Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" I will tell you frankly , " said Prince Vasíli in the tone of a crafty man convinced of the futility of being cunning with so keen-sighted a companion . " You know , you see right through people . Anatole is no genius , but he is an honest , goodhearted lad ; an excellent son or kinsman . "

— Я вам скажу откровенно, — сказал князь Василий тоном лукавого человека, убежденного в бесполезности лукавства при столь зорком товарище. «Знаешь, ты видишь людей насквозь. Анатоль не гений, но честный и добросердечный парень; превосходный сын или родственник».
2 unread messages
" All right , all right , we 'll see ! "

— Ладно, ладно, посмотрим!
3 unread messages
As always happens when women lead lonely lives for any length of time without male society , on Anatole 's appearance all the three women of Prince Bolkónski 's household felt that their life had not been real till then .

Как всегда бывает, когда женщины какое-то время ведут одинокую жизнь без мужского общества, при появлении Анатоля все три женщины из дома князя Болконского почувствовали, что их жизнь до сих пор не была настоящей.
4 unread messages
Their powers of reasoning , feeling , and observing immediately increased tenfold , and their life , which seemed to have been passed in darkness , was suddenly lit up by a new brightness , full of significance .

Их способности рассуждения, чувства и наблюдательности тотчас возросли в десять раз, и их жизнь, казалось, прошедшая во тьме, вдруг озарилась новой яркостью, полной значения.
5 unread messages
Princess Mary grew quite unconscious of her face and coiffure . The handsome open face of the man who might perhaps be her husband absorbed all her attention . He seemed to her kind , brave , determined , manly , and magnanimous . She felt convinced of that . Thousands of dreams of a future family life continually rose in her imagination . She drove them away and tried to conceal them .

Княжна Марья совершенно не замечала своего лица и прически. Красивое открытое лицо мужчины, который мог быть ее мужем, поглощало все ее внимание. Он показался ей добрым, смелым, решительным, мужественным и великодушным. Она была в этом убеждена. В ее воображении беспрестанно рождались тысячи мечтаний о будущей семейной жизни. Она отогнала их и попыталась скрыть.
6 unread messages
" But am I not too cold with him ? " thought the princess . " I try to be reserved because in the depth of my soul I feel too near to him already , but then he can not know what I think of him and may imagine that I do not like him . "

— А не слишком ли я холоден с ним? подумала принцесса. «Я стараюсь быть сдержанной, потому что в глубине души я уже чувствую себя слишком близким к нему, но тогда он не может знать, что я о нем думаю, и может вообразить, что он мне не нравится».
7 unread messages
And Princess Mary tried , but could not manage , to be cordial to her new guest . " Poor girl , she 's devilish ugly ! " thought Anatole .

И княжна Марья старалась, но не могла, быть радушной к своему новому гостю. «Бедная девочка, она чертовски уродлива!» подумал Анатоль.
8 unread messages
Mademoiselle Bourienne , also roused to great excitement by Anatole 's arrival , thought in another way . Of course , she , a handsome young woman without any definite position , without relations or even a country , did not intend to devote her life to serving Prince Bolkónski , to reading aloud to him and being friends with Princess Mary . Mademoiselle Bourienne had long been waiting for a Russian prince who , able to appreciate at a glance her superiority to the plain , badly dressed , ungainly Russian princesses , would fall in love with her and carry her off ; and here at last was a Russian prince .

Мадемуазель Бурьен, также сильно взволнованная приездом Анатоля, думала иначе. Конечно, она, красивая молодая женщина без какого-либо определенного положения, без родни и даже страны, не собиралась посвятить свою жизнь служению князю Болконскому, чтению ему вслух и дружбе с княжной Марьей. Мадемуазель Бурьен давно ждала русского князя, который, сумев с первого взгляда оценить ее превосходство над некрасивыми, плохо одетыми, неуклюжими русскими княжнами, влюбился бы в нее и увлек ее; и вот наконец появился русский князь.
9 unread messages
Mademoiselle Bourienne knew a story , heard from her aunt but finished in her own way , which she liked to repeat to herself . It was the story of a girl who had been seduced , and to whom her poor mother ( sa pauvre mère ) appeared , and reproached her for yielding to a man without being married . Mademoiselle Bourienne was often touched to tears as in imagination she told this story to him , her seducer . And now he , a real Russian prince , had appeared . He would carry her away and then sa pauvre mère would appear and he would marry her . So her future shaped itself in Mademoiselle Bourienne 's head at the very time she was talking to Anatole about Paris . It was not calculation that guided her ( she did not even for a moment consider what she should do ) , but all this had long been familiar to her , and now that Anatole had appeared it just grouped itself around him and she wished and tried to please him as much as possible .

Мадемуазель Бурьен знала историю, услышанную от тетушки, но законченную по-своему, которую она любила повторять про себя. Это была история о соблазненной девушке, к которой явилась ее бедная мать (sa pauvre mère) и упрекала ее за то, что она уступила мужчине, не будучи замужем. Мадемуазель Бурьен часто была растрогана до слез, мысленно рассказывая эту историю ему, своему соблазнителю. И вот появился он, настоящий русский князь. Он унесет ее, а потом появится sa pauvre mère, и он женится на ней. Так ее будущее сложилось в голове мадемуазель Бурьен в то самое время, когда она говорила с Анатолем о Париже. Не расчет руководил ею (она ни на минуту не задумывалась о том, что ей следует делать), но все это было ей давно знакомо, и теперь, когда появился Анатоль, оно просто группировалось вокруг него, и она хотела и старалась доставить ему как можно больше удовольствия.
10 unread messages
The little princess , like an old war horse that hears the trumpet , unconsciously and quite forgetting her condition , prepared for the familiar gallop of coquetry , without any ulterior motive or any struggle , but with naïve and lighthearted gaiety .

Маленькая княгиня, как старый боевой конь, слышащий трубу, бессознательно и совершенно забывая свое состояние, готовилась к привычному галопу кокетства, без всякой задней мысли и всякой борьбы, но с наивной и легкомысленной веселостью.
11 unread messages
Although in female society Anatole usually assumed the role of a man tired of being run after by women , his vanity was flattered by the spectacle of his power over these three women . Besides that , he was beginning to feel for the pretty and provocative Mademoiselle Bourienne that passionate animal feeling which was apt to master him with great suddenness and prompt him to the coarsest and most reckless actions .

Хотя в женском обществе Анатоль обычно принимал на себя роль мужчины, уставшего от преследования женщин, его тщеславию льстило зрелище его власти над этими тремя женщинами. Кроме того, он начинал испытывать к хорошенькой и соблазнительной мадемуазель Бурьен то страстное животное чувство, которое было способно с большой внезапностью овладеть им и побудить к самым грубым и безрассудным поступкам.
12 unread messages
After tea , the company went into the sitting room and Princess Mary was asked to play on the clavichord . Anatole , laughing and in high spirits , came and leaned on his elbows , facing her and beside Mademoiselle Bourienne . Princess Mary felt his look with a painfully joyous emotion . Her favorite sonata bore her into a most intimately poetic world and the look she felt upon her made that world still more poetic . But Anatole 's expression , though his eyes were fixed on her , referred not to her but to the movements of Mademoiselle Bourienne 's little foot , which he was then touching with his own under the clavichord . Mademoiselle Bourienne was also looking at Princess Mary , and in her lovely eyes there was a look of fearful joy and hope that was also new to the princess .

После чая компания прошла в гостиную, и княжне Марье было предложено сыграть на клавикорде. Анатоль, смеясь и в приподнятом настроении, подошел и оперся на локти лицом к ней и рядом с мадемуазель Бурьен. Княжна Марья с болезненно-радостным волнением почувствовала его взгляд. Любимая соната переносила ее в самый интимно-поэтический мир, и взгляд, который она ощущала на себе, делал этот мир еще более поэтичным. Но выражение Анатоля, хотя его глаза были устремлены на нее, относилось не к ней, а к движениям маленькой ножки мадемуазель Бурьен, которую он тогда касался своей собственной под клавикордом. Мадемуазель Бурьен тоже смотрела на княжну Марью, и в ее прекрасных глазах было выражение испуганной радости и надежды, тоже новой для княгини.
13 unread messages
" How she loves me ! " thought Princess Mary . " How happy I am now , and how happy I may be with such a friend and such a husband ! Husband ? Can it be possible ? " she thought , not daring to look at his face , but still feeling his eyes gazing at her .

«Как она меня любит!» подумала княжна Марья. «Как я счастлива теперь и как я могу быть счастлива с таким другом и таким мужем! Муж? Возможно ли это?» — подумала она, не смея взглянуть ему в лицо, но все еще чувствуя, как его глаза смотрят на нее.
14 unread messages
In the evening , after supper , when all were about to retire , Anatole kissed Princess Mary 's hand . She did not know how she found the courage , but she looked straight into his handsome face as it came near to her shortsighted eyes . Turning from Princess Mary he went up and kissed Mademoiselle Bourienne 's hand . ( This was not etiquette , but then he did everything so simply and with such assurance ! ) Mademoiselle Bourienne flushed , and gave the princess a frightened look .

Вечером, после ужина, когда все собирались ложиться спать, Анатоль поцеловал руку княжны Марьи. Она не знала, как нашла в себе смелость, но посмотрела прямо в его красивое лицо, когда оно приблизилось к ее близоруким глазам. Отвернувшись от княжны Марьи, он подошел и поцеловал руку мадемуазель Бурьен. (Это не было этикетом, но ведь он делал все так просто и с такой уверенностью!) Мадемуазель Бурьен вспыхнула и испуганно посмотрела на княгиню.
15 unread messages
" What delicacy ! " thought the princess

«Какая деликатность!» подумала принцесса
16 unread messages
" Is it possible that Amélie " ( Mademoiselle Bourienne ) " thinks I could be jealous of her , and not value her pure affection and devotion to me ? " She went up to her and kissed her warmly . Anatole went up to kiss the little princess ' hand .

«Возможно ли, что Амели» (мадмуазель Бурьен) «думает, что я могу ревновать ее и не ценить ее чистую привязанность и преданность ко мне?» Она подошла к ней и тепло поцеловала. Анатоль подошел поцеловать руку маленькой княжны.
17 unread messages
" No ! No ! No ! When your father writes to tell me that you are behaving well I will give you my hand to kiss . Not till then ! " she said . And smilingly raising a finger at him , she left the room .

"Нет! Нет! Нет! Когда твой отец напишет мне, что ты хорошо себя ведешь, я дам тебе руку, чтобы поцеловать. Не раньше! она сказала. И, улыбаясь, показав на него палец, она вышла из комнаты.
18 unread messages
They all separated , but , except Anatole who fell asleep as soon as he got into bed , all kept awake a long time that night .

Все разошлись, но, кроме Анатоля, который уснул, как только лег в постель, все долго не спали в эту ночь.
19 unread messages
" Is he really to be my husband , this stranger who is so kind -- yes , kind , that is the chief thing , " thought Princess Mary ; and fear , which she had seldom experienced , came upon her . She feared to look round , it seemed to her that someone was there standing behind the screen in the dark corner . And this someone was he -- the devil -- and he was also this man with the white forehead , black eyebrows , and red lips .

«Неужели он будет мне мужем, этот незнакомец, который так добр, — да, добр, это главное», — думала княжна Марья; и страх, который она редко испытывала, охватил ее. Она боялась оглянуться, ей казалось, что кто-то стоит за ширмой, в темном углу. И этим кем-то был он — дьявол — и он также был этим человеком с белым лбом, черными бровями и красными губами.
20 unread messages
She rang for her maid and asked her to sleep in her room .

Она позвонила своей горничной и попросила ее переночевать в ее комнате.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому