Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" Oh , Mum ! What could possibly have made you like this ? Why like this , so unwilling to give ? "

"О, Мама! Что могло сделать тебя таким? Почему так, так не желая давать?"
2 unread messages
Fee sighed . " Events which took place years before you were even born , " she said pathetically .

Фиа вздохнула. «События, которые произошли за годы до твоего рождения», — сказала она патетически.
3 unread messages
But Meggie shook her fist vehemently . " Oh , no , you do n't ! After what you 've just told me ? You 're not going to get away with flogging that dead horse to me ever again ! Rubbish , rubbish , rubbish ! Do you hear me , Mum ? You 've wallowed in it for most of your life , like a fly in syrup ! "

Но Мэгги яростно потрясла кулаком. "О, нет, ты не понимаешь! После того, что ты мне только что сказал? Тебе больше не сойдет с рук порка мне этой дохлой лошади! Мусор, мусор, мусор! Ты слышишь меня, мама? Ты валялся в нем большую часть своей жизни, как муха в сиропе!»
4 unread messages
Fee smiled broadly , genuinely pleased .

Фиа широко улыбнулась, искренне довольная.
5 unread messages
" I used to think having a daughter was n't nearly as important as having sons , but I was wrong . I enjoy you , Meggie , in a way I can never enjoy my sons . A daughter 's an equal . Sons are n't , you know . They 're just defenseless dolls we set up to knock down at our leisure . "

«Раньше я думал, что иметь дочь не так важно, как иметь сыновей, но я ошибался. Я наслаждаюсь тобой, Мэгги, так, как никогда не смогу насладиться своими сыновьями. Дочь на равных. Сыновья, знаете ли. Это просто беззащитные куклы, которых мы создали, чтобы сбивать с ног на досуге».
6 unread messages
Meggie stared . " You 're remorseless . Tell me , then , where do we go wrong ? "

Мэгги смотрела. "Ты безжалостен. Тогда скажи мне, где мы ошибаемся?»
7 unread messages
" In being born , " said Fee .

-- В рождении, -- сказала Фиа.
8 unread messages
* * *

* * *
9 unread messages
Men were returning home in thousands upon thousands , shedding their khaki uniforms and slouch hats for civvies . And the Labor government , still in office , took a long , hard look at the great properties of the western plains , some of the bigger stations closer in . It was n't right that so much land should belong to one family , when men who had done their bit for Australia needed room for their belongings and the country needed more intensive working of its land . Six million people to fill an area as big as the United States of America , but a mere handful of those six million holding vast tracts in a handful of names . The biggest properties would have to be subdivided , yield up some of their acreages to the war veterans .

Мужчины возвращались домой тысячами и тысячами, сбрасывая форму цвета хаки и шляпы с напуском в пользу штатского. А лейбористское правительство, все еще находившееся у власти, долго и пристально изучало великие владения западных равнин, некоторые из более крупных станций располагались ближе. Было бы неправильно, чтобы столько земли принадлежало одной семье, когда людям, внесшим свою лепту в Австралию, нужно было место для их имущества, а стране нужно было более интенсивно обрабатывать свою землю. Шесть миллионов человек заполняют территорию размером с Соединенные Штаты Америки, но лишь горстка из этих шести миллионов владеют обширными территориями с горсткой имен. Придется разделить самые крупные владения, отдать часть своих акров ветеранам войны.
10 unread messages
Bugela went from 150,000 acres to 70,000 ; two returned soldiers got 40,000 acres each off Martin King . Rudna Hunish had 120,000 acres , therefore Ross MacQueen lost 60,000 acres and two more returned soldiers were endowed . So it went . Of course the government compensated the graziers , though at lower figures than the open market would have given . And it hurt . Oh , it hurt .

Бугела увеличилась со 150 000 акров до 70 000; два вернувшихся солдата получили по 40 000 акров каждый от Мартина Кинга. У Рудны Хуниш было 120 000 акров, поэтому Росс МакКуин потерял 60 000 акров, и были выделены еще два вернувшихся солдата. Так оно и пошло. Конечно, правительство компенсировало скотоводов, хотя и в более низких цифрах, чем дал бы открытый рынок. И это было больно. О, это было больно.
11 unread messages
No amount of argument prevailed with Canberra ; properties as large as Bugela and Rudna Hunish would be partitioned . It was self-evident no man needed so much , since the Gilly district had many thriving stations of less than 50,000 acres .

Никаких споров с Канберрой не было; такие большие владения, как Бугела и Рудна Хуниш, будут разделены. Было очевидно, что человеку так много не нужно, поскольку в районе Гилли было много процветающих станций площадью менее 50 000 акров.
12 unread messages
What hurt the most was the knowledge that this time it seemed the returned soldiers would persevere . After the First World War most of the big stations had gone through the same partial resumption , but it had been poorly done , the fledgling graziers without training or experience ; gradually the squatters bought their filched acres back at rock-bottom prices from discouraged veterans . This time the government was prepared to train and educate the new settlers at its own expense .

Больше всего ранило сознание того, что на этот раз вернувшиеся солдаты, похоже, будут упорствовать. После Первой мировой войны большинство крупных станций прошли через такое же частичное возобновление работы, но это было сделано плохо, молодые пастухи не имели ни подготовки, ни опыта; постепенно скваттеры выкупали свои украденные акры по самым низким ценам у разочарованных ветеранов. На этот раз правительство было готово обучать и обучать новых поселенцев за свой счет.
13 unread messages
Almost all the squatters were avid members of the Country Party , and on principle loathed a Labor government , identifying it with blue-collar workers in industrial cities , trade unions and feckless Marxist intellectuals . The unkindest cut of all was to find that the Clearys , who were known Labor voters , were not to see a single acre pared from the formidable bulk of Drogheda . Since the Catholic Church owned it , naturally it was subdivision-exempt . The howl was heard in Canberra , but ignored . It came very hard to the squatters , who always thought of themselves as the most powerful lobby group in the nation , to find that he who wields the Canberra whip does pretty much as he likes . Australia was heavily federal , its state governments virtually powerless .

Почти все скваттеры были заядлыми членами Деревенской партии и в принципе ненавидели лейбористское правительство, отождествляя его с рабочими в промышленных городах, профсоюзами и беспомощными марксистскими интеллектуалами. Хуже всего было то, что Клири, известные избиратели лейбористской партии, не должны были отнять ни одного акра от огромной громады Дроэды. Поскольку им владела католическая церковь, естественно, он не подвергался подразделению. Вой был слышен в Канберре, но проигнорирован. Сквоттерам, которые всегда считали себя самой могущественной лоббистской группой в стране, было очень трудно обнаружить, что тот, кто владеет канберрским кнутом, делает почти все, что ему нравится. Австралия была в значительной степени федеративной, правительства ее штатов практически бессильны.
14 unread messages
Thus , like a giant in a Lilliputian world , Drogheda carried on , all quarter of a million acres of it .

Таким образом, подобно великану в лилипутском мире, Дроэда вел всю свою четверть миллиона акров.
15 unread messages
* * *

* * *
16 unread messages
The rain came and went , sometimes adequate , sometimes too much , sometimes too little , but not , thank God , ever another drought like the great one . Gradually the number of sheep built up and the quality of the wool improved over pre-drought times , no mean feat . Breeding was the " in " thing . People talked of Haddon Rig near Warren , started actively competing with its owner , Max Falkiner , for the top ram and ewe prizes at the Royal Easter Show in Sydney . And the price of wool began to creep up , then skyrocketed . Europe , the United States and Japan were hungry for every bit of fine wool Australia could produce . Other countries yielded coarser wools for heavy fabrics , carpets , felts ; but only the long , silky fibers from Australian merinos could make a woolen textile so fine it slipped through the fingers like softest lawn . And that sort of wool reached its peak out on the black-soil plains of northwest New South Wales and southwest Queensland .

Дождь шел и шел, иногда достаточно, иногда слишком много, иногда слишком мало, но, слава Богу, никогда не было такой засухи, как великая. Постепенно поголовье овец увеличивалось, а качество шерсти улучшалось по сравнению с периодом до засухи, что немаловажно. Разведение было "в" вещь. Люди заговорили о Хэддон Риг недалеко от Уоррена, начали активно конкурировать с его владельцем Максом Фолкинером за главные призы барана и овцы на Королевской пасхальной выставке в Сиднее. И цены на шерсть начали ползти вверх, а затем взлетели до небес. Европа, Соединенные Штаты и Япония жаждали каждого куска тонкой шерсти, которую Австралия могла произвести. Другие страны давали более грубую шерсть для тяжелых тканей, ковров, войлока; но только длинные шелковистые волокна австралийских мериносов могли сделать шерстяную ткань такой тонкой, что она скользила сквозь пальцы, как самый мягкий газон. И такого рода шерсть достигла своего пика на черноземных равнинах северо-запада Нового Южного Уэльса и юго-запада Квинсленда.
17 unread messages
It was as if after all the years of tribulation , a just reward had arrived . Drogheda 's profits soared out of all imagination . Millions of pounds every year . Fee sat at her desk radiating contentment , Bob put another two stockmen on the books . If it had n't been for the rabbits , pastoral conditions would have been ideal , but the rabbits were as much of a blight as ever .

Как будто после всех лет скорби пришла справедливая награда. Прибыль Дроэды была невообразимой. Миллионы фунтов каждый год. Фиа сидела за своим столом, излучая удовлетворенность, Боб поставил на учет еще двух скотоводов. Если бы не кролики, пастбищные условия были бы идеальными, но кролики, как и прежде, были чумой.
18 unread messages
On the homestead life was suddenly very pleasant . The wire screening had excluded flies from all Drogheda interiors ; now that it was up and everyone had grown used to its appearance , they wondered how they had ever survived without it .

На усадьбе жизнь вдруг стала очень приятной. Проволочная сетка исключила мух из всех интерьеров Дроэды; теперь, когда он поднялся и все привыкли к его внешнему виду, они недоумевали, как они раньше обходились без него.
19 unread messages
For there were multiple compensations for the look of it , like being able to eat al fresco on the veranda when it was very hot , under the tapping leaves of the wistaria vine .

Ибо было несколько компенсаций за его внешний вид, например, возможность есть на свежем воздухе на веранде, когда было очень жарко, под шелест листьев глицинии.
20 unread messages
The frogs loved the screening , too . Little fellows they were , green with a delicate overlay of glossy gold . On suckered feet they crept up the outside of the mesh to stare motionless at the diners , very solemn and dignified . Suddenly one would leap , grab at a moth almost bigger than itself , and settle back into inertia with two-thirds of the moth flapping madly out of its overladen mouth . It amused Dane and Justine to time how long it took a frog to swallow a big moth completely , staring gravely through the wire and every ten minutes getting a little more moth down . The insect lasted a long time , and would often still be kicking when the final piece of wingtip was engulfed .

Лягушкам тоже понравился просмотр. Маленькие они были, зеленые, с тонким налетом блестящего золота. На присосках они ползли по внешней стороне сетки, чтобы неподвижно смотреть на обедающих, очень торжественно и с достоинством. Внезапно кто-то прыгал, хватал мотылька, который был почти больше его самого, и снова погружался в инерцию, когда две трети мотылька безумно вылетали из его перегруженного рта. Дейн и Жюстин позабавились, подсчитывая, сколько времени требуется лягушке, чтобы полностью проглотить большую мотылька, серьезно глядя сквозь проволоку и каждые десять минут съедая по чуть-чуть больше мотылька. Насекомое просуществовало долгое время и часто продолжало брыкаться, когда последний кусок крыла был поглощен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому