Клайв Льюис

Хроники Нарнии / The Chronicles of Narnia B1

1 unread messages
" This is the land of Narnia , " said the Faun , " where we are now ; all that lies between the lamp - post and the great castle of Cair Paravel on the eastern sea . And you - you have come from the wild woods of the west ? "

«Это земля Нарнии, — сказал Фавн, — где мы сейчас находимся; все, что лежит между фонарным столбом и великим замком Кэр-Паравел на восточном море. А вы — вы пришли из диких лесов Запад?"
2 unread messages
" I - I got in through the wardrobe in the spare room , " said Lucy .

«Я… я проникла через гардероб в свободной комнате», — сказала Люси.
3 unread messages
" Ah ! " said Mr Tumnus in a rather melancholy voice , " if only I had worked harder at geography when I was a little Faun , I should no doubt know all about those strange countries . It is too late now . "

«Ах!» - сказал мистер Тамнус довольно меланхоличным голосом. - Если бы я только усерднее занимался географией, когда был маленьким фавном, я, без сомнения, знал бы все об этих странных странах. Теперь уже слишком поздно.
4 unread messages
" But they aren ’ t countries at all , " said Lucy , almost laughing . " It ’ s only just back there - at least - I ’ m not sure . It is summer there . "

«Но это вообще не страны», — сказала Люси, почти смеясь. «Это только что произошло, по крайней мере, я не уверен. Там лето».
5 unread messages
" Meanwhile , " said Mr Tumnus , " it is winter in Narnia , and has been for ever so long , and we shall both catch cold if we stand here talking in the snow . Daughter of Eve from the far land of Spare Oom where eternal summer reigns around the bright city of War Drobe , how would it be if you came and had tea with me ? "

«А тем временем, — сказал мистер Тумнус, — в Нарнии зима, и она длилась так долго, и мы оба простудимся, если будем стоять здесь и разговаривать на снегу. Дочь Евы из далекой страны Спейр Оом, где вечный В ярком городе Военного Дроба царит лето, как бы было, если бы ты пришел и попил со мной чаю?»
6 unread messages
" Thank you very much , Mr Tumnus , " said Lucy . " But I was wondering whether I ought to be getting back . "

«Большое спасибо, мистер Тамнус», сказала Люси. «Но мне было интересно, стоит ли мне возвращаться».
7 unread messages
" It ’ s only just round the corner , " said the Faun , " and there ’ ll be a roaring fire - and toast - and sardines - and cake . "

«Это всего лишь за углом, — сказал Фавн, — и там будет пылающий огонь, и тосты, и сардины, и пирог».
8 unread messages
" Well , it ’ s very kind of you , " said Lucy . " But I shan ’ t be able to stay long . "

«Ну, это очень любезно с твоей стороны», сказала Люси. «Но я не смогу остаться надолго».
9 unread messages
" If you will take my arm , Daughter of Eve , " said Mr Tumnus , " I shall be able to hold the umbrella over both of us . That ’ s the way . Now - off we go . "

«Если ты возьмешь меня за руку, дочь Евы, - сказал мистер Тамнус, - я смогу держать зонтик над нами обоими. Вот так. А теперь поехали».
10 unread messages
And so Lucy found herself walking through the wood arm in arm with this strange creature as if they had known one another all their lives .

И вот Люси обнаружила, что идет по лесу рука об руку с этим странным существом, как будто они знали друг друга всю свою жизнь.
11 unread messages
They had not gone far before they came to a place where the ground became rough and there were rocks all about and little hills up and little hills down . At the bottom of one small valley Mr Tumnus turned suddenly aside as if he were going to walk straight into an unusually large rock , but at the last moment Lucy found he was leading her into the entrance of a cave . As soon as they were inside she found herself blinking in the light of a wood fire . Then Mr Tumnus stooped and took a flaming piece of wood out of the fire with a neat little pair of tongs , and lit a lamp . " Now we shan ’ t be long , " he said , and immediately put a kettle on .

Не успели они уйти далеко, как пришли к месту, где земля стала неровной, повсюду были камни, небольшие холмы вверху и небольшие холмы внизу. На дне одной небольшой долины мистер Тамнус внезапно повернул в сторону, как будто собирался идти прямо к необычно большой скале, но в последний момент Люси обнаружила, что он ведет ее ко входу в пещеру. Как только они оказались внутри, она обнаружила, что моргает от света костра. Тогда мистер Тамнус нагнулся, аккуратно вынул из огня щипцами пылающее полено и зажег лампу. «Теперь нам осталось недолго», — сказал он и тотчас же поставил чайник.
12 unread messages
Lucy thought she had never been in a nicer place . It was a little , dry , clean cave of reddish stone with a carpet on the floor and two little chairs ( " one for me and one for a friend , " said Mr Tumnus ) and a table and a dresser and a mantelpiece over the fire and above that a picture of an old Faun with a grey beard . In one corner there was a door which Lucy thought must lead to Mr Tumnus ’ s bedroom , and on one wall was a shelf full of books . Lucy looked at these while he was setting out the tea things . They had titles like The Life and Letters of Silenus or Nymphs and Their Ways or Men , Monks and Gamekeepers ; a Study in Popular Legend or Is Man a Myth ?

Люси подумала, что она никогда не была в более хорошем месте. Это была маленькая, сухая, чистая пещера из красноватого камня, с ковром на полу, двумя маленькими стульями («один для меня и один для друга», — сказал мистер Тамнус), столом, комодом и каминной полкой над камином. а над ним изображение старого фавна с седой бородой. В одном углу была дверь, которая, по мнению Люси, должна была вести в спальню мистера Тамнуса, а на одной стене стояла полка, полная книг. Люси смотрела на них, пока он расставлял чайные принадлежности. У них были такие названия, как «Жизнь и письма Силена» или «Нимфы и их пути» или «Люди, монахи и егеря»; Исследование народной легенды или человек — миф?
13 unread messages
" Now , Daughter of Eve ! " said the Faun .

«Сейчас, дочь Евы!» — сказал Фавн.
14 unread messages
And really it was a wonderful tea . There was a nice brown egg , lightly boiled , for each of them , and then sardines on toast , and then buttered toast , and then toast with honey , and then a sugar - topped cake . And when Lucy was tired of eating the Faun began to talk .

И правда, это был чудесный чай. Для каждого из них было красивое коричневое яйцо, слегка вареное, затем сардины на тосте, затем тост с маслом, затем тост с медом, а затем торт, покрытый сахаром. А когда Люси надоело есть, Фавн начал говорить.
15 unread messages
He had wonderful tales to tell of life in the forest . He told about the midnight dances and how the Nymphs who lived in the wells and the Dryads who lived in the trees came out to dance with the Fauns ; about long hunting parties after the milk - white stag who could give you wishes if you caught him ; about feasting and treasure - seeking with the wild Red Dwarfs in deep mines and caverns far beneath the forest floor ; and then about summer when the woods were green and old Silenus on his fat donkey would come to visit them , and sometimes Bacchus himself , and then the streams would run with wine instead of water and the whole forest would give itself up to jollification for weeks on end . " Not that it isn ’ t always winter now , " he added gloomily . Then to cheer himself up he took out from its case on the dresser a strange little flute that looked as if it were made of straw and began to play . And the tune he played made Lucy want to cry and laugh and dance and go to sleep all at the same time . It must have been hours later when she shook herself and said :

Он рассказывал чудесные истории о жизни в лесу. Он рассказал о полуночных танцах и о том, как нимфы, жившие в колодцах, и дриады, жившие на деревьях, выходили танцевать с фавнами; о долгих охотах за молочно-белым оленем, который мог бы исполнять желания, если бы вы его поймали; о пирах и поисках сокровищ с дикими Красными Гномами в глубоких шахтах и ​​пещерах глубоко под лесной подстилкой; а потом, около лета, когда леса зеленели, и к ним приезжал в гости старый Силен на своем толстом осле, а иногда и сам Вакх, и тогда ручьи текли с вином вместо воды, и весь лес неделями предался веселью. под конец. «Не то чтобы сейчас не всегда зима», — мрачно добавил он. Затем, чтобы подбодрить себя, он достал из футляра на комоде странную маленькую флейту, похожую на соломенную, и начал играть. И от мелодии, которую он играл, Люси хотелось плакать, смеяться, танцевать и засыпать одновременно. Должно быть, прошли несколько часов, когда она встряхнулась и сказала:
16 unread messages
" Oh , Mr Tumnus - I ’ m so sorry to stop you , and I do love that tune - but really , I must go home . I only meant to stay for a few minutes . "

«О, мистер Тамнус, мне очень жаль, что я вас останавливаю, и мне очень нравится эта мелодия, но мне действительно пора домой. Я хотел остаться здесь всего на несколько минут».
17 unread messages
" It ’ s no good now , you know , " said the Faun , laying down its flute and shaking its head at her very sorrowfully .

— Знаешь, теперь это бесполезно, — сказал Фавн, откладывая флейту и печально качая головой.
18 unread messages
" No good ? " said Lucy , jumping up and feeling rather frightened . " What do you mean ? I ’ ve got to go home at once . The others will be wondering what has happened to me . " But a moment later she asked , " Mr Tumnus ! Whatever is the matter ? " for the Faun ’ s brown eyes had filled with tears and then the tears began trickling down its cheeks , and soon they were running off the end of its nose ; and at last it covered its face with its hands and began to howl .

"Не хорошо?" — сказала Люси, вскакивая и чувствуя себя довольно испуганной. «Что ты имеешь в виду? Мне нужно немедленно идти домой. Остальные будут недоумевать, что со мной случилось». Но мгновение спустя она спросила: «Мистер Тумнус! В чем дело?» ибо карие глаза Фавна наполнились слезами, а затем слезы начали стекать по его щекам, и вскоре они потекли по кончику его носа; и наконец оно закрыло лицо руками и начало выть.
19 unread messages
" Mr Tumnus ! Mr Tumnus ! " said Lucy in great distress . " Don ’ t ! Don ’ t ! What is the matter ? Aren ’ you well ? Dear Mr Tumnus , do tell me what is wrong . " But the Faun continued sobbing as if its heart would break . And even when Lucy went over and put her arms round him and lent him her hand kerchief , he did not stop . He merely took the handker chief and kept on using it , wringing it out with both hands whenever it got too wet to be any more use , so that presently Lucy was standing in a damp patch .

«Мистер Тумнус! Мистер Тумнус!» - сказала Люси в большом огорчении. — Не надо! Не надо! В чем дело? С вами все в порядке? Дорогой мистер Тамнус, скажите мне, в чем дело. Но Фавн продолжал рыдать, как будто его сердце разрывалось. И даже когда Люси подошла, обняла его и одолжила ему свой платок, он не остановился. Он просто взял носовой платок и продолжал пользоваться им, выжимая его обеими руками всякий раз, когда он становился слишком влажным, и теперь Люси стояла на влажном участке.
20 unread messages
" Mr Tumnus ! " bawled Lucy in his ear , shaking him . " Do stop . Stop it at once ! You ought to be ashamed of yourself , a great big Faun like you . What on earth are you crying about ? "

«Мистер Тамнус!» — прокричала Люси ему на ухо, тряся его. — Прекрати. Прекрати немедленно! Тебе должно быть стыдно, такому большому фавну, как ты. О чем ты, черт возьми, плачешь?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому