Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
He took her hand , bent to kiss it , straightened , smiled into her eyes and walked away .

Он взял ее руку, наклонился, чтобы поцеловать ее, выпрямился, улыбнулся ей в глаза и ушел.
2 unread messages
There was a letter from her mother on the mat . Justine stooped to pick it up , dropped her bag and wrap where it had lain , her shoes nearby , and went into the living room . She sat down heavily on a packing crate , chewing at her lip , her eyes resting for a moment in wondering , bewildered pity on a magnificent head-and-shoulders study of Dane taken to commemorate his ordination . Then she caught her bare toes in the act of caressing the rolled-up kangaroo-fur rug , grimaced in distaste and got up quickly .

На коврике лежало письмо от матери. Жюстин нагнулась, чтобы поднять его, бросила сумку и бинт туда, где он лежал, туфли рядом, и пошла в гостиную. Она тяжело опустилась на упаковочный ящик, закусив губу, ее глаза на мгновение остановились в изумлении и жалости на великолепном портрете Дейна, снятом в память о его рукоположении. Затем она поймала свои босые пальцы ног, когда ласкала свернутый коврик из меха кенгуру, скривилась от отвращения и быстро встала.
3 unread messages
A short walk to the kitchen , that was what she needed .

Короткая прогулка на кухню, вот что ей было нужно.
4 unread messages
So she took a short walk to the kitchen , where she opened the refrigerator , reached for the cream jug , opened the freezer door and withdrew a can of filter coffee . With one hand on the cold-water tap to run water for her coffee , she looked around wide-eyed , as it she had never seen the room before . Looked at the flaws in the wallpaper , at the smug philodendron in its basket hung from the ceiling , at the black pussy-cat clock wagging its tail and rolling its eyes at the spectacle of time being so frivolously frittered away . PACK HAIR-BRUSH , said the blackboard in large capitals . On the table lay a pencil sketch of Rain she had done some weeks ago . And a packet of cigarettes . She took one and lit it , put the kettle on the stove and remembered her mother 's letter , which was still screwed up in one hand . May as well read it while the water heated . She sat down at the kitchen table , flipped the drawing of Rain onto the floor and planted her feet on top of it . Up yours , too , Rainer Moerling Hartheim ! See if I care , you great dogmatic leather-coated Kraut twit . Got no further use for me , eh ? Well , nor have I for you !

Поэтому она немного прошла на кухню, где открыла холодильник, потянулась за кувшином со сливками, открыла дверцу морозильной камеры и достала банку фильтрованного кофе. Держа одну руку на кране с холодной водой, чтобы налить воду для кофе, она огляделась широко раскрытыми глазами, словно никогда раньше не видела этой комнаты. Смотрел на прорехи на обоях, на самодовольный филодендрон в корзине, свисающей с потолка, на черные кошачьи часы, виляющие хвостом и вращающие глазами, наблюдая за зрелищем, когда время так легкомысленно тратится. ПАКЕТ ДЛЯ ВОЛОС-ЩЕТКИ, — написала доска крупными буквами. На столе лежал карандашный набросок Рейна, который она нарисовала несколько недель назад. И пачка сигарет. Она взяла одну, зажгла, поставила чайник на плиту и вспомнила письмо матери, все еще зажатое в одной руке. С таким же успехом можно читать, пока вода нагревается. Она села за кухонный стол, бросила рисунок Дождя на пол и поставила на него ноги. Поднимите и вас, Райнер Мёрлинг Хартхайм! Послушай, если мне не все равно, ты великий догматичный фриец в кожаной куртке. Больше от меня никакой пользы, а? Ну и я не для тебя!
5 unread messages
My dear Justine [ said Meggie ]

Моя дорогая Жюстин [сказала Мегги]
6 unread messages
No doubt you 're proceeding with your usual impulsive speed , so I hope this reaches you in time . If anything I 've said lately in my letters has caused this sudden decision of yours , please forgive me . I did n't mean to provoke such a drastic reaction . I suppose I was simply looking for a bit of sympathy , but I always forget that under that tough skin of yours , you 're pretty soft .

Без сомнения, вы движетесь со своей обычной импульсивной скоростью, поэтому я надеюсь, что это дойдет до вас вовремя. Если что-то из того, что я сказал в последнее время в своих письмах, стало причиной вашего внезапного решения, пожалуйста, простите меня. Я не хотел вызывать такую ​​резкую реакцию. Полагаю, я просто искал немного сочувствия, но я всегда забываю, что под твоей жесткой кожей ты довольно мягкий.
7 unread messages
Yes , I 'm lonely , terribly so .

Да, я одинок, ужасно так.
8 unread messages
Yet it is n't anything your coming home could possibly rectify . If you stop to think for a moment , you 'll see how true that is . What do you hope to accomplish by coming home ? It is n't within your power to restore to me what I 've lost , and you ca n't make reparation either . Nor is it purely my loss . It 's your loss too , and Nanna 's , and all the rest . You seem to have an idea , and it 's quite a mistaken idea , that in some way you were responsible . This present impulse looks to me suspiciously like an act of contrition . That 's pride and presumption , Justine . Dane was a grown man , not a helpless baby . I let him go , did n't I ? If I had let myself feel the way you do , I 'd be sitting here blaming myself into a mental asylum because I had permitted him to live his own life . But I 'm not sitting here blaming myself . We 're none of us God , though I think I 've had more chance to learn that than you .

Тем не менее, это не то, что ваше возвращение домой могло бы исправить. Если вы на мгновение остановитесь, чтобы подумать, вы увидите, насколько это верно. Чего вы надеетесь достичь, вернувшись домой? Не в твоей власти вернуть мне то, что я потерял, и возместить ты тоже не можешь. И это не только моя потеря. Это и ваша потеря, и потеря Нанны, и все остальные. У вас, кажется, есть идея, и это довольно ошибочная идея, что в некотором роде вы несете за это ответственность. Этот нынешний импульс кажется мне подозрительным актом раскаяния. Это гордость и самонадеянность, Жюстин. Дейн был взрослым мужчиной, а не беспомощным ребенком. Я отпустил его, не так ли? Если бы я позволила себе чувствовать то же, что и вы, я бы сидела здесь и обвиняла себя в том, что попала в психиатрическую лечебницу, потому что позволила ему жить своей собственной жизнью. Но я не сижу здесь, виня себя. Мы — никто из нас, Бог, хотя я думаю, что у меня было больше шансов понять это, чем у тебя.
9 unread messages
In coming home , you 're handing me your life like a sacrifice . I do n't want it . I never have wanted it . And I refuse it now . You do n't belong on Drogheda , you never did . If you still have n't worked out where you do belong , I suggest you sit down right this minute and start some serious thinking . Sometimes you really are awfully dense . Rainer is a very nice man , but I 've never yet met a man who could possibly be as altruistic as you seem to think he is . For Dane 's sake indeed ! Do grow up , Justine !

Вернувшись домой, ты отдаешь мне свою жизнь как жертву. Я не хочу этого. Я никогда этого не хотел. И я отказываюсь от него сейчас. Тебе не место в Дрохеде, и никогда не было. Если вы все еще не определились со своим местом, я предлагаю вам прямо сейчас сесть и серьезно подумать. Иногда ты действительно ужасно тупой. Райнер очень хороший человек, но я еще никогда не встречала человека, который мог бы быть настолько альтруистичным, как вы, кажется, думаете. Действительно, ради Дэна! Повзрослей, Жюстин!
10 unread messages
My dearest one , a light has gone out . For all of us , a light has gone out .

Дорогая моя, погас свет. Для всех нас погас свет.
11 unread messages
And there 's absolutely nothing you can do about it , do n't you understand ? I 'm not insulting you by trying to pretend I 'm perfectly happy . Such is n't the human condition . But if you think we here on Drogheda spend our days weeping and wailing , you 're quite wrong . We enjoy our days , and one of the main reasons why is that our lights for you still burn . Dane 's light is gone forever . Please , dear Justine , try to accept that .

И ты абсолютно ничего не можешь с этим поделать, разве ты не понимаешь? Я не оскорбляю вас, пытаясь притвориться, что я совершенно счастлив. Таково не человеческое состояние. Но если вы думаете, что мы здесь, в Дрохеде, целыми днями плачем и стенаем, вы ошибаетесь. Мы наслаждаемся нашими днями, и одна из главных причин этого заключается в том, что наши огни для вас все еще горят. Свет Дейна ушел навсегда. Пожалуйста, дорогая Жюстин, постарайся принять это.
12 unread messages
Come home to Drogheda by all means , we 'd love to see you . But not for good . You 'd never be happy settled here permanently . It is not only a needless sacrifice for you to make , but a useless one . In your sort of career , even a year spent away from it would cost you dearly . So stay where you belong , be a good citizen of your world .

Возвращайтесь домой в Дроэду во что бы то ни стало, мы будем рады вас видеть. Но не навсегда. Вы никогда не были бы счастливы остаться здесь навсегда. Для вас это не только ненужная жертва, но и бесполезная. В вашей карьере даже год, проведенный вдали от нее, будет стоить вам дорого. Так что оставайся там, где тебе место, будь хорошим гражданином своего мира.
13 unread messages
The pain . It was like those first few days after Dane died . The same sort of futile , wasted , unavoidable pain . The same anguished impotence . No , of course there was nothing she could do . No way of making up , no way .

Боль. Это было похоже на те первые несколько дней после смерти Дейна. Такая же бесполезная, напрасная, неизбежная боль. То же мучительное бессилие. Нет, конечно, она ничего не могла сделать. Никак не помириться, никак.
14 unread messages
Scream ! The kettle was whistling already . Hush , kettle , hush ! Hush for Mummy ! How does it feel to be Mummy 's only child , kettle ? Ask Justine , she knows . Yes , Justine knows all about being the only child . But I 'm not the child she wants , that poor fading old woman back on the ranch . Oh , Mum ! Oh , Mum ... Do you think if I humanly could , I would n't ? New lamps for old , my life for his ! It is n't fair , that Dane was the one to die ... She 's right . My going back to Drogheda ca n't alter the fact that he never can . Though he lies there forever , he never can

Крик! Чайник уже свистнул. Тише, чайник, тише! Тише для мамочки! Каково это быть единственным маминым ребенком, чайник? Спроси Жюстин, она знает. Да, Жюстин знает все о том, что она единственный ребенок. Но я не тот ребенок, которого она хочет, бедная увядающая старушка с ранчо. О, мама! Ой, мама... Думаешь, если бы я по-человечески мог, я бы не стал? Новые лампы за старые, моя жизнь за его! Это несправедливо, что Дэйн погиб… Она права. Мое возвращение в Дроэду не может изменить того факта, что он никогда не сможет. Хотя он лежит там навсегда, он никогда не сможет
15 unread messages
A light has gone out , and I ca n't rekindle it . But I see what she means . My light still burns in her . Only not on Drogheda .

Свет погас, и я не могу снова зажечь его. Но я понимаю, что она имеет в виду. Мой свет все еще горит в ней. Только не на Дрохеде.
16 unread messages
* * *

* * *
17 unread messages
Fritz answered the door , not clad in his smart navy chauffeur 's uniform , clad in his smart butler 's morning suit instead . But as he smiled , bowed stiffly and clicked his heels in good old-fashioned German manner , a thought occurred to Justine ; did he do double duty in Bonn , too ?

Дверь открыл Фриц, одетый не в свою элегантную темно-синюю форму шофера, а в элегантный утренний костюм дворецкого. Но пока он улыбался, чопорно кланялся и щелкал каблуками в старом добром немецком стиле, Жюстин пришла в голову мысль; в Бонне он тоже выполнял двойную работу?
18 unread messages
" Are you simply Herr Hartheim 's humble servant , Fritz , or are you really his watchdog ? " she asked , handing him her coat .

- Вы просто покорный слуга герра Хартхайма, Фриц, или вы действительно его сторожевой пес? — спросила она, протягивая ему свое пальто.
19 unread messages
Fritz remained impassive . " Herr Hartheim is in his study , Miss O'Neill . "

Фриц оставался невозмутимым. — Герр Хартхайм в своем кабинете, мисс О'Нейл.
20 unread messages
He was sitting looking at the fire , leaning a little forward , Natasha curled sleeping on the hearth . When the door opened he looked up , but did n't speak , did n't seem glad to see her .

Он сидел, глядя на огонь, немного наклонившись вперед, Наташа, свернувшись калачиком, спала у очага. Когда дверь открылась, он поднял взгляд, но ничего не сказал, похоже, не был рад ее видеть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому