She tripped away , and presently returned with a fresh trayful ; and Toad , pitching into the toast with avidity , his spirits quite restored to their usual level , told her about the boat-house , and the fish-pond , and the old walled kitchen-garden ; and about the pig-styes and the stables , and the pigeon-house and the hen-house ; and about the dairy , and the wash-house , and the china-cupboards , and the linen-presses ( she liked that bit especially ) ; and about the banqueting-hall , and the fun they had there when the other animals were gathered round the table and Toad was at his best , singing songs , telling stories , carrying on generally . Then she wanted to know about his animal-friends , and was very interested in all he had to tell her about them and how they lived , and what they did to pass their time . Of course , she did not say she was fond of animals as pets , because she had the sense to see that Toad would be extremely offended .
Она убежала и вскоре вернулась со свежим подносом; и Тоуд, с жадностью набросившись на тост, его настроение совершенно вернулось к своему обычному уровню, рассказал ей о лодочном домике, и пруду с рыбой, и старом огороженном огороде; и о свинарниках и конюшнях, и голубятне, и курятнике; и о молочной, и о прачечной, и о шкафах с фарфором, и о бельевых прессах (ей особенно понравилось это); и о банкетном зале, и о том, что она сделала. им было весело там, когда другие животные собрались вокруг стола, и Жаба был в лучшей форме, пел песни, рассказывал истории, вел себя в общем и целом. Затем она захотела узнать о его друзьях-животных, и ей было очень интересно все, что он мог рассказать ей о них, о том, как они жили, и что они делали, чтобы скоротать время. Конечно, она не сказала, что любит животных в качестве домашних животных, потому что у нее хватило ума понять, что Жаба будет крайне оскорблена.