Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
Saying goodbye to Rain in a letter , devastated by grief and shock , had been easy ; in fact enjoyable in a cruel way , for she had lashed back then -- I 'm in agony , so ought you to be . But this time Rain had n't put himself in a position where a Dear John letter was possible .

Попрощаться с Рейном в письме, опустошенном горем и потрясением, было легко; на самом деле приятным в жестоком смысле, потому что она тогда хлестнула - я в агонии, и ты должен быть в агонии. Но на этот раз Рейн не ставил себя в положение, при котором письмо Дорогому Джону было возможно.
2 unread messages
It had to be dinner at their favorite restaurant . He had n't suggested his Park Lane house , which disappointed but did n't surprise her . No doubt he intended saying even his final goodbyes under the benign gaze of Fritz . Certainly he was n't taking any chances .

Это должен был быть ужин в их любимом ресторане. Он не предложил свой дом на Парк-лейн, что ее разочаровало, но не удивило. Несомненно, он собирался попрощаться даже в последний раз под благожелательным взглядом Фрица. Конечно, он не рисковал.
3 unread messages
For once in her life she took care that her appearance should please him ; the imp which usually prodded her into orange frills seemed to have retired cursing . Since Rain liked unadorned styles , she put on a floor-length silk jersey dress of dull burgundy red , high to the neck , long tight sleeves . She added a big flat collar of tortuous gold studded with garnets and pearls , and matching bracelets on each wrist . What horrible , horrible hair . It was never disciplined enough to suit him . More makeup than normal , to conceal the evidence of her depression . There . She would do if he did n't look too closely .

Впервые в жизни она позаботилась о том, чтобы ее внешность нравилась ему; бесенок, который обычно подталкивал ее к оранжевым оборкам, похоже, удалился, ругаясь. Так как Рейн любила стили без украшений, она надела длинное в пол платье из шелкового джерси матового бордово-красного цвета с высоким вырезом и длинными узкими рукавами. Она добавила большой плоский ошейник из изогнутого золота, усеянный гранатами и жемчугом, и соответствующие браслеты на каждом запястье. Какие ужасные, ужасные волосы. Это никогда не было достаточно дисциплинированным, чтобы удовлетворить его. Больше макияжа, чем обычно, чтобы скрыть признаки депрессии. Там. Она бы сошла, если бы он не присматривался слишком внимательно.
4 unread messages
He did n't seem to ; at least he did n't comment upon weariness or possible illness , even made no reference to the exigencies of packing . Which was n't a bit like him . And after a while she began to experience a sensation that the world must be ending , so different was he from his usual self .

Он не казался; по крайней мере, он не упомянул об усталости или возможной болезни, даже не упомянул о необходимости упаковать вещи. Что было совсем не похоже на него. А через какое-то время она начала испытывать ощущение, что мир должен кончиться, настолько он был не похож на себя обычного.
5 unread messages
He would n't help her make the dinner a success , the sort of affair they could refer to in letters with reminiscent pleasure and amusement . If she could only have persuaded herself that he was simply upset at her going , it might have been all right . But she could n't . His mood just was n't that sort .

Он не стал бы помогать ей устроить ужин, о котором они могли бы говорить в письмах с некоторым удовольствием и весельем. Если бы она только могла убедить себя, что он просто расстроился из-за ее отъезда, то, может быть, все было бы в порядке. Но она не могла. Просто его настроение было не таким.
6 unread messages
Rather , he was so distant she felt as if she were sitting with a paper effigy , one-dimensional and anxious to be off floating in the breeze , far from her ken . As if he had said goodbye to her already , and this meeting was a superfluity .

Скорее, он был так далеко, что ей казалось, будто она сидит с бумажным чучелом, одномерным и стремящимся уплыть на ветру, подальше от своего кругозора. Как будто он уже попрощался с ней, и эта встреча была лишней.
7 unread messages
" Have you had a letter from your mother yet ? " he asked politely .

— Ты уже получил письмо от матери? — вежливо спросил он.
8 unread messages
" No , but I do n't honestly expect one . She 's probably bereft of words . "

«Нет, но я, честно говоря, не ожидаю этого. Она, вероятно, лишена слов».
9 unread messages
" Would you like Fritz to take you to the airport tomorrow ? "

— Хочешь, чтобы Фриц отвез тебя завтра в аэропорт?
10 unread messages
" Thanks , I can catch a cab , " she answered ungraciously . " I would n't want you to be deprived of his services . "

"Спасибо, я могу поймать такси," ответила она нелюбезно. — Я бы не хотел, чтобы вы были лишены его услуг.
11 unread messages
" I have meetings all day , so I assure you it wo n't inconvenience me in the slightest . "

«У меня встречи весь день, так что уверяю вас, это не причинит мне ни малейшего неудобства».
12 unread messages
" I said I 'd take a cab ! "

— Я сказал, что возьму такси!
13 unread messages
He raised his eyebrows . " There 's no need to shout , Justine . Whatever you want is all right with me . "

Он поднял брови. — Не нужно кричать, Жюстин. Что бы вы ни захотели, со мной все в порядке».
14 unread messages
He was n't calling her Herzchen any more ; of late she had noticed its frequency declining , and tonight he had not used the old endearment once . Oh , what a dismal , depressing dinner this was ! Let it be over soon ! She found she was looking at his hands and trying to remember what they felt like , but she could n't . Why was n't life neat and well organized , why did things like Dane have to happen ? Perhaps because she thought of Dane , her mood suddenly plummeted to a point where she could n't bear to sit still a moment longer , and put her hands on the arms of her chair .

Он больше не называл ее Герцхен; в последнее время она заметила, что его частота уменьшилась, и сегодня вечером он ни разу не использовал старую нежность. О, какой это был унылый, тоскливый обед! Пусть это скоро закончится! Она обнаружила, что смотрит на его руки и пытается вспомнить, на что они похожи, но не может. Почему жизнь не была аккуратной и хорошо организованной, почему должны были происходить такие вещи, как Дейн? Возможно, из-за того, что она подумала о Дейне, ее настроение внезапно упало до такой степени, что она не могла больше сидеть спокойно и положила руки на подлокотники кресла.
15 unread messages
" Do you mind if we go ? " she asked . " I 'm developing a splitting headache . "

— Не возражаете, если мы пойдем? спросила она. «У меня раскалывающаяся головная боль».
16 unread messages
At the junction of the High Road and Justine 's little mews Rain helped her from the car , told Fritz to drive around the block , and put his hand beneath her elbow courteously to guide her , his touch quite impersonal . In the freezing damp of a London drizzle they walked slowly across the cobbles , dripping echoes of their footsteps all around them . Mournful , lonely footsteps .

На пересечении Хай-Роуд и маленькой конюшни Жюстин Рейн помог ей выйти из машины, велел Фрицу объехать квартал и вежливо положил руку ей под локоть, чтобы направить ее, его прикосновение было совершенно безличным. В леденящей сырости лондонской мороси они медленно шли по булыжникам, оставляя вокруг себя эхо своих шагов. Скорбные, одинокие шаги.
17 unread messages
" So , Justine , we say goodbye , " he said .

— Итак, Жюстин, мы прощаемся, — сказал он.
18 unread messages
" Well , for the time being , at any rate , " she answered brightly , " but it 's not forever , you know . I 'll be across from time to time , and I hope you 'll find the time to come down to Drogheda . "

-- Ну, пока, во всяком случае, -- весело ответила она, -- но ведь это не навсегда. Время от времени я буду заходить туда, и я надеюсь, что вы найдете время, чтобы приехать в Дрохеду».
19 unread messages
He shook his head . " No . This is goodbye , Justine . I do n't think we have any further use for each other . "

Он покачал головой. "Нет. Это до свидания, Жюстин. Я не думаю, что в дальнейшем мы сможем быть полезны друг другу».
20 unread messages
" You mean you have n't any further use for me , " she said , and managed a fairly creditable laugh . " It 's all right , Rain ! Do n't spare me , I can take it ! "

"Вы имеете в виду, что вы не имеете никакой дальнейшей пользы для меня," сказала она, и удалось довольно похвально рассмеяться. «Все в порядке, Дождь! Не жалейте меня, я выдержу!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому