Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
He stretched luxuriously , yawned , cleared his throat . " What brings you down to Ingham , Meg ? " he asked .

Он роскошно потянулся, зевнул, откашлялся. — Что привело тебя в Ингем, Мэг? он спросил.
2 unread messages
Her head turned ; she regarded him with wide , contemptuous eyes .

Ее голова повернулась; она смотрела на него широко раскрытыми презрительными глазами.
3 unread messages
" Well , what brings you here ? " he repeated , nettled .

— Ну, что привело тебя сюда? — повторил он раздраженно.
4 unread messages
No reply , only the same steady , stinging gaze , as if she could n't be bothered answering . Which was ridiculous , after the night .

Никакого ответа, только тот же пристальный, жгучий взгляд, как будто она не удосужилась ответить. Что было смешно после ночи.
5 unread messages
Her lips opened ; she smiled . " I came to tell you I 'm going home to Drogheda , " she said .

Ее губы открылись; она улыбнулась. «Я пришла сказать вам, что еду домой в Дроэду», — сказала она.
6 unread messages
For a moment he did n't believe her , then he looked at her face more closely and saw she meant it , all right . " Why ? " he asked .

На мгновение он не поверил ей, затем вгляделся в ее лицо повнимательнее и увидел, что она не шутит. "Почему?" он спросил.
7 unread messages
" I told you what would happen if you did n't take me to Sydney , " she said .

«Я говорила тебе, что произойдет, если ты не отвезешь меня в Сидней, — сказала она.
8 unread messages
His astonishment was absolutely genuine .

Его удивление было абсолютно искренним.
9 unread messages
" But , Meg ! That 's flaming eighteen months ago ! And I gave you a holiday ! Four bloody expensive weeks on the Atherton ! I could n't afford to take you to Sydney on top of that ! "

— Но, Мег! Это пламя восемнадцать месяцев назад! И я подарил тебе праздник! Четыре чертовски дорогих недели на Атертоне! Я не мог позволить себе отвезти тебя в Сидней вдобавок ко всему этому!»
10 unread messages
" You 've been to Sydney twice since then , both times without me , " she said stubbornly . " I can understand the first time , since I was expecting Justine , but heaven knows I could have done with a holiday away from The Wet this last January . "

— С тех пор ты дважды был в Сиднее, оба раза без меня, — упрямо сказала она. «Я могу понять в первый раз, так как я ждал Жюстин, но бог знает, что я мог бы сделать с отпуском вдали от Мокрый в прошлом январе».
11 unread messages
" Oh , Christ ! "

"О, Христос!"
12 unread messages
" What a skinflint you are , Luke , " she went on gently . " Twenty thousand pounds you 've had from me , money that 's rightfully mine , and yet you begrudge the few measly pounds it would have cost you to take me to Sydney . You and your money ! You make me sick . "

— Какой ты скряга, Люк, — мягко продолжила она. «Двадцать тысяч фунтов, которые вы получили от меня, деньги, которые по праву принадлежат мне, и все же вы жалеете несколько ничтожных фунтов, которые вам стоили бы, чтобы отвезти меня в Сидней. Вы и ваши деньги! Меня от тебя тошнит."
13 unread messages
" I have n't touched it , " he said feebly . " It 's there , every penny of it , and more besides . "

— Я не прикасался к нему, — сказал он слабым голосом. «Он там, каждый пенни, и даже больше».
14 unread messages
" Yes , that 's right . Sitting in the bank , where it always will . You have n't any intention of spending it , have you ? You want to adore it , like a golden calf . Admit it , Luke , you 're a miser . And what an unforgivable idiot you are into the bargain ! To treat your wife and daughter the way you would n't dream of treating a pair of dogs , to ignore their existences , let alone their needs ! You complacent , conceited , self-centered bastard ! "

"Да это правильно. Сидя в банке, где она всегда будет. Ты же не собираешься их тратить, не так ли? Вы хотите обожать его, как золотого тельца. Признайся, Люк, ты скряга. И какой же ты непростительный идиот в придачу! Обращаться с женой и дочерью так, как вы и не мечтали бы обращаться с парой собак, игнорировать их существование, не говоря уже об их нуждах! Ты самодовольный, тщеславный, эгоистичный ублюдок!»
15 unread messages
White-faced , trembling , he searched for speech ; to have Meg turn on him , especially after the night , was like being bitten to death by a butterfly . The injustice of her accusations appalled him , but there did n't seem to be any way he could make her understand the purity of his motives .

Бледный, дрожащий, он искал речи; чтобы Мэг отвернулась от него, особенно после ночи, это было все равно, что быть укушенным до смерти бабочкой. Несправедливость ее обвинений приводила его в ужас, но, похоже, он никак не мог заставить ее понять чистоту его мотивов.
16 unread messages
Womanlike , she saw only the obvious ; she just could n't appreciate the grand design at back of it all .

По-женски она видела только очевидное; она просто не могла оценить величественный замысел всего этого.
17 unread messages
So he said , " Oh , Meg ! " in tones of bewilderment , despair , resignation . " I 've never ill-treated you , " he added . " No , I definitely have n't ! There 's no one could say I was cruel to you . No one ! You 've had enough to eat , a roof over your head , you 've been warm -- "

Поэтому он сказал: «О, Мэг!» в тонах недоумения, отчаяния, покорности. — Я никогда не обижал тебя, — добавил он. «Нет, точно не было! Никто не мог сказать, что я был жесток с тобой. Ни один. Никто! Ты наелся, крыша над головой, ты согрелся...
18 unread messages
" Oh , yes , " she interrupted . " That 's one thing I 'll grant you . I 've never been warmer in my life . " She shook her head , laughed . " What 's the use ? It 's like talking to a brick wall . "

— О, да, — прервала она. "Это одна вещь, которую я вам дам. Мне никогда в жизни не было теплее». Она покачала головой, рассмеялась. "Какая польза? Это как разговаривать с кирпичной стеной».
19 unread messages
" I might say the same ! "

"Я мог бы сказать то же самое!"
20 unread messages
" By all means do , " said Meggie icily , getting off the bed and slipping on her panties . " I 'm not going to divorce you , " she said . " I do n't want to marry again . If you want a divorce , you know where to find me . Technically speaking , I 'm the one at fault , are n't I ? I 'm deserting you -- or at least that 's the way the courts in this country will see it . You and the judge can cry on each other 's shoulders about the perfidies and ingratitude of women . "

— Обязательно, — ледяным тоном сказала Мегги, вставая с кровати и натягивая трусики. «Я не собираюсь с тобой разводиться», — сказала она. "Я не хочу снова жениться. Если ты хочешь развода, ты знаешь, где меня найти. С технической точки зрения, я виноват, не так ли? Я покидаю вас — по крайней мере, так это воспримут суды в этой стране. Вы и судья можете плакать друг другу на плечах о вероломстве и неблагодарности женщин».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому