Колин Маккалоу
Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" She 's not here . She never really got over the bad time she had when Justine was born , and The Wet seemed to be the last straw . So Luddie and I sent her away for two months . She 'll be back around the first of March ; another seven weeks to go . "

"Она не здесь. Она так и не оправилась от того плохого времени, которое у нее было, когда родилась Жюстин, и The Wet, казалось, была последней каплей. Поэтому мы с Лудди отослали ее на два месяца. Она вернется примерно первого марта; осталось еще семь недель».
2 unread messages
The moment Anne spoke she was aware of the change in him ; as if the whole of his purpose had suddenly evaporated , and the promise of some very special pleasure .

В тот момент, когда Энн заговорила, она почувствовала перемену в нем; как будто вся его цель вдруг испарилась, и обещание какого-то особого удовольствия.
3 unread messages
He drew a long breath . " This is the second time I 've come to say goodbye and not found her ... Athens , and now again . I was away for a year then and it might have been a lot longer ; I did n't know at the time . I had never visited Drogheda since Paddy and Stu died , yet when it came I found I could n't leave Australia without seeing Meggie . And she 'd married , gone away . I wanted to come after her , but I knew it would n't have been fair to her or to Luke . This time I came because I knew I could n't harm what is n't there . "

Он глубоко вздохнул. «Вот уже второй раз прихожу попрощаться и не нахожу ее… Афины, и вот опять. Тогда я отсутствовал год, а мог бы быть и намного дольше; Я не знал в то время. Я ни разу не был в Дроэде с тех пор, как умерли Пэдди и Стью, но когда он приехал, я понял, что не могу покинуть Австралию, не увидев Мегги. И она вышла замуж, уехала. Я хотел пойти за ней, но я знал, что это было бы несправедливо ни к ней, ни к Люку. На этот раз я пришел, потому что знал, что не могу навредить тому, чего нет».
4 unread messages
" Where are you going ? "

"Куда ты направляешься?"
5 unread messages
" To Rome , to the Vatican . Cardinal di Contini-Verchese has taken over the duties of Cardinal Monteverdi , who died not long ago . And he 's asked for me , as I knew he would . It 's a great compliment , but more than that . I can not refuse to go . "

«В Рим, в Ватикан. Кардинал ди Контини-Верчезе принял на себя обязанности недавно умершего кардинала Монтеверди. И он попросил обо мне, как я и знал. Это отличный комплимент, но более того. Я не могу отказаться идти».
6 unread messages
" How long will you be away ? "

— Как долго ты будешь отсутствовать?
7 unread messages
" Oh , a very long time , I think . There are war rumbles in Europe , though it seems so far away up here . The Church in Rome needs every diplomat she has , and thanks to Cardinal di Contini-Verchese I 'm classified as a diplomat . Mussolini is closely allied to Hitler , birds of a feather , and somehow the Vatican has to reconcile two opposing ideologies , Catholicism and Fascism . It wo n't be easy . I speak German very well , learned Greek when I was in Athens and Italian when I was in Rome . I also speak French and Spanish fluently . " He sighed .

— О, я думаю, очень долго. В Европе гремит война, хотя здесь она кажется такой далекой. Церкви в Риме нужны все дипломаты, которые у нее есть, и благодаря кардиналу ди Контини-Верчезе я классифицирован как дипломат. Муссолини тесно связан с Гитлером, одним словом, и каким-то образом Ватикан должен примирить две противоположные идеологии, католицизм и фашизм. Это будет нелегко. Я очень хорошо говорю по-немецки, выучил греческий, когда был в Афинах, и итальянский, когда был в Риме. Я также свободно говорю по-французски и по-испански». Он вздохнул.
8 unread messages
" I 've always had a talent for languages , and I cultivated it deliberately . It was inevitable that I would be transferred . "

«У меня всегда был талант к языкам, и я сознательно развивал его. Перевод меня был неизбежен».
9 unread messages
" Well , Your Grace , unless you 're sailing tomorrow you can still see Meggie . "

— Что ж, ваша милость, если вы не отплываете завтра, вы все еще можете увидеть Мегги.
10 unread messages
The words popped out before Anne let herself stop to think ; why should n't Meggie see him once before he went away , especially if , as he seemed to think , he was going to be away a very long time ?

Слова выскочили прежде, чем Энн позволила себе остановиться, чтобы подумать; почему бы Мегги не увидеть его хоть раз, прежде чем он уедет, особенно если, как он, казалось, думал, что он будет отсутствовать очень долго?
11 unread messages
His head turned toward her . Those beautiful , distant blue eyes were very intelligent and very hard to fool . Oh , yes , he was a born diplomat ! He knew exactly what she was saying , and every reason at the back of her mind . Anne found herself hanging breathlessly on his answer , but for a long time he said nothing , just sat staring out over the emerald cane toward the brimming river , with the baby forgotten in the crook of his arm . Fascinated , she stared at his profile -- the curve of eyelid , the straight nose , the secretive mouth , the determined chin . What forces was he marshaling while he contemplated the view ? What complicated balances of love , desire , duty , expediency , will power , longing , did he weigh in his mind , and which against which ? His hand lifted the cigarette to his lips ; Anne saw the fingers tremble and soundlessly let go her breath . He was not indifferent , then .

Его голова повернулась к ней. Эти красивые далекие голубые глаза были очень умны, и их было очень трудно обмануть. О да, он был прирожденным дипломатом! Он точно знал, что она говорила, и все причины в глубине ее сознания. Энн поймала себя на том, что задыхается от его ответа, но он долго молчал, просто сидел, глядя поверх изумрудной трости на полноводную реку, с младенцем, забытым на сгибе руки. Завороженная, она смотрела на его профиль — изгиб век, прямой нос, скрытный рот, решительный подбородок. Какие силы он собирал, пока созерцал вид? Какие сложные балансы любви, желания, долга, целесообразности, силы воли, стремления взвешивал он в своем уме и что против чего? Его рука поднесла сигарету к губам; Энн увидела, как дрожат пальцы, и беззвучно выдохнула. Значит, он не был равнодушен.
12 unread messages
For perhaps ten minutes he said nothing ; Anne lit him another Capstan , handed it to him in place of the burned-out stub . It , too , he smoked down steadiliy , not once lifting his gaze from the far mountains and the monsoon clouds lowering the sky .

Минут десять он молчал; Энн зажгла ему еще один шпиль, протянула ему вместо сгоревшего окурка. Его он тоже курил размеренно, ни разу не отрывая взгляда от далеких гор и муссонных облаков, опускающих небо.
13 unread messages
" Where is she ? " he asked then in a perfectly normal voice , throwing the second stub over the veranda railing after the first .

"Где она?" — спросил он тогда совершенно нормальным голосом, бросая второй окурок через перила веранды вслед за первым.
14 unread messages
And on what she answered depended his decision ; it was her turn to think . Was one right to push other human beings on a course which led one knew not where , or to what ? Her loyalty was all to Meggie ; she did n't honestly care an iota what happened to this man . In his way he was no better than Luke . Off after some male thing with never the time or the inclination to put a woman ahead of it , running and clutching at some dream which probably only existed in has addled head . No more substance than the smoke from the mill dissipating itself in the heavy , molasses-laden air . But it was what he wanted , and he would spend himself and his life in chasing it .

И от того, что она ответила, зависело его решение; теперь была ее очередь думать. Правомерно ли подталкивать других людей по пути, который ведет неизвестно куда и к чему? Вся ее верность принадлежала Мегги; ее, если честно, ни на йоту не волновало, что случилось с этим мужчиной. По-своему он был не лучше Люка. Убежал за каким-то мужским делом, никогда не имея ни времени, ни желания поставить женщину впереди себя, бегая и цепляясь за какую-то мечту, которая, вероятно, существовала только в его запутанной голове. Не больше вещества, чем дым от мельницы, рассеивающийся в тяжелом, насыщенном патокой воздухе. Но это было то, чего он хотел, и он посвятит себя и свою жизнь погоне за этим.
15 unread messages
He had n't lost his good sense , no matter what Meggie meant to him . Not even for her -- and Anne was beginning to believe he loved Meggie more than anything except that strange ideal -- would he jeopardize the chance of grasping what he wanted in his hands one day . No , not even for her . So if she answered that Meggie was in some crowded resort hotel where he might be recognized , he would n't go . No one knew better than he that he was n't the sort who could become anonymous in a crowd . She licked her lips , found her voice .

Он не потерял здравого смысла, что бы ни значила для него Мегги. Даже для нее — а Энн начала верить, что он любит Мегги больше всего на свете, кроме этого странного идеала, — он не стал бы подвергать опасности шанс однажды заполучить в свои руки то, что он хотел. Нет, даже для нее. Поэтому, если она ответит, что Мегги находится в каком-то переполненном курортном отеле, где его могут узнать, он не пойдет. Никто лучше него не знал, что он не из тех, кто может стать анонимным в толпе. Она облизала губы, нашла свой голос.
16 unread messages
" Meggie 's in a cottage on Matlock Island . "

«Мегги в коттедже на острове Мэтлок».
17 unread messages
" On where ? "

"Где?"
18 unread messages
" Matlock Island . It 's a resort just off Whitsunday Passage , and it 's specially designed for privacy . Besides , at this time of the year there 's hardly a soul on it . "

"Остров Мэтлок. Это курорт недалеко от пассажа Уитсанди, и он специально разработан для уединения. Кроме того, в это время года на нем почти нет ни души».
19 unread messages
She could n't resist adding , " Do n't worry , no one will see you ! "

Она не удержалась и добавила: «Не волнуйтесь, вас никто не увидит!»
20 unread messages
" How reassuring . " Very gently he eased the sleeping baby out of his arms , handed her to Anne . " Thank you , " he said , going to the steps . Then he turned back , in his eyes a rather pathetic appeal . " You 're quite wrong , " he said . " I just want to see her , no more than that . I shall never involve Meggie in anything which might endanger her immortal soul . "

«Как обнадеживает». Очень осторожно он высвободил из рук спящую малышку и передал ее Энн. — Спасибо, — сказал он, подходя к лестнице. Затем он повернулся назад, в его глазах было довольно жалкое обращение. — Вы совершенно не правы, — сказал он. «Я просто хочу увидеть ее, не более того. Я никогда не вовлеку Мегги в что-либо, что может поставить под угрозу ее бессмертную душу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому