Кеннет Грэм

Ветер в ивах / Wind in the willows A2

1 unread messages
) " Stupid animal that I was " ( he said ) , " now I must languish in this dungeon , till people who were proud to say they knew me , have forgotten the very name of Toad ! O wise old Badger ! " ( he said ) , " O clever , intelligent Rat and sensible Mole ! What sound judgments , what a knowledge of men and matters you possess ! O unhappy and forsaken Toad ! " With lamentations such as these he passed his days and nights for several weeks , refusing his meals or intermediate light refreshments , though the grim and ancient gaoler , knowing that Toad 's pockets were well lined , frequently pointed out that many comforts , and indeed luxuries , could by arrangement be sent in -- at a price -- from outside .

) "Глупое животное, каким я был" (сказал он), "теперь я должен томиться в этой темнице, пока люди, которые с гордостью говорили, что знали меня, не забудут само имя Жабы! О мудрый старый Барсук!" (он сказал): "О умная, умная Крыса и разумный Крот! Какими здравыми суждениями, каким знанием людей и вещей вы обладаете! О несчастная и покинутая Жаба!" С такими причитаниями он проводил дни и ночи в течение нескольких недель, отказываясь от еды или промежуточных легких закусок, хотя мрачный и древний тюремщик, зная, что карманы Жабы хорошо набиты, часто указывал, что многие удобства и даже предметы роскоши могут быть по договоренности доставлены — за определенную цену — извне.
2 unread messages
Now the gaoler had a daughter , a pleasant wench and good-hearted , who assisted her father in the lighter duties of his post . She was particularly fond of animals , and , besides her canary , whose cage hung on a nail in the massive wall of the keep by day , to the great annoyance of prisoners who relished an after-dinner nap , and was shrouded in an antimacassar on the parlour table at night , she kept several piebald mice and a restless revolving squirrel . This kind-hearted girl , pitying the misery of Toad , said to her father one day , " Father ! I ca n't bear to see that poor beast so unhappy , and getting so thin ! You let me have the managing of him . You know how fond of animals I am . I 'll make him eat from my hand , and sit up , and do all sorts of things . "

Теперь у тюремщика была дочь, приятная девушка с добрым сердцем, которая помогала своему отцу в более легких обязанностях на его посту. Она особенно любила животных, и, кроме своей канарейки, клетка которой днем висела на гвозде в массивной стене замка, к великому неудовольствию заключенных, которые наслаждались послеобеденным сном, а ночью лежали на столе в гостиной, завернутые в антимакассар, она держала несколько пегих мышей и беспокойную вертящуюся белку. Эта добросердечная девочка, жалея несчастную Жабу, однажды сказала своему отцу: "Отец! Мне невыносимо видеть это бедное животное таким несчастным и таким худым! Ты позволил мне управлять им. Ты же знаешь, как я люблю животных. Я заставлю его есть с моей руки, и сидеть, и делать всякие вещи".
3 unread messages
Her father replied that she could do what she liked with him .

Ее отец ответил, что она может делать с ним все, что ей заблагорассудится.
4 unread messages
He was tired of Toad , and his sulks and his airs and his meanness . So that day she went on her errand of mercy , and knocked at the door of Toad 's cell .

Он устал от Жабы, и от его обид, и от его высокомерия, и от его подлости. Поэтому в тот день она отправилась по своему милосердному поручению и постучала в дверь камеры Тоуда.
5 unread messages
" Now , cheer up , Toad , " she said , coaxingly , on entering , " and sit up and dry your eyes and be a sensible animal . And do try and eat a bit of dinner . See , I 've brought you some of mine , hot from the oven ! "

"А теперь взбодрись, Жаба, - сказала она ласково, входя, - сядь, вытри глаза и будь разумным животным. И постарайся съесть немного ужина. Смотри, я принес тебе немного своего, горячего из духовки!"
6 unread messages
It was bubble-and-squeak , between two plates , and its fragrance filled the narrow cell . The penetrating smell of cabbage reached the nose of Toad as he lay prostrate in his misery on the floor , and gave him the idea for a moment that perhaps life was not such a blank and desperate thing as he had imagined . But still he wailed , and kicked with his legs , and refused to be comforted . So the wise girl retired for the time , but , of course , a good deal of the smell of hot cabbage remained behind , as it will do , and Toad , between his sobs , sniffed and reflected , and gradually began to think new and inspiring thoughts : of chivalry , and poetry , and deeds still to be done ; of broad meadows , and cattle browsing in them , raked by sun and wind ; of kitchen-gardens , and straight herb-borders , and warm snap-dragon beset by bees ; and of the comforting clink of dishes set down on the table at Toad Hall , and the scrape of chair-legs on the floor as every one pulled himself close up to his work .

Он был пузырящимся и скрипучим, между двумя тарелками, и его аромат наполнял узкую камеру. Пронизывающий запах капусты достиг носа Тоуда, когда он лежал, распростертый в своих страданиях на полу, и на мгновение навел его на мысль, что, возможно, жизнь не такая пустая и отчаянная штука, как он себе представлял. Но он все еще выл, брыкался ногами и отказывался успокаиваться. Так что мудрая девушка на время удалилась, но, конечно, большая часть запаха горячей капусты осталась позади, как и будет, и Жаба, между своими рыданиями, принюхивалась и размышляла, и постепенно начала думать о новых и вдохновляющих мыслях: о рыцарстве, поэзии и делах, которые еще предстоит совершить; о широких лугах и пасущемся на них скоте, сгребаемом солнцем и ветром; о огородах, и прямых границах с травами, и теплом драконе, окруженном пчелами; и об утешительном звоне блюд, поставленных на стол у Жабы. Холл, и скрип ножек стульев по полу, когда каждый подтягивался поближе к своей работе.
7 unread messages
The air of the narrow cell took a rosy tinge ; he began to think of his friends , and how they would surely be able to do something ; of lawyers , and how they would have enjoyed his case , and what an ass he had been not to get in a few ; and lastly , he thought of his own great cleverness and resource , and all that he was capable of if he only gave his great mind to it ; and the cure was almost complete .

Воздух узкой камеры приобрел розовый оттенок; он начал думать о своих друзьях и о том, как они, несомненно, смогут что-то сделать; об адвокатах и о том, как им понравилось бы его дело, и каким ослом он был, что не попал в несколько; и, наконец, он подумал о своем собственном большом уме и ресурсах и обо всем, на что он был способен, если бы только отдал этому свой великий ум; и лечение было почти завершено.
8 unread messages
When the girl returned , some hours later , she carried a tray , with a cup of fragrant tea steaming on it ; and a plate piled up with very hot buttered toast , cut thick , very brown on both sides , with the butter running through the holes in it in great golden drops , like honey from the honeycomb . The smell of that buttered toast simply talked to Toad , and with no uncertain voice ; talked of warm kitchens , of breakfasts on bright frosty mornings , of cosy parlour firesides on winter evenings , when one 's ramble was over , and slippered feet were propped on the fender ; of the purring of contented cats , and the twitter of sleepy canaries . Toad sat up on end once more , dried his eyes , sipped his tea and munched his toast , and soon began talking freely about himself , and the house he lived in , and his doings there , and how important he was , and what a lot his friends thought of him .

Когда девушка вернулась несколько часов спустя, она несла поднос с чашкой ароматного чая, от которого шел пар, и тарелкой, заваленной очень горячими тостами с маслом, нарезанными толстыми, очень коричневыми с обеих сторон, с маслом, стекающим через отверстия в нем большими золотыми каплями, как мед из сот. Запах этого намазанного маслом тоста просто разговаривал с Жабой, и без колебаний; говорил о теплых кухнях, о завтраках в ясное морозное утро, об уютных каминах в гостиной зимними вечерами, когда прогулка закончилась, и ноги в тапочках были положены на решетку; о мурлыканье довольных кошек и щебет сонных канареек. Тоуд снова выпрямился, вытер глаза, отхлебнул чаю и пожевал тост, и вскоре начал свободно рассказывать о себе, о доме, в котором он жил, о своих делах там, и о том, насколько он важен, и как много его друзья думали о нем.
9 unread messages
The gaoler 's daughter saw that the topic was doing him as much good as the tea , as indeed it was , and encouraged him to go on .

Дочь тюремщика увидела, что эта тема приносит ему не меньше пользы, чем чай, как это и было на самом деле, и призвала его продолжать.
10 unread messages
" Tell me about Toad Hall , " said she . " It sounds beautiful .

"Расскажи мне о Тоуд-Холле", - попросила она. "Это звучит красиво.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
" Toad Hall , " said the Toad proudly , " is an eligible , self-contained gentleman 's residence , very unique ; dating in part from the fourteenth century , but replete with every modern convenience . Up-to-date sanitation . Five minutes from church , post-office , and golf-links . Suitable for -- "

"Тоуд-холл, - гордо сказал Жаб, - это достойная, самодостаточная резиденция джентльмена, очень уникальная; частично построенная в четырнадцатом веке, но изобилующая всеми современными удобствами. Современная санитария. В пяти минутах от церкви, почты и полей для гольфа. Подходит для..."
13 unread messages
" Bless the animal , " said the girl , laughing , " I do n't want to take it . Tell me something real about it . But first wait till I fetch you some more tea and toast . "

"Благослови животное, - сказала девушка, смеясь, - я не хочу его брать. Расскажи мне что-нибудь реальное об этом. Но сначала подожди, пока я принесу тебе еще чаю и тостов.
14 unread messages
She tripped away , and presently returned with a fresh trayful ; and Toad , pitching into the toast with avidity , his spirits quite restored to their usual level , told her about the boat-house , and the fish-pond , and the old walled kitchen-garden ; and about the pig-styes and the stables , and the pigeon-house and the hen-house ; and about the dairy , and the wash-house , and the china-cupboards , and the linen-presses ( she liked that bit especially ) ; and about the banqueting-hall , and the fun they had there when the other animals were gathered round the table and Toad was at his best , singing songs , telling stories , carrying on generally . Then she wanted to know about his animal-friends , and was very interested in all he had to tell her about them and how they lived , and what they did to pass their time . Of course , she did not say she was fond of animals as pets , because she had the sense to see that Toad would be extremely offended .

Она убежала и вскоре вернулась со свежим подносом; и Тоуд, с жадностью набросившись на тост, его настроение совершенно вернулось к своему обычному уровню, рассказал ей о лодочном домике, и пруду с рыбой, и старом огороженном огороде; и о свинарниках и конюшнях, и голубятне, и курятнике; и о молочной, и о прачечной, и о шкафах с фарфором, и о бельевых прессах (ей особенно понравилось это); и о банкетном зале, и о том, что она сделала. им было весело там, когда другие животные собрались вокруг стола, и Жаба был в лучшей форме, пел песни, рассказывал истории, вел себя в общем и целом. Затем она захотела узнать о его друзьях-животных, и ей было очень интересно все, что он мог рассказать ей о них, о том, как они жили, и что они делали, чтобы скоротать время. Конечно, она не сказала, что любит животных в качестве домашних животных, потому что у нее хватило ума понять, что Жаба будет крайне оскорблена.
15 unread messages
When she said good-night , having filled his water-jug and shaken up his straw for him , Toad was very much the same sanguine , self-satisfied animal that he had been of old . He sang a little song or two , of the sort he used to sing at his dinner-parties , curled himself up in the straw , and had an excellent night 's rest and the pleasantest of dreams .

Когда она пожелала ему спокойной ночи, наполнив его кувшин с водой и встряхнув для него соломинку, Тоуд был почти таким же жизнерадостным, самодовольным животным, каким был в прежние времена. Он спел пару песенок, вроде тех, что пел на своих званых обедах, свернулся калачиком на соломе и отлично выспался ночью, видя самые приятные сны.
16 unread messages
They had many interesting talks together , after that , as the dreary days went on ; and the gaoler 's daughter grew very sorry for Toad , and thought it a great shame that a poor little animal should be locked up in prison for what seemed to her a very trivial offence . Toad , of course , in his vanity , thought that her interest in him proceeded from a growing tenderness ; and he could not help half-regretting that the social gulf between them was so very wide , for she was a comely lass , and evidently admired him very much .

После этого у них было много интересных бесед, пока тянулись тоскливые дни; и дочери тюремщика стало очень жаль Жабу, и она подумала, что это большой позор, что бедное маленькое животное должно быть заперто в тюрьме за то, что казалось ей очень незначительным проступком. Тоуд, конечно, в своем тщеславии думал, что ее интерес к нему проистекает из растущей нежности; и он не мог не сожалеть о том, что социальная пропасть между ними была так велика, потому что она была миловидной девушкой и, очевидно, очень им восхищалась.
17 unread messages
One morning the girl was very thoughtful , and answered at random , and did not seem to Toad to be paying proper attention to his witty sayings and sparkling comments .

Однажды утром девушка была очень задумчива, отвечала наугад и, как показалось Тоуду, не обращала должного внимания на его остроумные высказывания и искрометные комментарии.
18 unread messages
" Toad , " she said presently , " just listen , please . I have an aunt who is a washerwoman . "

- Тоуд, - сказала она наконец, - просто послушай, пожалуйста. У меня есть тетя, которая работает прачкой."
19 unread messages
" There , there , " said Toad , graciously and affably , " never mind ; think no more about it . I have several aunts who ought to be washerwomen . "

"Ну, ну, - сказал Тоуд любезно и приветливо, - не бери в голову, не думай больше об этом. У меня есть несколько тетушек, которым следовало бы быть прачками."
20 unread messages
" Do be quiet a minute , Toad , " said the girl . " You talk too much , that 's your chief fault , and I 'm trying to think , and you hurt my head .

"Помолчи минутку, Жаба", - сказала девушка. "Ты слишком много говоришь, это твоя главная вина, а я пытаюсь думать, и ты повредил мне голову.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому