Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" Once a year , for as many years as you 'll have us . Luddie and I want to see Justine grow up . "

«Раз в год, столько лет, сколько у вас будет нас. Мы с Лудди хотим, чтобы Жюстин повзрослела».
2 unread messages
Only the thought of Ralph 's baby kept Meggie 's sagging courage up as the little rail motor rocked and jolted the long miles to Ingham . Had it not been for the new life she was sure was growing in her , getting into a bed with Luke ever again would have been the ultimate sin against herself ; but for Ralph 's baby she would indeed have entered into a contract with the Devil .

Только мысль о ребенке Ральфа поддерживала угасающую храбрость Мегги, пока маленький рельсовый мотор раскачивался и трясся на долгие мили до Ингема. Если бы не та новая жизнь, которая, как она была уверена, росла в ней, снова лечь в постель с Люком было бы величайшим грехом против нее самой; но ради ребенка Ральфа она действительно заключила бы договор с Дьяволом.
3 unread messages
From a practical viewpoint it was n't going to be easy either , she knew that . But she had laid her plans with what foresight she could , and with Luddie 's aid , oddly enough . It had n't been possible to conceal much from him ; he was too shrewd , and too deeply in Anne 's confidence . He had looked at Meggie sadly , shaken his head , and then proceeded to give her some excellent advice . The actual aim of her mission had n't been mentioned , of course , but Luddie was as adept at adding two and two as most people who read massive tomes .

С практической точки зрения это тоже будет нелегко, она это знала. Но она разработала свои планы со всей предусмотрительностью, на которую была способна, и, как ни странно, с помощью Ладди. От него многого не удавалось скрыть; он был слишком проницателен и слишком глубоко доверял Энн. Он печально взглянул на Мегги, покачал головой, а затем дал ей несколько отличных советов. Настоящая цель ее миссии, конечно, не упоминалась, но Ладди умел складывать два и два не хуже большинства людей, читающих объемные тома.
4 unread messages
" You wo n't want to have to tell Luke you 're leaving him when he 's worn out after the cane , " said Luddie delicately . " Much better if you catch him in a good mood , is n't it ? Best thing is , see him on a Saturday night or a Sunday after it 's been his week cooking .

«Ты не захочешь говорить Люку, что уходишь от него, когда он устанет после палки», — деликатно сказал Ладди. — Гораздо лучше, если ты поймаешь его в хорошем настроении, не так ли? Лучше всего встретиться с ним в субботу вечером или в воскресенье после того, как он всю неделю готовил.
5 unread messages
The grapevine says Luke 's the best cook on the cutting circuit -- learned to cook when he was low man on the shearing totem pole , and shearers are much fussier eaters than cutters . Means cooking does n't upset him , you know . Probably finds it as easy as falling off a log . That 's the speed , then , Meggie . You slap the news on him when he 's feeling real good after a week in the barracks kitchen . "

Ходят слухи, что Люк — лучший повар в цепи разделки — научился готовить, когда был низшим человеком на тотемном столбе стрижки, а стригальщицы гораздо привередливее в еде, чем резчики. Это значит, что готовка его не расстраивает. Вероятно, это так же просто, как упасть с бревна. Значит, это скорость, Мегги. Вы сообщаете ему новости, когда он чувствует себя очень хорошо после недели на кухне в казарме».
6 unread messages
It seemed to Meggie lately that she had gone a long way from blushing days ; she looked at Luddie steadily without going the least bit pink .

В последнее время Мегги казалось, что она далеко ушла от дней, когда краснела; она пристально смотрела на Ладди, ничуть не краснея.
7 unread messages
" Could you find out which week Luke cooks , Luddie ? Or is there any way I could find out , if you ca n't ? "

«Не мог бы ты узнать, на какой неделе готовит Люк, Ладди? Или я могу как-то узнать, если ты не можешь?"
8 unread messages
" Oh , she 's apples , " he said cheerfully . " I 've got my branches on the old grapevine . I 'll find out . "

"О, она яблоки," сказал он весело. «У меня есть ветки на старой виноградной лозе. Я узнаю."
9 unread messages
It was mid Saturday afternoon when Meggie checked into the Ingham pub that looked the most respectable . All North Queensland towns were famous for one thing : they had pubs on all four corners of every block . She put her small case in her room , then made her way back to the unlovely foyer to find a telephone . There was a Rugby League football team in town for a pre-season training match , and the corridors were full of half-naked , wholly drunk players who greeted her appearance with cheers and affectionate pats on the back and behind . By the time she got the use of the phone she was shaking with fright ; everything about this venture seemed to be an ordeal .

Была середина субботнего дня, когда Мегги зарегистрировалась в пабе Ingham, выглядевшем наиболее респектабельным. Все города Северного Квинсленда славились одним: пабы были на всех четырех углах каждого квартала. Она поставила свой чемоданчик в своей комнате, а затем вернулась в непривлекательное фойе, чтобы найти телефон. В городе была футбольная команда Лиги регби на предсезонном тренировочном матче, и коридоры были полны полуголых, совершенно пьяных игроков, которые приветствовали ее появление аплодисментами и ласковыми похлопываниями по спине и заду. К тому времени, как она начала пользоваться телефоном, ее трясло от страха; все в этом предприятии казалось тяжелым испытанием.
10 unread messages
But through the din and the looming drunken faces she managed to call Braun 's , the farm where Luke 's gang was cutting , and ask that a message be relayed to him that his wife was in Ingham , wanting to see him . Seeing her fear , the publican walked back to her room with her , and waited until he heard her turn the key .

Но сквозь грохот и пьяные лица ей удалось позвонить на ферму Брауна, на ферму, где рубила банда Люка, и попросить передать ему сообщение о том, что его жена находится в Ингеме и хочет его видеть. Увидев ее страх, мытарь вернулся с ней в комнату и подождал, пока она не повернет ключ.
11 unread messages
Meggie leaned against the door , limp with relief ; if it meant she did n't eat again until she was back in Dunny , she was n't venturing to the dining room . Luckily the publican had put her right next to the women 's bathroom , so she ought to be able to make that journey when necessary . The moment she thought her legs would hold her up she wobbled to the bed and sat on it , her head bowed , looking at her quivering hands .

Мегги прислонилась к двери, обмякнув от облегчения; если это означало, что она больше не будет есть, пока не вернется в Данни, значит, она не решалась идти в столовую. К счастью, трактирщик поставил ее рядом с женским туалетом, так что она должна была иметь возможность совершить это путешествие, когда это необходимо. В тот момент, когда она подумала, что ноги ее удержат, она доковыляла до кровати и села на нее, склонив голову и глядя на свои дрожащие руки.
12 unread messages
All the way down she had thought about the best way of going about it , and everything in her cried , Quickly , quickly ! Until coming to live at Himmelhoch she had never read a description of a seduction , and even now , armed with several such recountings , she was n't confident of her ability to go about one herself . But that was what she had to do , for she knew once she started to talk to Luke it would be all over . Her tongue itched to tell him what she really thought of him . But more than that , the desire to be back on Drogheda with Ralph 's baby made safe consumed her .

Всю дорогу вниз она думала о том, как лучше всего поступить, и все в ней кричало: Быстрее, скорей! До переезда в Химмельхох она ни разу не читала описания соблазнения, и даже теперь, вооружившись несколькими такими описаниями, она не была уверена, что сможет сама совершить подобное. Но это было то, что она должна была сделать, потому что знала, что как только она начнет говорить с Люком, все будет кончено. Ее язык жаждал сказать ему, что она на самом деле думает о нем. Но более того, ее поглощало желание вернуться на Дроэду с ребенком Ральфа в безопасности.
13 unread messages
Shivering in the sultry sugary air she took off her clothes and lay down on the bed , eyes closed , willing herself not to think beyond the expediency of making Ralph 's baby safe .

Дрожа от знойного сладкого воздуха, она сняла одежду и легла на кровать с закрытыми глазами, стараясь не думать ни о чем, кроме целесообразности спасения ребенка Ральфа.
14 unread messages
The footballers did n't worry Luke at all when he entered the pub alone at nine o'clock ; by then most of them were insensible , and the few still on their feet were too far gone to notice anything farther away than their beer glasses .

Футболисты совсем не беспокоили Люка, когда он в девять часов вошел в паб один; к тому времени большинство из них потеряли сознание, а те немногие, что еще стояли на ногах, ушли слишком далеко, чтобы заметить что-либо дальше своих пивных стаканов.
15 unread messages
Luddie had been exactly right ; at the end of his week 's stint as cook Luke was rested , eager for a change and oozing goodwill . When Braun 's young son had brought Meggie 's message down to the barracks he was just washing the last of the supper dishes and planning to cycle into Ingham , join Arne and the blokes on their customary Saturday-night binge . The prospect of Meggie was a very agreeable alternative ; ever since that holiday on the Atherton he had found himself wanting her occasionally in spite of his physical exhaustion . Only his horror of starting her off on the let 's - settle-down-in-our-own-home cry had kept him away from Himmelhoch whenever he was near Dunny . But now she had come to him , and he was not at all averse to a night in bed . So he finished the dishes in a hurry , and was lucky enough to be picked up by a truck after he had pedaled a scant half mile . But as he walked his bike the three blocks from where his ride had dropped him to the pub where Meggie was staying , some of his anticipation flattened . All the chemist shops were closed , and he did n't have any French letters . He stopped , stared in a window full of moth-eaten , heat-stippled chocolates and dead blowflies , then shrugged . Well , he 'd just have to take his chances . It would only be tonight , and if there was a baby , with any luck it would be a boy this time .

Ладди был совершенно прав; в конце своей недели работы поваром Люк отдохнул, жаждал перемен и излучал доброжелательность. Когда маленький сын Брауна принес послание Мегги в казармы, он как раз мыл последнюю посуду и собирался отправиться в Ингем на велосипеде, чтобы присоединиться к Арне и парням в их обычном субботнем запое. Перспектива Мегги была очень приятной альтернативой; после того отпуска на Атертоне он стал время от времени хотеть ее, несмотря на свое физическое истощение. Только его ужас перед тем, как сбить ее с толку криком «давайте-поселимся-в-нашем-собственном-доме», удерживал его от Химмельхоха всякий раз, когда он был рядом с Данни. Но теперь она пришла к нему, и он был совсем не прочь провести ночь в постели. Так что он помыл посуду в спешке, и ему посчастливилось быть подобранным грузовиком после того, как он проехал всего полмили. Но когда он проехал на велосипеде три квартала от того места, где поездка привела его к пабу, где остановилась Мегги, его предвкушение немного улетучилось. Все аптеки были закрыты, а французских писем у него не было. Он остановился, уставился в окно, полное изъеденных молью шоколадных конфет и дохлых мясных мух, затем пожал плечами. Что ж, ему просто нужно рискнуть. Это будет только сегодня вечером, и если там будет ребенок, то, если повезет, на этот раз это будет мальчик.
16 unread messages
Meggie jumped nervously when she heard his knock , got off the bed and padded over to the door .

Мегги нервно вздрогнула, услышав его стук, встала с кровати и пошла к двери.
17 unread messages
" Who is it ? " she called .

"Кто это?" она позвала.
18 unread messages
" Luke , " came his voice .

— Люк, — раздался его голос.
19 unread messages
She turned the key , opened the door a tiny way , and stepped behind it as Luke pushed it wider . The moment he was inside she slammed it shut , and stood looking at him . He looked at her ; at the breasts which were bigger , rounder , more enticing than ever , the nipples no longer pale pink but a rich dark red from the baby . If he had been in need of stimuli they were more than adequate ; he reached out to pick her up , and carried her to the bed .

Она повернула ключ, чуть приоткрыла дверь и шагнула за нее, когда Люк толкнул ее шире. Как только он оказался внутри, она захлопнула дверь и остановилась, глядя на него. Он посмотрел на нее; на груди, которые стали больше, круглее, соблазнительнее, чем когда-либо, соски уже не бледно-розовые, а насыщенно-темно-красные от младенца. Если он и нуждался в стимулах, то их было более чем достаточно; он потянулся, чтобы поднять ее, и отнес к кровати.
20 unread messages
By daylight she still had n't spoken a word , though her touch had welcomed him to a pitch of fevered want he had never before experienced . Now she lay moved away from him , and curiously divorced from him .

Днем она еще не произнесла ни слова, хотя ее прикосновение приветствовало его лихорадочное желание, которого он никогда раньше не испытывал. Теперь она лежала отодвинутая от него и странным образом разведенная с ним.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому