They had many interesting talks together , after that , as the dreary days went on ; and the gaoler 's daughter grew very sorry for Toad , and thought it a great shame that a poor little animal should be locked up in prison for what seemed to her a very trivial offence . Toad , of course , in his vanity , thought that her interest in him proceeded from a growing tenderness ; and he could not help half-regretting that the social gulf between them was so very wide , for she was a comely lass , and evidently admired him very much .
После этого у них было много интересных бесед, пока тянулись тоскливые дни; и дочери тюремщика стало очень жаль Жабу, и она подумала, что это большой позор, что бедное маленькое животное должно быть заперто в тюрьме за то, что казалось ей очень незначительным проступком. Тоуд, конечно, в своем тщеславии думал, что ее интерес к нему проистекает из растущей нежности; и он не мог не сожалеть о том, что социальная пропасть между ними была так велика, потому что она была миловидной девушкой и, очевидно, очень им восхищалась.