Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ I hope not , ” said Anna . “ I got a box of books yesterday from Gautier ’ s . No , I shan ’ t be dull . ”

«Надеюсь, что нет», — сказала Анна. «Вчера я получил коробку книг от Готье. Нет, я не буду скучным.
2 unread messages
“ She ’ s trying to take that tone , and so much the better , ” he thought , “ or else it would be the same thing over and over again . ”

«Она пытается взять этот тон, и тем лучше, — думал он, — иначе это будет одно и то же снова и снова».
3 unread messages
And he set off for the elections without appealing to her for a candid explanation . It was the first time since the beginning of their intimacy that he had parted from her without a full explanation . From one point of view this troubled him , but on the other side he felt that it was better so . “ At first there will be , as this time , something undefined kept back , and then she will get used to it . In any case I can give up anything for her , but not my masculine independence , ” he thought .

И отправился на выборы, не обратившись к ней за откровенными объяснениями. Впервые с начала их близости он расстался с ней без полного объяснения. С одной стороны, это его беспокоило, но, с другой стороны, он чувствовал, что так лучше. «Сначала будет, как и в этот раз, что-то неопределённое, утаенное, а потом она к этому привыкнет. Во всяком случае, ради нее я могу отказаться от всего, кроме своей мужской независимости», — думал он.
4 unread messages
In September Levin moved to Moscow for Kitty ’ s confinement . He had spent a whole month in Moscow with nothing to do , when Sergey Ivanovitch , who had property in the Kashinsky province , and took great interest in the question of the approaching elections , made ready to set off to the elections . He invited his brother , who had a vote in the Seleznevsky district , to come with him . Levin had , moreover , to transact in Kashin some extremely important business relating to the wardship of land and to the receiving of certain redemption money for his sister , who was abroad .

В сентябре Левин переехал в Москву на роды Кити. Целый месяц он пробыл в Москве без дела, когда Сергей Иванович, имевший имение в Кашинской губернии и очень интересувшийся вопросом о предстоящих выборах, собрался отправиться на выборы. Он пригласил своего брата, имевшего право голоса в Селезневском районе, поехать с ним. Левину предстояло, кроме того, совершить в Кашине какое-то чрезвычайно важное дело, касающееся опеки над землей и получения некоторых выкупных денег для сестры, находившейся за границей.
5 unread messages
Levin still hesitated , but Kitty , who saw that he was bored in Moscow , and urged him to go , on her own authority ordered him the proper nobleman ’ s uniform , costing seven pounds . And that seven pounds paid for the uniform was the chief cause that finally decided Levin to go . He went to Kashin . . . .

Левин еще колебался, но Кити, видя, что он скучает в Москве, и уговаривала его ехать, сама заказала ему приличный дворянский мундир, стоивший семь фунтов. И эти семь фунтов, уплаченные за мундир, были главной причиной, окончательно решившей Левина уйти. Он пошёл к Кашину....
6 unread messages
Levin had been six days in Kashin , visiting the assembly each day , and busily engaged about his sister ’ s business , which still dragged on . The district marshals of nobility were all occupied with the elections , and it was impossible to get the simplest thing done that depended upon the court of wardship . The other matter , the payment of the sums due , was met too by difficulties . After long negotiations over the legal details , the money was at last ready to be paid ; but the notary , a most obliging person , could not hand over the order , because it must have the signature of the president , and the president , though he had not given over his duties to a deputy , was at the elections .

Левин пробыл в Кашине шесть дней, посещая собрание каждый день и занят делами сестры, которые все еще тянулись. Уездные предводители дворянства были все заняты выборами, и невозможно было сделать самое простое дело, зависевшее от подопечного суда. Другой вопрос, выплата причитающихся сумм, также встретил трудности. После долгих переговоров о юридических деталях деньги наконец были готовы к выплате; но нотариус, человек любезнейший, не мог передать приказ, потому что на нем должна быть подпись президента, а президент, хотя и не передал своих обязанностей депутату, был на выборах.
7 unread messages
All these worrying negotiations , this endless going from place to place , and talking with pleasant and excellent people , who quite saw the unpleasantness of the petitioner ’ s position , but were powerless to assist him — all these efforts that yielded no result , led to a feeling of misery in Levin akin to the mortifying helplessness one experiences in dreams when one tries to use physical force . He felt this frequently as he talked to his most good - natured solicitor . This solicitor did , it seemed , everything possible , and strained every nerve to get him out of his difficulties . “ I tell you what you might try , ” he said more than once ; “ go to so - and - so and so - and - so , ” and the solicitor drew up a regular plan for getting round the fatal point that hindered everything . But he would add immediately , “ It ’ ll mean some delay , anyway , but you might try it . ” And Levin did try , and did go . Everyone was kind and civil , but the point evaded seemed to crop up again in the end , and again to bar the way . What was particularly trying , was that Levin could not make out with whom he was struggling , to whose interest it was that his business should not be done . That no one seemed to know ; the solicitor certainly did not know . If Levin could have understood why , just as he saw why one can only approach the booking office of a railway station in single file , it would not have been so vexatious and tiresome to him . But with the hindrances that confronted him in his business , no one could explain why they existed .

Все эти тревожные переговоры, эти бесконечные переходы с места на место и беседы с приятными и прекрасными людьми, которые вполне видели неприятность положения просителя, но были бессильны ему помочь, - все эти усилия, не приносившие никакого результата, приводили к ощущению страдания у Левина сродни унизительной беспомощности, которую испытываешь во сне, когда пытаешься применить физическую силу. Он часто чувствовал это, разговаривая со своим самым добродушным адвокатом. Этот адвокат, казалось, сделал все возможное и напряг все силы, чтобы вытащить его из затруднений. «Я скажу вам, что вы можете попробовать», — говорил он не раз; «Идите к такому-то и такому-то», и стряпчий составил очередной план, как обойти роковую точку, которая всему мешала. Но он тут же добавлял: «В любом случае это будет означать некоторую задержку, но вы можете попробовать». И Левин попробовал и пошел. Все были добры и вежливы, но вопрос, от которого уклонились, в конце концов, казалось, всплыл снова и снова преградил путь. Особенно мучительно было то, что Левин не мог разобрать, с кем он борется, в чьих интересах не вести своего дела. Кажется, этого никто не знал; адвокат, конечно, не знал. Если бы Левин мог понять почему, как он понял, почему к кассе вокзала можно подходить только гуськом, то это не было бы ему так досадно и утомительно. Но при тех препятствиях, которые сталкивались с ним в его бизнесе, никто не мог объяснить, почему они существовали.
8 unread messages
But Levin had changed a good deal since his marriage ; he was patient , and if he could not see why it was all arranged like this , he told himself that he could not judge without knowing all about it , and that most likely it must be so , and he tried not to fret .

Но Левин очень изменился после женитьбы; он был терпелив, и если не мог понять, почему все так устроено, то говорил себе, что не может судить, не зная всего об этом, и что, пожалуй, так и должно быть, и старался не волноваться.
9 unread messages
In attending the elections , too , and taking part in them , he tried now not to judge , not to fall foul of them , but to comprehend as fully as he could the question which was so earnestly and ardently absorbing honest and excellent men whom he respected . Since his marriage there had been revealed to Levin so many new and serious aspects of life that had previously , through his frivolous attitude to them , seemed of no importance , that in the question of the elections too he assumed and tried to find some serious significance .

Присутствуя и на выборах и принимая в них участие, он старался теперь не судить, не нарушать их, а как можно полнее вникнуть в вопрос, так серьезно и горячо занимавший честных и отличных людей, которых он уважаемый. Со времени его женитьбы перед Левиным открылось столько новых и серьезных сторон жизни, которые прежде, по его легкомысленному отношению к ним, казались не имеющими значения, что и в вопросе о выборах он предполагал и старался найти какое-то серьезное значение. .
10 unread messages
Sergey Ivanovitch explained to him the meaning and object of the proposed revolution at the elections . The marshal of the province in whose hands the law had placed the control of so many important public functions — the guardianship of wards ( the very department which was giving Levin so much trouble just now ) , the disposal of large sums subscribed by the nobility of the province , the high schools , female , male , and military , and popular instruction on the new model , and finally , the district council — the marshal of the province , Snetkov , was a nobleman of the old school , — dissipating an immense fortune , a good - hearted man , honest after his own fashion , but utterly without any comprehension of the needs of modern days .

Сергей Иванович объяснил ему смысл и цель предполагаемой революции на выборах. Губернский предводитель, в руки которого по закону было передано управление столь многими важными общественными функциями — попечительство над подопечными (то самое ведомство, которое доставляло сейчас столько хлопот Левину), распоряжение крупными суммами, подписавшимися на дворянство губерния, гимназии, женские, мужские и военные, и народное обучение по новому образцу, наконец, уездная управа — губернский предводитель Снетков был дворянином старой закалки, — прожигающая огромное состояние , добросердечный человек, по-своему честный, но совершенно не понимающий нужд современности.
11 unread messages
He always took , in every question , the side of the nobility ; he was positively antagonistic to the spread of popular education , and he succeeded in giving a purely party character to the district council which ought by rights to be of such an immense importance . What was needed was to put in his place a fresh , capable , perfectly modern man , of contemporary ideas , and to frame their policy so as from the rights conferred upon the nobles , not as the nobility , but as an element of the district council , to extract all the powers of self - government that could possibly be derived from them . In the wealthy Kashinsky province , which always took the lead of other provinces in everything , there was now such a preponderance of forces that this policy , once carried through properly there , might serve as a model for other provinces for all Russia . And hence the whole question was of the greatest importance . It was proposed to elect as marshal in place of Snetkov either Sviazhsky , or , better still , Nevyedovsky , a former university professor , a man of remarkable intelligence and a great friend of Sergey Ivanovitch .

Он всегда, во всяком вопросе, принимал сторону дворянства; он был категорически против распространения народного образования и сумел придать чисто партийный характер окружному совету, который по праву должен был иметь такое огромное значение. Требовалось поставить на его место свежего, способного, совершенно современного человека, современных идей, и построить свою политику так, чтобы исходить из прав, предоставленных дворянам, не как дворянству, а как элементу окружной управы. , чтобы извлечь из них все полномочия самоуправления, которые только можно было получить. В богатой Кашинской губернии, которая всегда и во всем шла впереди других губерний, был теперь такой перевес сил, что эта политика, проведенная там должным образом, могла бы послужить образцом для других губерний для всей России. И поэтому весь вопрос имел величайшую важность. Маршалом вместо Снеткова предлагалось избрать либо Свияжского, либо, еще лучше, Неведовского, бывшего профессора университета, человека недюжинного ума и большого друга Сергея Ивановича.
12 unread messages
The meeting was opened by the governor , who made a speech to the nobles , urging them to elect the public functionaries , not from regard for persons , but for the service and welfare of their fatherland , and hoping that the honorable nobility of the Kashinsky province would , as at all former elections , hold their duty as sacred , and vindicate the exalted confidence of the monarch .

Собрание открыл губернатор, который обратился к дворянам с речью, призывая их избрать общественных чиновников не из уважения к лицам, а для службы и блага отечества, и надеясь, что почетное дворянство Кашинской губернии как и на всех предыдущих выборах, они будут считать свой долг священным и оправдать высокое доверие монарха.
13 unread messages
When he had finished with his speech , the governor walked out of the hall , and the noblemen noisily and eagerly — some even enthusiastically — followed him and thronged round him while he put on his fur coat and conversed amicably with the marshal of the province . Levin , anxious to see into everything and not to miss anything , stood there too in the crowd , and heard the governor say : “ Please tell Marya Ivanovna my wife is very sorry she couldn ’ t come to the Home . ” And thereupon the nobles in high good - humor sorted out their fur coats and all drove off to the cathedral .

Когда он кончил свою речь, губернатор вышел из залы, а дворяне шумно и оживленно, некоторые даже с энтузиазмом, последовали за ним и столпились вокруг него, пока он надевал шубу и дружелюбно беседовал с губернским предводителем. Левин, стремясь все рассмотреть и ничего не упустить, тоже стоял в толпе и слышал, как губернатор говорил: «Передайте, пожалуйста, Марье Ивановне, что моя жена очень сожалеет, что не смогла прийти в Дом». И тогда дворяне в высоком добродушии разобрали свои шубы и все поехали в собор.
14 unread messages
In the cathedral Levin , lifting his hand like the rest and repeating the words of the archdeacon , swore with most terrible oaths to do all the governor had hoped they would do . Church services always affected Levin , and as he uttered the words “ I kiss the cross , ” and glanced round at the crowd of young and old men repeating the same , he felt touched .

В соборе Левин, подняв, как и все, руку и повторив слова архидьякона, поклялся самыми страшными клятвами сделать все, на что надеялся губернатор. Церковные службы всегда действовали на Левина, и, произнося слова «крест целую» и оглядываясь на толпу молодых и стариков, повторявших то же самое, он чувствовал себя умиленным.
15 unread messages
On the second and third days there was business relating to the finances of the nobility and the female high school , of no importance whatever , as Sergey Ivanovitch explained , and Levin , busy seeing after his own affairs , did not attend the meetings . On the fourth day the auditing of the marshal ’ s accounts took place at the high table of the marshal of the province . And then there occurred the first skirmish between the new party and the old . The committee who had been deputed to verify the accounts reported to the meeting that all was in order . The marshal of the province got up , thanked the nobility for their confidence , and shed tears . The nobles gave him a loud welcome , and shook hands with him

Во второй и третий день были дела о дворянских финансах и женской гимназии, не имеющие никакого значения, как объяснил Сергей Иванович, и Левин, занятый своими делами, не присутствовал на заседаниях. На четвертый день за высоким столом губернского предводителя происходила проверка счетов предводителя. И тогда произошла первая стычка между новой партией и старой. Комитет, которому было поручено проверить отчеты, сообщил собранию, что все в порядке. Губернаторский маршал встал, поблагодарил дворянство за доверие и прослезился. Дворяне приветствовали его громко и пожали ему руки.
16 unread messages
But at that instant a nobleman of Sergey Ivanovitch ’ s party said that he had heard that the committee had not verified the accounts , considering such a verification an insult to the marshal of the province . One of the members of the committee incautiously admitted this . Then a small gentleman , very young - looking but very malignant , began to say that it would probably be agreeable to the marshal of the province to give an account of his expenditures of the public moneys , and that the misplaced delicacy of the members of the committee was depriving him of this moral satisfaction . Then the members of the committee tried to withdraw their admission , and Sergey Ivanovitch began to prove that they must logically admit either that they had verified the accounts or that they had not , and he developed this dilemma in detail . Sergey Ivanovitch was answered by the spokesman of the opposite party . Then Sviazhsky spoke , and then the malignant gentleman again . The discussion lasted a long time and ended in nothing . Levin was surprised that they should dispute upon this subject so long , especially as , when he asked Sergey Ivanovitch whether he supposed that money had been misappropriated , Sergey Ivanovitch answered :

Но в это время один дворянин из партии Сергея Ивановича сказал, что он слышал, что комиссия не проверила счета, считая такую ​​проверку оскорблением губернского предводителя. Один из членов комитета неосторожно признал это. Тогда маленький господин, очень молодой на вид, но очень злобный, начал говорить, что маршалу провинции, вероятно, было бы приятно дать отчет о своих расходах государственных денег и что неуместная деликатность членов комитет лишал его этого морального удовлетворения. Тогда члены комиссии попытались отозвать свое признание, и Сергей Иванович стал доказывать, что они должны логически признать, что они либо проверяли показания, либо не проверяли, и подробно развил эту дилемму. Сергею Ивановичу ответил представитель противоположной партии. Потом заговорил Свияжский, а потом опять злой господин. Дискуссия длилась долго и закончилась ничем. Левин был удивлен, что они так долго спорят об этом предмете, тем более что, когда он спросил Сергея Ивановича, считает ли он, что деньги были расхищены, Сергей Иванович ответил:
17 unread messages
“ Oh , no ! He ’ s an honest man . But those old - fashioned methods of paternal family arrangements in the management of provincial affairs must be broken down . ”

"О, нет! Он честный человек. Но эти старомодные методы отцовско-семейного устройства в управлении провинциальными делами должны быть разрушены».
18 unread messages
On the fifth day came the elections of the district marshals . It was rather a stormy day in several districts . In the Seleznevsky district Sviazhsky was elected unanimously without a ballot , and he gave a dinner that evening .

На пятый день состоялись выборы окружных маршалов. В нескольких районах день выдался довольно бурным. В Селезневском районе Свияжский был избран единогласно без голосования и в тот же вечер дал обед.
19 unread messages
The sixth day was fixed for the election of the marshal of the province .

Шестой день был назначен для выборов предводителя провинции.
20 unread messages
The rooms , large and small , were full of noblemen in all sorts of uniforms . Many had come only for that day . Men who had not seen each other for years , some from the Crimea , some from Petersburg , some from abroad , met in the rooms of the Hall of Nobility . There was much discussion around the governor ’ s table under the portrait of the Tsar .

Комнаты, большие и маленькие, были полны дворян во всевозможных мундирах. Многие пришли только ради этого дня. В комнатах Дворянской палаты встречались люди, не видевшиеся годами, кто из Крыма, кто из Петербурга, кто из-за границы. За губернаторским столом под портретом царя было много дискуссий.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому