Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
Not one conversation with Sviazhsky , though he had said a great deal that was clever , had interested Levin ; but the conclusions of the irascible landowner required consideration . Levin could not help recalling every word he had said , and in imagination amending his own replies .

Ни один разговор со Свияжским, хотя он и сказал много умного, не заинтересовал Левина; но выводы вспыльчивого помещика требовали рассмотрения. Левин не мог не припоминать каждое сказанное им слово и в воображении поправлять свои ответы.
2 unread messages
“ Yes , I ought to have said to him : You say that our husbandry does not answer because the peasant hates improvements , and that they must be forced on him by authority . If no system of husbandry answered at all without these improvements , you would be quite right . But the only system that does answer is where laborer is working in accordance with his habits , just as on the old peasant ’ s land half - way here . Your and our general dissatisfaction with the system shows that either we are to blame or the laborers . We have gone our way — the European way — a long while , without asking ourselves about the qualities of our labor force . Let us try to look upon the labor force not as an abstract force , but as the Russian peasant with his instincts , and we shall arrange our system of culture in accordance with that . Imagine , I ought to have said to him , that you have the same system as the old peasant has , that you have found means of making your laborers take an interest in the success of the work , and have found the happy mean in the way of improvements which they will admit , and you will , without exhausting the soil , get twice or three times the yield you got before . Divide it in halves , give half as the share of labor , the surplus left you will be greater , and the share of labor will be greater too

«Да, мне следовало бы сказать ему: вы говорите, что наше хозяйство не отвечает, потому что крестьянин ненавидит улучшения и что их надо навязать ему властью. Если бы ни одна система земледелия вообще не работала без этих улучшений, вы были бы совершенно правы. Но единственная система, которая дает ответ, это где рабочий работает в соответствии со своими привычками, как на старой крестьянской земле на полпути сюда. Ваше и наше общее недовольство порядком показывает, что виноваты либо мы, либо рабочие. Мы давно шли своим путем — европейским путем, не задаваясь вопросом о качествах нашей рабочей силы. Попробуем посмотреть на рабочую силу не как на абстрактную силу, а как на русского крестьянина с его инстинктами и в соответствии с этим устроим нашу культурную систему. Представьте себе, надо было бы сказать ему, что у вас такой же строй, как у старого крестьянина, что вы нашли способ заставить своих рабочих быть заинтересованными в успехе дела и нашли счастливую середину в том, как усовершенствований, которые они допустят, и вы, не истощая почву, получите вдвое или втрое больший урожай, чем раньше. Разделите его пополам, отдайте половину как долю труда, излишек, который у вас останется, будет больше, и доля труда тоже будет больше.
3 unread messages
And to do this one must lower the standard of husbandry and interest the laborers in its success . How to do this ? — that ’ s a matter of detail ; but undoubtedly it can be done . ”

А для этого надо снизить уровень земледелия и заинтересовать рабочих в его успехе. Как это сделать? — это вопрос деталей; но, несомненно, это можно сделать. »
4 unread messages
This idea threw Levin into a great excitement . He did not sleep half the night , thinking over in detail the putting of his idea into practice . He had not intended to go away next day , but he now determined to go home early in the morning . Besides , the sister - in - law with her low - necked bodice aroused in him a feeling akin to shame and remorse for some utterly base action . Most important of all — he must get back without delay : he would have to make haste to put his new project to the peasants before the sowing of the winter wheat , so that the sowing might be undertaken on a new basis . He had made up his mind to revolutionize his whole system .

Эта мысль привела Левина в большое волнение. Он не спал полночи, детально обдумывая воплощение своей идеи в жизнь. Он не собирался уходить на следующий день, но теперь решил пойти домой рано утром. К тому же невестка своим глубоким вырезом возбудила в нем чувство, похожее на стыд и раскаяние за какой-то совершенно низменный поступок. Самое главное — он должен вернуться без промедления: ему придется поспешить изложить крестьянам свой новый проект до посева озимой пшеницы, чтобы сев можно было провести на новой основе. Он решил произвести революцию во всей своей системе.
5 unread messages
The carrying out of Levin ’ s plan presented many difficulties ; but he struggled on , doing his utmost , and attained a result which , though not what he desired , was enough to enable him , without self - deception , to believe that the attempt was worth the trouble . One of the chief difficulties was that the process of cultivating the land was in full swing , that it was impossible to stop everything and begin it all again from the beginning , and the machine had to be mended while in motion .

Осуществление плана Левина представляло много трудностей; но он боролся, прилагая все усилия, и достиг результата, который хотя и не был тем, чего он желал, но был достаточным, чтобы позволить ему без самообмана поверить, что попытка стоила затраченных усилий. Одна из главных трудностей заключалась в том, что процесс обработки земли шел полным ходом, невозможно было все остановить и начать все сначала, и машину приходилось чинить прямо в движении.
6 unread messages
When on the evening that he arrived home he informed the bailiff of his plans , the latter with visible pleasure agreed with what he said so long as he was pointing out that all that had been done up to that time was stupid and useless . The bailiff said that he had said so a long while ago , but no heed had been paid him . But as for the proposal made by Levin — to take a part as shareholder with his laborers in each agricultural undertaking — at this the bailiff simply expressed a profound despondency , and offered no definite opinion , but began immediately talking of the urgent necessity of carrying the remaining sheaves of rye the next day , and of sending the men out for the second ploughing , so that Levin felt that this was not the time for discussing it .

Когда вечером, придя домой, он сообщил приказчику о своих планах, тот с видимым удовольствием согласился с его словами, пока указывал, что все, что было сделано до этого времени, было глупо и бесполезно. Пристав сказал, что он говорил это уже давно, но на него не обратили внимания. Но что касается предложения Левина — участвовать вместе со своими работниками в каждом сельскохозяйственном предприятии, то пристав-распорядитель просто выразил глубокое уныние и не высказал никакого определенного мнения, а тотчас же заговорил о настоятельной необходимости проведения оставшихся на следующий день снопов ржи и об отправке людей на вторую пахоту, так что Левин почувствовал, что сейчас не время говорить об этом.
7 unread messages
On beginning to talk to the peasants about it , and making a proposition to cede them the land on new terms , he came into collision with the same great difficulty that they were so much absorbed by the current work of the day , that they had not time to consider the advantages and disadvantages of the proposed scheme .

Начав говорить об этом с крестьянами и предложив уступить им землю на новых условиях, он столкнулся с тем же большим затруднением, что они были так поглощены текущими делами дня, что не успели Пришло время рассмотреть преимущества и недостатки предложенной схемы.
8 unread messages
The simple - hearted Ivan , the cowherd , seemed completely to grasp Levin ’ s proposal — that he should with his family take a share of the profits of the cattle - yard — and he was in complete sympathy with the plan . But when Levin hinted at the future advantages , Ivan ’ s face expressed alarm and regret that he could not hear all he had to say , and he made haste to find himself some task that would admit of no delay : he either snatched up the fork to pitch the hay out of the pens , or ran to get water or to clear out the dung .

Простодушный Иван-пастух, казалось, вполне усвоил предложение Левина — чтобы он вместе с семьей получил долю в прибыли от скотного двора — и был вполне согласен с этим планом. Но когда Левин намекнул на будущие преимущества, на лице Ивана выразилась тревога и сожаление, что он не может расслышать всего, что он говорил, и он поспешил найти себе какое-нибудь дело, которое не терпело бы отлагательств: он либо хватался за вилку, чтобы бросить сено из загонов или бежали за водой или убирать навоз.
9 unread messages
Another difficulty lay in the invincible disbelief of the peasant that a landowner ’ s object could be anything else than a desire to squeeze all he could out of them . They were firmly convinced that his real aim ( whatever he might say to them ) would always be in what he did not say to them . And they themselves , in giving their opinion , said a great deal but never said what was their real object . Moreover ( Levin felt that the irascible landowner had been right ) the peasants made their first and unalterable condition of any agreement whatever that they should not be forced to any new methods of tillage of any kind , nor to use new implements . They agreed that the modern plough ploughed better , that the scarifier did the work more quickly , but they found thousands of reasons that made it out of the question for them to use either of them ; and though he had accepted the conviction that he would have to lower the standard of cultivation , he felt sorry to give up improved methods , the advantages of which were so obvious .

Другая трудность заключалась в непобедимом неверии крестьянина в то, что целью помещика может быть что угодно, кроме желания выжать из него все, что можно. Они были твердо убеждены, что его настоящая цель (что бы он им ни говорил) всегда будет в том, чего он им не говорил. Да и сами они, высказывая свое мнение, говорили очень многое, но никогда не говорили, какова была их настоящая цель. При этом (Левин чувствовал, что вспыльчивый помещик был прав) первым и непреложным условием всякого соглашения крестьяне ставили то, что их нельзя принуждать ни к каким-либо новым приемам обработки почвы, ни к применению новых орудий. Они согласились, что современный плуг пашет лучше, что скарификатор выполняет работу быстрее, но они нашли тысячи причин, которые лишили их возможности использовать любой из них; и хотя он принял убеждение, что ему придется снизить уровень обработки, ему было жаль отказываться от улучшенных методов, преимущества которых были столь очевидны.
10 unread messages
But in spite of all these difficulties he got his way , and by autumn the system was working , or at least so it seemed to him .

Но, несмотря на все эти трудности, он добился своего, и к осени система заработала, по крайней мере, ему так казалось.
11 unread messages
At first Levin had thought of giving up the whole farming of the land just as it was to the peasants , the laborers , and the bailiff on new conditions of partnership ; but he was very soon convinced that this was impossible , and determined to divide it up . The cattle - yard , the garden , hay fields , and arable land , divided into several parts , had to be made into separate lots . The simple - hearted cowherd , Ivan , who , Levin fancied , understood the matter better than any of them , collecting together a gang of workers to help him , principally of his own family , became a partner in the cattle - yard . A distant part of the estate , a tract of waste land that had lain fallow for eight years , was with the help of the clever carpenter , Fyodor Ryezunov , taken by six families of peasants on new conditions of partnership , and the peasant Shuraev took the management of all the vegetable gardens on the same terms . The remainder of the land was still worked on the old system , but these three associated partnerships were the first step to a new organization of the whole , and they completely took up Levin ’ s time .

Сначала Левин думал отдать все хозяйство земли так же, как оно было крестьянам, рабочим и приказчику, на новых условиях товарищества; но очень скоро он убедился, что это невозможно, и решил разделить его. Скотный двор, сад, сенокосы и пашню, разделенные на несколько частей, пришлось выделить в отдельные участки. Простодушный пастух Иван, который, как казалось Левину, разбирался в деле лучше всех из них, собрав в помощь ему бригаду рабочих, преимущественно из своей семьи, стал компаньоном на скотном дворе. Дальняя часть имения, полоска пустыря, восемь лет пролежавшего под паром, была с помощью ловкого плотника Федора Реззунова отнята шестью семьями крестьян на новых условиях товарищества, а крестьянин Шураев взял управление всеми огородами на одинаковых условиях. Остальная часть земли еще обрабатывалась по старой системе, но эти три ассоциированных товарищества были первым шагом к новой организации целого и полностью отняли время Левина.
12 unread messages
It is true that in the cattle - yard things went no better than before , and Ivan strenuously opposed warm housing for the cows and butter made of fresh cream , affirming that cows require less food if kept cold , and that butter is more profitable made from sour cream , and he asked for wages just as under the old system , and took not the slightest interest in the fact that the money he received was not wages but an advance out of his future share in the profits .

Правда, на скотном дворе дела обстояли не лучше, чем раньше, и Иван усиленно выступал против теплого содержания коров и масла из свежих сливок, утверждая, что коровам требуется меньше еды, если их держать холодными, и что масло выгоднее делать из сметаны, и он просил заработную плату так же, как и при старом порядке, и нисколько не интересовался тем, что полученные им деньги были не заработной платой, а авансом из его будущей доли в прибылях.
13 unread messages
It is true that Fyodor Ryezunov ’ s company did not plough over the ground twice before sowing , as had been agreed , justifying themselves on the plea that the time was too short . It is true that the peasants of the same company , though they had agreed to work the land on new conditions , always spoke of the land , not as held in partnership , but as rented for half the crop , and more than once the peasants and Ryezunov himself said to Levin , “ If you would take a rent for the land , it would save you trouble , and we should be more free . ” Moreover the same peasants kept putting off , on various excuses , the building of a cattleyard and barn on the land as agreed upon , and delayed doing it till the winter .

Правда, компания Федора Реззунова не дважды вспахала землю перед посевом, как было условлено, оправдываясь тем, что времени было слишком мало. Правда, крестьяне одной и той же компании, хотя и соглашались обрабатывать землю на новых условиях, всегда говорили о земле не как о товарищеской, а как об арендованной за половину урожая, и не раз крестьяне и Сам Резунов сказал Левину: «Если бы вы взяли за землю арендную плату, это избавило бы вас от хлопот, и мы были бы свободнее». Более того, те же самые крестьяне под разными предлогами откладывали постройку скотного двора и амбара на земле, как было условлено, и откладывали это до зимы.
14 unread messages
It is true that Shuraev would have liked to let out the kitchen gardens he had undertaken in small lots to the peasants . He evidently quite misunderstood , and apparently intentionally misunderstood , the conditions upon which the land had been given to him .

Правда, Шураев хотел сдать крестьянам огороды, которые он завещал небольшими участками. Он, видимо, совершенно неправильно понял и, по-видимому, намеренно неправильно понял условия, на которых ему была дана земля.
15 unread messages
Often , too , talking to the peasants and explaining to them all the advantages of the plan , Levin felt that the peasants heard nothing but the sound of his voice , and were firmly resolved , whatever he might say , not to let themselves be taken in . He felt this especially when he talked to the cleverest of the peasants , Ryezunov , and detected the gleam in Ryezunov ’ s eyes which showed so plainly both ironical amusement at Levin , and the firm conviction that , if anyone were to be taken in , it would not be he , Ryezunov . But in spite of all this Levin thought the system worked , and that by keeping accounts strictly and insisting on his own way , he would prove to them in the future the advantages of the arrangement , and then the system would go of itself .

Часто также, беседуя с крестьянами и объясняя им все преимущества плана, Левин чувствовал, что крестьяне не слышат ничего, кроме звука его голоса, и твердо решили, что бы он ни говорил, не дать себя обмануть. . Он особенно почувствовал это, когда беседовал с умнейшим из мужиков, Резуновым, и уловил в глазах Резунова блеск, который так ясно выражал и ироническое веселье по отношению к Левину, и твердое убеждение, что если кто и будет обманут, то не будет будь он, Резунов. Но, несмотря на все это, Левин думал, что система работает и что, строго ведя учет и настаивая на своем, он докажет им в будущем преимущества такого устройства, и тогда система пойдет сама собой.
16 unread messages
These matters , together with the management of the land still left on his hands , and the indoor work over his book , so engrossed Levin the whole summer that he scarcely ever went out shooting . At the end of August he heard that the Oblonskys had gone away to Moscow , from their servant who brought back the side - saddle . He felt that in not answering Darya Alexandrovna ’ s letter he had by his rudeness , of which he could not think without a flush of shame , burned his ships , and that he would never go and see them again . He had been just as rude with the Sviazhskys , leaving them without saying good - bye . But he would never go to see them again either . He did not care about that now . The business of reorganizing the farming of his land absorbed him as completely as though there would never be anything else in his life .

Эти дела, вместе с управлением еще оставшейся у него землей и работой над книгой в помещении, так занимали Левина все лето, что он почти не выходил на охоту. В конце августа он услышал, что Облонские уехали в Москву, от их слуги, привезшего боковое седло. Он чувствовал, что, не ответив на письмо Дарьи Александровны, он по своей грубости, о которой он не мог думать без прилива стыда, сжег свои корабли и что никогда больше не пойдет к ним. Так же грубо он поступил и со Свияжскими, оставив их, не попрощавшись. Но он никогда больше не пойдет к ним. Сейчас его это не волновало. Дело о реорганизации хозяйства на своей земле поглотило его так всецело, как будто ничего другого в его жизни и не было.
17 unread messages
He read the books lent him by Sviazhsky , and copying out what he had not got , he read both the economic and socialistic books on the subject , but , as he had anticipated , found nothing bearing on the scheme he had undertaken . In the books on political economy — in Mill , for instance , whom he studied first with great ardor , hoping every minute to find an answer to the questions that were engrossing him — he found laws deduced from the condition of land culture in Europe ; but he did not see why these laws , which did not apply in Russia , must be general . He saw just the same thing in the socialistic books : either they were the beautiful but impracticable fantasies which had fascinated him when he was a student , or they were attempts at improving , rectifying the economic position in which Europe was placed , with which the system of land tenure in Russia had nothing in common . Political economy told him that the laws by which the wealth of Europe had been developed , and was developing , were universal and unvarying . Socialism told him that development along these lines leads to ruin . And neither of them gave an answer , or even a hint , in reply to the question what he , Levin , and all the Russian peasants and landowners , were to do with their millions of hands and millions of acres , to make them as productive as possible for the common weal .

Он прочел книги, одолженные ему Свияжским, и, переписывая то, чего у него не было, прочел и экономические, и социалистические книги по этому предмету, но, как он и предполагал, не нашел ничего, имеющего отношение к задуманному им замыслу. В книгах по политической экономии — например, у Милля, которого он изучал сначала с большим рвением, надеясь ежеминутно найти ответ на занимавшие его вопросы, — он нашел законы, выведенные из состояния земельной культуры в Европе; но он не понимал, почему эти законы, не действовавшие в России, должны быть всеобщими. То же самое он видел и в социалистических книгах: либо это были те красивые, но неосуществимые фантазии, которые увлекали его, когда он был студентом, либо это были попытки улучшить, исправить экономическое положение, в котором оказалась Европа, в котором действовал строй. Землевладение в России не имело ничего общего. Политическая экономия говорила ему, что законы, по которым развивалось и развивается богатство Европы, универсальны и неизменны. Социализм сказал ему, что развитие в этом направлении ведет к разорению. И никто из них не дал ни ответа, ни даже намека на вопрос, что ему, Левину и всем русским крестьянам и помещикам делать со своими миллионами рук и миллионами акров, чтобы сделать их такими же производительными, как и возможно для общего блага.
18 unread messages
Having once taken the subject up , he read conscientiously everything bearing on it , and intended in the autumn to go abroad to study land systems on the spot , in order that he might not on this question be confronted with what so often met him on various subjects

Раз взявшись за этот предмет, он добросовестно прочел все, что к нему имело отношение, и намеревался осенью поехать за границу для изучения земельных систем на месте, чтобы не столкнуться по этому вопросу с тем, что так часто встречало его на различных предметы
19 unread messages
Often , just as he was beginning to understand the idea in the mind of anyone he was talking to , and was beginning to explain his own , he would suddenly be told : “ But Kauffmann , but Jones , but Dubois , but Michelli ? You haven ’ t read them : they ’ ve thrashed that question out thoroughly . ”

Часто, как раз в тот момент, когда он начинал понимать идею, присущую любому, с кем он разговаривал, и начинал объяснять свою собственную, ему вдруг говорили: «Но Кауфман, но Джонс, но Дюбуа, но Мишелли? Вы их не читали: они тщательно продумали этот вопрос.
20 unread messages
He saw now distinctly that Kauffmann and Michelli had nothing to tell him . He knew what he wanted . He saw that Russia has splendid land , splendid laborers , and that in certain cases , as at the peasant ’ s on the way to Sviazhsky ’ s , the produce raised by the laborers and the land is great — in the majority of cases when capital is applied in the European way the produce is small , and that this simply arises from the fact that the laborers want to work and work well only in their own peculiar way , and that this antagonism is not incidental but invariable , and has its roots in the national spirit . He thought that the Russian people whose task it was to colonize and cultivate vast tracts of unoccupied land , consciously adhered , till all their land was occupied , to the methods suitable to their purpose , and that their methods were by no means so bad as was generally supposed . And he wanted to prove this theoretically in his book and practically on his land .

Теперь он ясно видел, что Кауфману и Микелли нечего ему сказать. Он знал, чего хочет. Он видел, что в России прекрасная земля, прекрасные рабочие и что в некоторых случаях, как у крестьянина по дороге к Свияжскому, продукт, собранный рабочими и землей, велик, — в большинстве случаев, когда капитал применяется в По-европейски продукция мала, и что это происходит просто от того, что рабочие хотят работать и работать хорошо только по-своему, и что этот антагонизм не случайный, а неизменный и коренится в национальном духе. Он думал, что русский народ, задачей которого было колонизировать и обрабатывать огромные пространства незанятой земли, сознательно придерживался, пока вся его земля не была оккупирована, методов, пригодных для его цели, и что его методы были вовсе не так плохи, как это было вообще предполагается. И он хотел доказать это теоретически в своей книге и практически на своей земле.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому