Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
Kitty held her by the hand , and with passionate curiosity and entreaty her eyes asked her : “ What is it , what is this of such importance that gives you such tranquillity ? You know , tell me ! ” But Varenka did not even know what Kitty ’ s eyes were asking her . She merely thought that she had to go to see Madame Berthe too that evening , and to make haste home in time for maman ’ s tea at twelve o ’ clock . She went indoors , collected her music , and saying good - bye to everyone , was about to go .

Кити держала ее за руку, и со страстным любопытством и мольбой ее глаза спрашивали ее: «Что это такое, что это такого важного, что дает тебе такое спокойствие? Знаешь, скажи мне!» Но Варенька даже не знала, о чем спрашивали ее глаза Кити. Она просто подумала, что ей нужно зайти сегодня вечером и к госпоже Берте и поспешить домой к маминому чаю в двенадцать часов. Она зашла в дом, собрала ноты и, попрощавшись со всеми, собралась уйти.
2 unread messages
“ Allow me to see you home , ” said the colonel .

«Разрешите проводить вас домой», — сказал полковник.
3 unread messages
“ Yes , how can you go alone at night like this ? ” chimed in the princess . “ Anyway , I ’ ll send Parasha . ”

«Да как ты можешь так ходить ночью один?» - вмешалась принцесса. — Все равно я пришлю Парашу.
4 unread messages
Kitty saw that Varenka could hardly restrain a smile at the idea that she needed an escort .

Кити видела, что Варенька едва могла сдержать улыбку при мысли, что ей нужен сопровождающий.
5 unread messages
“ No , I always go about alone and nothing ever happens to me , ” she said , taking her hat

«Нет, я всегда хожу одна, и со мной никогда ничего не случается», — сказала она, взяв шляпу.
6 unread messages
And kissing Kitty once more , without saying what was important , she stepped out courageously with the music under her arm and vanished into the twilight of the summer night , bearing away with her her secret of what was important and what gave her the calm and dignity so much to be envied .

И, еще раз поцеловав Кити, не сказав главного, она мужественно вышла с музыкой под мышкой и исчезла в сумраке летней ночи, унося с собой свою тайну о том, что было важно и что давало ей спокойствие и достоинство. так многому можно позавидовать.
7 unread messages
Kitty made the acquaintance of Madame Stahl too , and this acquaintance , together with her friendship with Varenka , did not merely exercise a great influence on her , it also comforted her in her mental distress . She found this comfort through a completely new world being opened to her by means of this acquaintance , a world having nothing in common with her past , an exalted , noble world , from the height of which she could contemplate her past calmly . It was revealed to her that besides the instinctive life to which Kitty had given herself up hitherto there was a spiritual life . This life was disclosed in religion , but a religion having nothing in common with that one which Kitty had known from childhood , and which found expression in litanies and all - night services at the Widow ’ s Home , where one might meet one ’ s friends , and in learning by heart Slavonic texts with the priest . This was a lofty , mysterious religion connected with a whole series of noble thoughts and feelings , which one could do more than merely believe because one was told to , which one could love .

Кити познакомилась и с госпожой Шталь, и это знакомство, вместе с дружбой с Варенькой, не только оказало на нее большое влияние, но и утешило ее в ее душевном горе. Она нашла это утешение в том, что благодаря этому знакомству ей открылся совершенно новый мир, мир, не имеющий ничего общего с ее прошлым, мир возвышенный, благородный, с высоты которого она могла спокойно созерцать свое прошлое. Ей открылось, что, кроме инстинктивной жизни, которой отдавалась до сих пор Кити, была жизнь духовная. Жизнь эта раскрывалась в религии, но религии, не имеющей ничего общего с той, которую Кити знала с детства и которая находила выражение в ектениях и всенощных службах в Вдовьем доме, где можно было встречаться с друзьями, и в обучении наизусть славянские тексты со священником. Это была высокая, таинственная религия, связанная с целым рядом благородных мыслей и чувств, в которые можно было больше, чем просто верить, потому что так велели, которые можно было любить.
8 unread messages
Kitty found all this out not from words . Madame Stahl talked to Kitty as to a charming child that one looks on with pleasure as on the memory of one ’ s youth , and only once she said in passing that in all human sorrows nothing gives comfort but love and faith , and that in the sight of Christ ’ s compassion for us no sorrow is trifling — and immediately talked of other things .

Все это Кити узнала не из слов. Госпожа Шталь разговаривала с Кити, как с прелестным ребенком, на которого с удовольствием смотришь, как на воспоминание о своей юности, и лишь однажды она сказала мимоходом, что во всех человеческих горестях ничто не дает утешения, кроме любви и веры, и что в глазах Сострадание Христа к нам никакой скорбью не пустяково – и тотчас же заговорило о другом.
9 unread messages
But in every gesture of Madame Stahl , in every word , in every heavenly — as Kitty called it — look , and above all in the whole story of her life , which she heard from Varenka , Kitty recognized that something “ that was important , ” of which , till then , she had known nothing .

Но в каждом жесте г-жи Шталь, в каждом слове, в каждом небесном, как называла это Кити, взгляде, а главное во всей истории ее жизни, которую она слышала от Вареньки, Кити узнавала, что что-то «это было важно», о которых до сих пор она ничего не знала.
10 unread messages
Yet , elevated as Madame Stahl ’ s character was , touching as was her story , and exalted and moving as was her speech , Kitty could not help detecting in her some traits which perplexed her . She noticed that when questioning her about her family , Madame Stahl had smiled contemptuously , which was not in accord with Christian meekness . She noticed , too , that when she had found a Catholic priest with her , Madame Stahl had studiously kept her face in the shadow of the lamp - shade and had smiled in a peculiar way . Trivial as these two observations were , they perplexed her , and she had her doubts as to Madame Stahl . But on the other hand Varenka , alone in the world , without friends or relations , with a melancholy disappointment in the past , desiring nothing , regretting nothing , was just that perfection of which Kitty dared hardly dream . In Varenka she realized that one has but to forget oneself and love others , and one will be calm , happy , and noble . And that was what Kitty longed to be . Seeing now clearly what was the most important , Kitty was not satisfied with being enthusiastic over it ; she at once gave herself up with her whole soul to the new life that was opening to her . From Varenka ’ s accounts of the doings of Madame Stahl and other people whom she mentioned , Kitty had already constructed the plan of her own future life .

Однако при всей возвышенности характера г-жи Сталь, при всей трогательности ее истории, при всей возвышенности и трогательности ее речи, Китти не могла не обнаружить в ней некоторые черты, которые ее смущали. Она заметила, что, расспрашивая ее о семье, г-жа Шталь презрительно улыбнулась, что не соответствовало христианской кротости. Она заметила также, что, когда она нашла с собой католического священника, г-жа Шталь старательно держала лицо в тени абажура и как-то странно улыбалась. Как ни тривиальны были эти два наблюдения, они смутили ее, и у нее возникли сомнения относительно г-жи Шталь. Но зато Варенька, одна на свете, без друзей и родных, с меланхолическим разочарованием в прошлом, ничего не желая, ни о чем не жалея, была именно тем совершенством, о котором Кити едва смела мечтать. В Вареньке она поняла, что стоит только забыть себя и полюбить других, и будешь спокоен, счастлив и благороден. И именно этим хотела стать Китти. Увидев теперь ясно, что было самым важным, Кити не удовлетворилась восторгом по этому поводу; она тотчас же всей душой отдалась той новой жизни, которая ей открылась. Из рассказов Вареньки о поступках г-жи Шталь и других упомянутых ею людей Кити уже составила план своей дальнейшей жизни.
11 unread messages
She would , like Madame Stahl ’ s niece , Aline , of whom Varenka had talked to her a great deal , seek out those who were in trouble , wherever she might be living , help them as far as she could , give them the Gospel , read the Gospel to the sick , to criminals , to the dying . The idea of reading the Gospel to criminals , as Aline did , particularly fascinated Kitty . But all these were secret dreams , of which Kitty did not talk either to her mother or to Varenka .

Она, как племянница госпожи Шталь Алина, о которой Варенька много рассказывала ей, разыскивала тех, кто попал в беду, где бы она ни жила, помогала им, чем могла, давала им Евангелие, читала Евангелие больным, преступникам, умирающим. Идея читать Евангелие преступникам, как это делала Алина, особенно увлекла Китти. Но все это были тайные мечты, о которых Кити не говорила ни матери, ни Вареньке.
12 unread messages
While awaiting the time for carrying out her plans on a large scale , however , Kitty , even then at the springs , where there were so many people ill and unhappy , readily found a chance for practicing her new principles in imitation of Varenka .

Ожидая, однако, времени для осуществления своих планов в широком масштабе, Кити уже тогда на источниках, где было так много людей больных и несчастных, охотно находила случай упражняться в своих новых началах в подражании Вареньке.
13 unread messages
At first the princess noticed nothing but that Kitty was much under the influence of her engouement , as she called it , for Madame Stahl , and still more for Varenka . She saw that Kitty did not merely imitate Varenka in her conduct , but unconsciously imitated her in her manner of walking , of talking , of blinking her eyes . But later on the princess noticed that , apart from this adoration , some kind of serious spiritual change was taking place in her daughter .

Княгиня сперва ничего не заметила, кроме того, что Кити находилась под сильным влиянием своего, как она выражалась, enguement к госпоже Шталь и еще более к Вареньке. Она видела, что Кити не только подражала Вареньке в поведении, но бессознательно подражала ей в манере ходить, говорить, моргать глазами. Но позже княгиня заметила, что, кроме этого обожания, в ее дочери происходит какая-то серьезная духовная перемена.
14 unread messages
The princess saw that in the evenings Kitty read a French testament that Madame Stahl had given her — a thing she had never done before ; that she avoided society acquaintances and associated with the sick people who were under Varenka ’ s protection , and especially one poor family , that of a sick painter , Petrov . Kitty was unmistakably proud of playing the part of a sister of mercy in that family .

Княгиня видела, что по вечерам Кити читала французское завещание, подаренное ей г-жой Шталь, — чего она никогда раньше не делала; что она избегала светских знакомств и общалась с больными людьми, находившимися под покровительством Вареньки, и особенно с одной бедной семьей, с семьей больного художника Петрова. Кити безошибочно гордилась тем, что играла в этой семье роль сестры милосердия.
15 unread messages
All this was well enough , and the princess had nothing to say against it , especially as Petrov ’ s wife was a perfectly nice sort of woman , and that the German princess , noticing Kitty ’ s devotion , praised her , calling her an angel of consolation . All this would have been very well , if there had been no exaggeration . But the princess saw that her daughter was rushing into extremes , and so indeed she told her .

Все это было довольно хорошо, и княгиня ничего не могла возразить против этого, тем более, что жена Петрова была весьма милая женщина и что немецкая княжна, заметив преданность Кити, похвалила ее, назвав ангелом утешения. Все это было бы очень хорошо, если бы не было преувеличения. Но царевна видела, что дочь ее бросается в крайности, и действительно так и сказала ей.
16 unread messages
“ Il ne faut jamais rien outrer , ” she said to her .

«Никогда не следует переусердствовать», — сказала она ей.
17 unread messages
Her daughter made her no reply , only in her heart she thought that one could not talk about exaggeration where Christianity was concerned . What exaggeration could there be in the practice of a doctrine wherein one was bidden to turn the other cheek when one was smitten , and give one ’ s cloak if one ’ s coat were taken ? But the princess disliked this exaggeration , and disliked even more the fact that she felt her daughter did not care to show her all her heart . Kitty did in fact conceal her new views and feelings from her mother . She concealed them not because she did not respect or did not love her mother , but simply because she was her mother . She would have revealed them to anyone sooner than to her mother .

Дочь ей ничего не ответила, только в душе она думала, что в христианстве нельзя говорить о преувеличении. Какое преувеличение может быть в применении доктрины, согласно которой человеку предписывалось подставить другую щеку, когда его ударили, и отдать плащ, если у него отобрали пальто? Но принцессе не нравилось это преувеличение, а еще больше не нравилось то, что она чувствовала, что дочь не желает показать ей все свое сердце. Кити действительно скрывала от матери свои новые взгляды и чувства. Она скрывала их не потому, что не уважала или не любила свою мать, а просто потому, что она была ее матерью. Она скорее раскрыла бы их кому угодно, чем своей матери.
18 unread messages
“ How is it Anna Pavlovna ’ s not been to see us for so long ? ” the princess said one day of Madame Petrova . “ I ’ ve asked her , but she seems put out about something . ”

— Как это Анна Павловна так долго не была у нас? сказала княгиня однажды о госпоже Петровой. — Я спрашивал ее, но она, кажется, чем-то расстроена.
19 unread messages
“ No , I ’ ve not noticed it , maman , ” said Kitty , flushing hotly .

— Нет, я этого не заметила, maman, — сказала Кити, покраснев.
20 unread messages
“ Is it long since you went to see them ? ”

— Давно ли ты к ним приходил?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому