) " Stupid animal that I was " ( he said ) , " now I must languish in this dungeon , till people who were proud to say they knew me , have forgotten the very name of Toad ! O wise old Badger ! " ( he said ) , " O clever , intelligent Rat and sensible Mole ! What sound judgments , what a knowledge of men and matters you possess ! O unhappy and forsaken Toad ! " With lamentations such as these he passed his days and nights for several weeks , refusing his meals or intermediate light refreshments , though the grim and ancient gaoler , knowing that Toad 's pockets were well lined , frequently pointed out that many comforts , and indeed luxuries , could by arrangement be sent in -- at a price -- from outside .
) "Глупое животное, каким я был" (сказал он), "теперь я должен томиться в этой темнице, пока люди, которые с гордостью говорили, что знали меня, не забудут само имя Жабы! О мудрый старый Барсук!" (он сказал): "О умная, умная Крыса и разумный Крот! Какими здравыми суждениями, каким знанием людей и вещей вы обладаете! О несчастная и покинутая Жаба!" С такими причитаниями он проводил дни и ночи в течение нескольких недель, отказываясь от еды или промежуточных легких закусок, хотя мрачный и древний тюремщик, зная, что карманы Жабы хорошо набиты, часто указывал, что многие удобства и даже предметы роскоши могут быть по договоренности доставлены — за определенную цену — извне.