- to what temptations he will be exposed ! If I were asked what I desire most on earth , it would be to be poorer than the poorest beggar . A thousand thanks , dear friend , for the volume you have sent me and which has such success in Moscow . Yet since you tell me that among some good things it contains others which our weak human understanding can not grasp , it seems to me rather useless to spend time in reading what is unintelligible and can therefore bear no fruit . I never could understand the fondness some people have for confusing their minds by dwelling on mystical books that merely awaken their doubts and excite their imagination , giving them a bent for exaggeration quite contrary to Christian simplicity . Let us rather read the Epistles and Gospels . Let us not seek to penetrate what mysteries they contain ; for how can we , miserable sinners that we are , know the terrible and holy secrets of Providence while we remain in this flesh which forms an impenetrable veil between us and the Eternal ? Let us rather confine ourselves to studying those sublime rules which our divine Saviour has left for our guidance here below . Let us try to conform to them and follow them , and let us be persuaded that the less we let our feeble human minds roam , the better we shall please God , who rejects all knowledge that does not come from Him ; and the less we seek to fathom what He has been pleased to conceal from us , the sooner will He vouchsafe its revelation to us through His divine Spirit .

Такой молодой и обремененный таким богатством – каким искушениям он подвергнется! Если бы меня спросили, чего я желаю больше всего на земле, я бы сказал: быть беднее самого бедного нищего. Тысяча благодарностей, дорогой друг, за том, который ты мне прислал и который имеет такой успех в Москве. Но поскольку вы говорите мне, что среди одних хороших вещей в ней есть и другие, которые не может уловить наш слабый человеческий разум, то мне кажется довольно бесполезным тратить время на чтение того, что непонятно и потому не может принести никакого плода. Я никогда не мог понять склонности некоторых людей смущать свои умы, размышляя о мистических книгах, которые лишь пробуждают в них сомнения и возбуждают их воображение, придавая им склонность к преувеличениям, совершенно противоречащую христианской простоте. Давайте лучше почитаем Послания и Евангелия. Давайте не будем пытаться проникнуть в тайны, которые они содержат; ибо как можем мы, жалкие грешники, познать страшные и святые тайны Промысла, оставаясь в этой плоти, образующей непроницаемую завесу между нами и Вечным? Давайте лучше ограничимся изучением тех возвышенных правил, которые наш божественный Спаситель оставил для нашего руководства здесь, внизу. Попробуем сообразоваться с ними и следовать им, и убедимся в том, что чем меньше мы позволим блуждать нашему немощному человеческому уму, тем лучше мы угодим Богу, отвергающему всякое знание, исходящее не от Него; и чем меньше мы стремимся постичь то, что Ему было угодно скрыть от нас, тем скорее Он удостоит нас откровения этого через Своего божественного Духа.
5 unread messages
My father has not spoken to me of a suitor , but has only told me that he has received a letter and is expecting a visit from Prince Vasíli . In regard to this project of marriage for me , I will tell you , dear sweet friend , that I look on marriage as a divine institution to which we must conform . However painful it may be to me , should the Almighty lay the duties of wife and mother upon me I shall try to perform them as faithfully as I can , without disquieting myself by examining my feelings toward him whom He may give me for husband .

Отец мой не говорил мне о женихе, а только сказал, что получил письмо и ожидает визита князя Василия. Что касается моего проекта брака, я скажу тебе, дорогой милый друг, что я смотрю на брак как на божественный институт, которому мы должны соответствовать. Как бы болезненно это ни было для меня, если Всемогущий возложит на меня обязанности жены и матери, я постараюсь выполнять их настолько верно, насколько смогу, не беспокоясь о своих чувствах к тому, кого Он может дать мне в мужья.
6 unread messages
I have had a letter from my brother , who announces his speedy arrival at Bald Hills with his wife . This pleasure will be but a brief one , however , for he will leave us again to take part in this unhappy war into which we have been drawn , God knows how or why . Not only where you are -- at the heart of affairs and of the world -- is the talk all of war , even here amid fieldwork and the calm of nature -- which townsfolk consider characteristic of the country -- rumors of war are heard and painfully felt . My father talks of nothing but marches and countermarches , things of which I understand nothing ; and the day before yesterday during my daily walk through the village I witnessed a heartrending scene ... It was a convoy of conscripts enrolled from our people and starting to join the army . You should have seen the state of the mothers , wives , and children of the men who were going and should have heard the sobs

Я получил письмо от брата, который сообщает о своем скором прибытии в Лысые Холмы со своей женой. Однако это удовольствие будет лишь кратким, потому что он снова оставит нас, чтобы принять участие в этой несчастной войне, в которую мы были втянуты бог знает как и почему. Не только там, где вы находитесь — в центре дел и мира — все говорят о войне, даже здесь, среди полевых работ и спокойствия природы, которое горожане считают характерным для страны, слухи о войне слышатся и болезненно ощущаются. Мой отец говорит только о маршах и контрмаршах, о вещах, в которых я ничего не понимаю; а позавчера во время ежедневной прогулки по деревне я стал свидетелем душераздирающей сцены... Это была колонна призывников, набранных из наших людей и направлявшихся в армию. Вы бы видели состояние матерей, жен и детей уходящих мужчин и слышали бы рыдания.
7 unread messages
It seems as though mankind has forgotten the laws of its divine Saviour , Who preached love and forgiveness of injuries -- and that men attribute the greatest merit to skill in killing one another .

Кажется, что человечество забыло законы своего божественного Спасителя, проповедовавшего любовь и прощение обид, — и что люди приписывают величайшую заслугу умению убивать друг друга.
8 unread messages
Adieu , dear and kind friend ; may our divine Saviour and His most Holy Mother keep you in their holy and all-powerful care !

Прощай, дорогой и добрый друг; да сохранит тебя наш божественный Спаситель и Его Пречистая Матерь в Своей святой и всесильной заботе!
9 unread messages
MARY

МЭРИ
10 unread messages
" Ah , you are sending off a letter , Princess ? I have already dispatched mine . I have written to my poor mother , " said the smiling Mademoiselle Bourienne rapidly , in her pleasant mellow tones and with guttural r 's . She brought into Princess Mary 's strenuous , mournful , and gloomy world a quite different atmosphere , careless , lighthearted , and self-satisfied .

— Ах, вы отправляете письмо, принцесса? Я свой уже отправил. Я написала моей бедной матери, — быстро сказала улыбающаяся мадемуазель Бурьен своим приятным мягким голосом и гортанными буквами «р». Она внесла в напряженный, скорбный и мрачный мир княжны Марьи совсем иную атмосферу, беспечную, легкомысленную и самодовольную.
11 unread messages
" Princess , I must warn you , " she added , lowering her voice and evidently listening to herself with pleasure , and speaking with exaggerated grasseyement , " the prince has been scolding Michael Ivánovich . He is in a very bad humor , very morose . Be prepared . "

— Княгиня, я должна вас предупредить, — прибавила она, понизив голос и, видимо, с удовольствием прислушиваясь к себе и говоря с преувеличенным травянистым взглядом, — князь ругает Михаила Ивановича. Он в очень плохом настроении, очень угрюм. Будь готов."
12 unread messages
" Ah , dear friend , " replied Princess Mary , " I have asked you never to warn me of the humor my father is in . I do not allow myself to judge him and would not have others do so . "

— Ах, дорогой друг, — ответила княжна Марья, — я просила вас никогда не предупреждать меня о юморе моего отца. Я не позволяю себе судить его и не позволю, чтобы другие делали это».
13 unread messages
The princess glanced at her watch and , seeing that she was five minutes late in starting her practice on the clavichord , went into the sitting room with a look of alarm . Between twelve and two o'clock , as the day was mapped out , the prince rested and the princess played the clavichord .

Княжна взглянула на часы и, видя, что опоздала к занятию на клавикорде на пять минут, с тревожным видом ушла в гостиную. Между двенадцатью и двумя часами, как было намечено на день, принц отдыхал, а княгиня играла на клавикорде.
14 unread messages
The gray-haired valet was sitting drowsily listening to the snoring of the prince , who was in his large study . From the far side of the house through the closed doors came the sound of difficult passages -- twenty times repeated -- of a sonata by Dussek .

Седой камердинер сидел сонно, слушая храп князя, находившегося в своем большом кабинете. Из дальнего угла дома сквозь закрытые двери доносились трудные, повторенные двадцать раз отрывки сонаты Душека.
15 unread messages
Just then a closed carriage and another with a hood drove up to the porch . Prince Andrew got out of the carriage , helped his little wife to alight , and let her pass into the house before him . Old Tíkhon , wearing a wig , put his head out of the door of the antechamber , reported in a whisper that the prince was sleeping , and hastily closed the door . Tíkhon knew that neither the son 's arrival nor any other unusual event must be allowed to disturb the appointed order of the day . Prince Andrew apparently knew this as well as Tíkhon ; he looked at his watch as if to ascertain whether his father 's habits had changed since he was at home last , and , having assured himself that they had not , he turned to his wife .

В это время к крыльцу подъехали закрытая карета и еще одна с капотом. Князь Андрей вышел из кареты, помог выйти своей женушке и пропустил ее в дом раньше себя. Старый Тихон в парике высунул голову из двери передней, шепотом доложил, что князь спит, и поспешно закрыл дверь. Тихон знал, что ни приезд сына, ни какое-либо другое необычное событие нельзя допустить, чтобы нарушить назначенный порядок дня. Князь Андрей, видимо, знал это не хуже Тихона; он взглянул на часы, как бы удостоверяясь, изменились ли привычки отца его с тех пор, как он последний раз был дома, и, удостоверившись, что они не изменились, обратился к жене.
16 unread messages
" He will get up in twenty minutes . Let us go across to Mary 's room , " he said .

«Он встанет через двадцать минут. Давайте пройдем в комнату Мэри, — сказал он.
17 unread messages
The little princess had grown stouter during this time , but her eyes and her short , downy , smiling lip lifted when she began to speak just as merrily and prettily as ever .

Маленькая принцесса за это время располнела, но ее глаза и короткая, пушистая, улыбающаяся губа приподнялись, когда она начала говорить так же весело и красиво, как и прежде.
18 unread messages
" Why , this is a palace ! " she said to her husband , looking around with the expression with which people compliment their host at a ball . " Let 's come , quick , quick ! " And with a glance round , she smiled at Tíkhon , at her husband , and at the footman who accompanied them .

«Да ведь это дворец!» — сказала она мужу, оглядываясь вокруг с тем выражением, с каким хвалят хозяина на балу. — Пойдем, скорей, скорей! И, оглянувшись, улыбнулась Тихону, мужу и сопровождавшему их лакею.
19 unread messages
" Is that Mary practicing ? Let 's go quietly and take her by surprise . "

«Это Мэри тренируется? Давай пойдем тихо и застанем ее врасплох.
20 unread messages
Prince Andrew followed her with a courteous but sad expression .

Князь Андрей последовал за ней с учтивым, но грустным видом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому