Клайв Льюис

Хроники Нарнии / The Chronicles of Narnia B1

1 unread messages
" I know not how it is , but this lamp on the post worketh upon me strangely . It runs in my mind that I have seen the like before ; as it were in a dream , or in the dream of a dream . "

«Не знаю, как это, но эта лампа на столбе странно действует на меня. Мне приходит в голову, что я видел нечто подобное раньше, как бы во сне или во сне во сне».
2 unread messages
" Sir , " answered they all , " it is even so with us also . "

«Господин, — ответили все, — то же самое и с нами».
3 unread messages
" And more , " said Queen Lucy , " for it will not go out of my mind that if we pass this post and lantern either we shall find strange adventures or else some great change of our fortunes . "

«И еще», — сказала королева Люси, — «потому что я никогда не уйду из головы, что, если мы пройдем этот столб и зажжем фонарем, нас либо ждут странные приключения, либо какая-то великая перемена в нашей судьбе».
4 unread messages
" Madam , " said King Edmund , " the like foreboding stirreth in my heart also . "

«Мадам, — сказал король Эдмунд, — подобное предчувствие шевелится и в моем сердце».
5 unread messages
" And in mine , fair brother , " said King Peter .

«И в моем, прекрасный брат», — сказал король Петр.
6 unread messages
" And in mine too , " said Queen Susan . " Wherefore by my counsel we shall lightly return to our horses and follow this White Stag no further . "

«И в моем тоже», — сказала королева Сьюзен. «Поэтому по моему совету мы легко вернемся к нашим лошадям и больше не последуем за этим Белым Оленем».
7 unread messages
" Madam , " said King Peter , " therein I pray thee to have me excused . For never since we four were Kings and Queens in Narnia have we set our hands to any high matter , as battles , quests , feats of arms , acts of justice , and the like , and then given over ; but always what we have taken in hand , the same we have achieved . "

«Мадам, — сказал король Питер, — в этом я прошу вас извинить меня. Ибо никогда с тех пор, как мы четверо были королями и королевами в Нарнии, мы не прикасались к каким-либо высоким делам, таким как сражения, поиски, военные подвиги, военные действия. справедливость и тому подобное, а потом предавали; но всегда, что мы взяли в руки, того же и достигли».
8 unread messages
" Sister , " said Queen Lucy , " my royal brother speaks rightly . And it seems to me we should be shamed if for any fearing or foreboding we turned back from following so noble a beast as now we have in chase . "

«Сестра, — сказала королева Люси, — мой королевский брат говорит правильно. И мне кажется, нам должно быть стыдно, если из-за какого-либо страха или дурного предчувствия мы отвернулись от преследования столь благородного зверя, как сейчас преследуем его».
9 unread messages
" And so say I , " said King Edmund . " And I have such desire to find the signification of this thing that I would not by my good will turn back for the richest jewel in all Narnia and all the islands . "

«И я так говорю», — сказал король Эдмунд. «И у меня такое желание найти значение этой вещи, что я по своей доброй воле не стал бы возвращаться за самой богатой драгоценностью во всей Нарнии и на всех островах».
10 unread messages
" Then in the name of Aslan , " said Queen Susan , " if ye will all have it so , let us go on and take the adventure that shall fall to us . "

«Тогда во имя Аслана, — сказала королева Сьюзан, — если вы все этого желаете, давайте продолжим и отправимся в приключение, которое нам выпадет».
11 unread messages
So these Kings and Queens entered the thicket , and before they had gone a score of paces they all remembered that the thing they had seen was called a lamppost , and before they had gone twenty more they noticed that they were . making their way not through branches but through coats . And next moment they all came tumbling out of a wardrobe door into the empty room , and They were no longer Kings and Queens in their hunting array but just Peter , Susan , Edmund and Lucy in their old clothes . It was the same day and the same hour of the day on which they had all gone into the wardrobe to hide . Mrs Macready and the visitors were still talking in the passage ; but luckily they never came into the empty room and so the children weren ’ t caught .

Итак, эти короли и королевы вошли в чащу, и, не пройдя и двадцати шагов, все вспомнили, что вещь, которую они видели, называется фонарным столбом, и, не пройдя еще двадцати шагов, они заметили, что это так. пробирались не через ветки, а сквозь шубу. А в следующий момент все они вылетели из двери гардероба в пустую комнату, и они больше не были королями и королевами в своих охотничьих нарядах, а были просто Питером, Сьюзен, Эдмундом и Люси в своих старых одеждах. Это был тот же день и тот же час, когда они все пошли в гардероб, чтобы спрятаться. Миссис Макреди и посетители все еще разговаривали в коридоре; но, к счастью, они так и не зашли в пустую комнату, и детей не поймали.
12 unread messages
And that would have been the very end of the story if it hadn ’ t been that they felt they really must explain to the Professor why four of the coats out of his wardrobe were missing .

И это был бы самый конец истории, если бы они не почувствовали, что действительно должны объяснить Профессору, почему из его гардероба пропали четыре пальто.
13 unread messages
And the Professor , who was a very remarkable man , didn ’ t tell them not to be silly or not to tell lies , but believed the whole story .

И профессор, который был очень замечательным человеком, не сказал им не глупить и не врать, а поверил всей истории.
14 unread messages
" No , " he said , " I don ’ t think it will be any good trying to go back through the wardrobe door to get the coats . You won ’ t get into Narnia again by that route . Nor would the coats be much use by now if you did ! Eh ? What ’ s that ? Yes , of course you ’ ll get back to Narnia again some day . Once a King in Narnia , always a King in Narnia . But don ’ t go trying to use the same route twice . Indeed , don ’ t try to get there at all . It ’ ll happen when you ’ re not looking for it . And don ’ t talk too much about it even among yourselves . And don ’ t mention it to anyone else unless you find that they ’ ve had adventures of the same sort themselves . What ’ s that ? How will you know ? Oh , you ’ ll know all right . Odd things they say - even their looks - will let the secret out . Keep your eyes open . Bless me , what do they teach them at these schools ? "

«Нет, — сказал он, — я не думаю, что будет бесполезно пытаться вернуться через дверь гардероба за пальто. Этим путем вы больше не попадете в Нарнию. Да и от пальто много толку не будет. к настоящему моменту, если да! А? Что это? Да, конечно, когда-нибудь ты снова вернешься в Нарнию. Один раз король в Нарнии, навсегда король в Нарнии. Но не пытайся использовать один и тот же маршрут дважды "Действительно, вообще не пытайтесь туда попасть. Это произойдет, когда вы этого не ищете. И не говорите слишком много об этом даже между собой. И не упоминайте об этом никому другому, если только вы не обнаруживают, что у них самих были такие же приключения. Что это? Откуда вы узнаете? О, вы все равно будете знать. Странные вещи, которые они говорят - даже их внешний вид - выдадут тайну. Держите глаза открытыми. Господи, чему их учат в этих школах?»
15 unread messages
And that is the very end of the adventure of the wardrobe . But if the Professor was right it was only the beginning of the adventures of Narnia .

И это самый конец приключений гардероба. Но если Профессор был прав, это было только начало приключений Нарнии.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому