Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
At this instant the river of lava , after having broken a passage through the noble trees it devoured in its course , reached the borders of the lake . At this point there was an elevation of the soil which , had it been greater , might have sufficed to arrest the torrent .

В это мгновение река лавы, прорвав проход через благородные деревья, пожираемые ею на своем пути, достигла берегов озера. В этом месте была возвышенность почвы, которая, будь она больше, могла бы остановить поток.
2 unread messages
" To work ! " cried Cyrus Harding .

"Работать!" — воскликнул Сайрус Хардинг.
3 unread messages
The engineer 's thought was at once understood . it might be possible to dam , as it were , the torrent , and thus compel it to pour itself into the lake .

Мысль инженера была сразу понята. можно было бы как бы запрудить поток и таким образом заставить его влиться в озеро.
4 unread messages
The colonists hastened to the dockyard . They returned with shovels , picks , axes , and by means of banking the earth with the aid of fallen trees they succeeded in a few hours in raising an embankment three feet high and some hundreds of paces in length .

Колонисты поспешили на верфь. Вернулись они с лопатами, кирками, топорами и, обваловав землю с помощью поваленных деревьев, сумели за несколько часов воздвигнуть насыпь в три фута высотой и в несколько сотен шагов в длину.
5 unread messages
It seemed to them , when they had finished , as if they had scarcely been working more than a few minutes .

Когда они кончили, им показалось, что они работали едва ли больше нескольких минут.
6 unread messages
It was not a moment too soon . The liquefied substances soon after reached the bottom of the barrier . The stream of lava swelled like a river about to overflow its banks , and threatened to demolish the sole obstacle which could prevent it from overrunning the whole Far West . But the dam held firm , and after a moment of terrible suspense the torrent precipitated itself into Grant Lake from a height of twenty feet .

Это было не слишком рано. Сжиженные вещества вскоре достигли дна барьера. Поток лавы вздымался, как река, готовая выйти из берегов, и угрожал разрушить единственное препятствие, которое могло помешать ему затопить весь Дальний Запад. Но плотина устояла, и после мгновения ужасного ожидания поток хлынул в Грант-Лейк с высоты двадцати футов.
7 unread messages
The colonists , without moving or uttering a word , breathlessly regarded this strife of the two elements .

Колонисты, не двигаясь и не произнося ни слова, смотрели, затаив дыхание, на эту борьбу двух стихий.
8 unread messages
What a spectacle was this conflict between water and fire ! What pen could describe the marvelous horror of this scene -- what pencil could depict it ? The water hissed as it evaporated by contact with the boiling lava . The vapor whirled in the air to an immeasurable height , as if the valves of an immense boiler had been suddenly opened . But , however considerable might be the volume of water contained in the lake , it must eventually be absorbed , because it was not replenished , while the stream of lava , fed from an inexhaustible source , rolled on without ceasing new waves of incandescent matter .

Каким зрелищем был этот конфликт между водой и огнем! Какое перо могло бы описать изумительный ужас этой сцены, какой карандаш мог бы изобразить ее? Вода шипела, испаряясь при контакте с кипящей лавой. Пар закружился в воздухе на неизмеримую высоту, словно внезапно открылись клапаны огромного котла. Но, как бы ни был значителен объем воды, заключенной в озере, она должна была в конце концов поглотиться, ибо не пополнялась, а поток лавы, питаемый из неисчерпаемого источника, не переставая катил новые волны раскаленного вещества.
9 unread messages
The first waves of lava which fell in the lake immediately solidified and accumulated so as speedily to emerge from it . Upon their surface fell other waves , which in their turn became stone , but a step nearer the center of the lake .

Первые волны лавы, упавшие в озеро, тут же застыли и накопились, чтобы быстро выйти из него. На их поверхность падали другие волны, которые в свою очередь становились каменными, но на шаг ближе к центру озера.
10 unread messages
In this manner was formed a pier which threatened to gradually fill up the lake , which could not overflow , the water displaced by the lava being evaporated . The hissing of the water rent the air with a deafening sound , and the vapor , blown by the wind , fell in rain upon the sea . The pier became longer and longer , and the blocks of lava piled themselves one on another . Where formerly stretched the calm waters of the lake now appeared an enormous mass of smoking rocks , as if an upheaving of the soil had formed immense shoals . Imagine the waters of the lake aroused by a hurricane , then suddenly solidified by an intense frost , and some conception may be formed of the aspect of the lake three hours alter the eruption of this irresistible torrent of lava .

Таким образом образовалась пристань, грозившая постепенно заполнить озеро, которое не могло выйти из берегов, так как вода, вытесненная лавой, испарялась. Шипение воды разорвало воздух с оглушительным звуком, и пары, принесенные ветром, дождем упали на море. Пирс становился все длиннее и длиннее, а глыбы лавы наслаивались друг на друга. Там, где прежде тянулись спокойные воды озера, теперь появилась громадная масса дымящихся камней, как будто вздыбление почвы образовало огромные отмели. Представьте себе воды озера, поднятые ураганом, а затем внезапно затвердевшие из-за сильного мороза, и можно составить некоторое представление об облике озера через три часа после извержения этого непреодолимого потока лавы.
11 unread messages
This time water would be vanquished by fire .

На этот раз вода будет побеждена огнем.
12 unread messages
Nevertheless it was a fortunate circumstance for the colonists that the effusion of lava should have been in the direction of Lake Grant . They had before them some days ' respite . The plateau of Prospect Heights , Granite House , and the dockyard were for the moment preserved . And these few days it was necessary to employ in planking and carefully calking the vessel , and launching her . The colonists would then take refuge on board the vessel , content to rig her after she should be afloat on the waters . With the danger of an explosion which threatened to destroy the island there could be no security on shore . The walls of Granite House , once so sure a retreat , might at any moment fall in upon them .

Тем не менее, для колонистов оказалось удачным обстоятельством, что излияние лавы должно было произойти в направлении озера Грант. У них было несколько дней передышки. Плато Проспект-Хайтс, Гранитный дом и верфь на данный момент сохранились. И эти несколько дней надо было употребить на обшивку и тщательную зашпатлевку судна и его спуск на воду. Затем колонисты укрывались на борту судна, довольствуясь тем, что оснастили его после того, как оно окажется на плаву в водах. Из-за опасности взрыва, грозившего уничтожить остров, на берегу не могло быть никакой безопасности. Стены Гранитного дома, когда-то столь надежное убежище, могли в любой момент обрушиться на них.
13 unread messages
During the six following days , from the 25th to the 30th of January , the colonists accomplished as much of the construction of their vessel as twenty men could have done . They hardly allowed themselves a moment 's repose , and the glare of the flames which shot from the crater enabled them to work night and day . The flow of lava continued , but perhaps less abundantly . This was fortunate , for Lake Grant was almost entirely choked up , and if more lava should accumulate it would inevitably spread over the plateau of Prospect Heights , and thence upon the beach .

В течение следующих шести дней, с 25 по 30 января, колонисты выполнили столько работ по строительству своего корабля, сколько могли сделать двадцать человек. Они почти не давали себе ни минуты отдыха, а блеск пламени, вырывавшегося из кратера, позволял им работать день и ночь. Поток лавы продолжался, но, возможно, менее обильно. Это было к счастью, потому что озеро Грант было почти полностью захлебнулось, и если лава скопится еще больше, она неизбежно растечется по плато Проспект-Хайтс, а оттуда по пляжу.
14 unread messages
But if the island was thus partially protected on this side , it was not so with the western part .

Но если остров был таким образом частично защищен с этой стороны, то с западной стороны этого не произошло.
15 unread messages
In fact , the second stream of lava , which had followed the valley of Falls River , a valley of great extent , the land on both sides of the creek being flat , met with no obstacle . The burning liquid had then spread through the forest of the Far West . At this period of the year , when the trees were dried up by a tropical heat , the forest caught fire instantaneously , in such a manner that the conflagration extended itself both by the trunks of the trees and by their higher branches , whose interlacement favored its progress . It even appeared that the current of flame spread more rapidly among the summits of the trees than the current of lava at their bases .

Фактически, второй поток лавы, который следовал по долине реки Фоллс, долине огромной протяженности, земля по обеим сторонам ручья была плоской, не встретила препятствий. Затем горящая жидкость распространилась по лесам Дальнего Запада. В это время года, когда деревья высыхали от тропического зноя, лес мгновенно загорался, так что пожар распространялся как на стволы деревьев, так и на их более высокие ветви, переплетение которых способствовало его распространению. прогресс. Оказалось даже, что поток пламени распространяется среди вершин деревьев быстрее, чем поток лавы у их основания.
16 unread messages
Thus it happened that the wild animals , jaguars , wild boars , capybaras , koalas , and game of every kind , mad with terror , had fled to the banks of the Mercy and to the Tadorn Marsh , beyond the road to Port Balloon .

Так случилось, что дикие звери, ягуары, кабаны, водосвинки, коалы и дичи всех видов, обезумев от ужаса, бежали на берега Милосердия и в Тадорнские топи, за дорогу в Порт-Балун.
17 unread messages
But the colonists were too much occupied with their task to pay any attention to even the most formidable of these animals . They had abandoned Granite House , and would not even take shelter at the Chimneys , but encamped under a tent , near the mouth of the Mercy .

Но колонисты были слишком заняты своей задачей, чтобы обращать внимание даже на самых грозных из этих животных. Они покинули Гранитный Дом и даже не стали укрываться у Дымоходов, а расположились лагерем под палаткой у устья Милосердия.
18 unread messages
Each day Cyrus Harding and Gideon Spilett ascended the plateau of Prospect Heights . Sometimes Herbert accompanied them , but never Pencroft , who could not bear to look upon the prospect of the island now so utterly devastated .

Каждый день Сайрус Хардинг и Гидеон Спилет поднимались на плато Проспект-Хайтс. Иногда их сопровождал Герберт, но никогда не Пенкроф, которому невыносимо было смотреть на остров, теперь совершенно опустошенный.
19 unread messages
It was , in truth , a heart-rending spectacle . All the wooded part of the island was now completely bare . One single clump of green trees raised their heads at the extremity of Serpentine Peninsula . Here and there were a few grotesque blackened and branchless stumps . The side of the devastated forest was even more barren than Tadorn Marsh . The eruption of lava had been complete . Where formerly sprang up that charming verdure , the soil was now nothing but a savage mass of volcanic tufa . In the valleys of the Falls and Mercy rivers no drop of water now flowed towards the sea , and should Lake Grant be entirely dried up , the colonists would have no means of quenching their thirst . But , fortunately the lava had spared the southern corner of the lake , containing all that remained of the drinking water of the island . Towards the northwest stood out the rugged and well-defined outlines of the sides of the volcano , like a gigantic claw hovering over the island .

Это было поистине душераздирающее зрелище. Вся лесистая часть острова была теперь совершенно голой. Одна-единственная группа зеленых деревьев подняла головы на краю Змеиного полуострова. Кое-где росло несколько причудливых почерневших и лишенных ветвей пней. Сторона опустошенного леса была еще более бесплодной, чем Тадорнские топи. Извержение лавы было завершено. Там, где раньше росла эта очаровательная зелень, теперь почва представляла собой не что иное, как дикую массу вулканического туфа. В долинах рек Фоллс и Милосердие теперь ни капли воды не стекало к морю, и, если озеро Грант полностью высохнет, колонисты не смогут утолить свою жажду. Но, к счастью, лава пощадила южный угол озера, содержавший все, что осталось от питьевой воды острова. К северо-западу выдавались изрезанные и четкие очертания бортов вулкана, словно гигантская клешня, нависшая над островом.
20 unread messages
What a sad and fearful sight , and how painful to the colonists , who , from a fertile domain covered with forests , irrigated by watercourses , and enriched by the produce of their toils , found themselves , as it were , transported to a desolate rock , upon which , but for their reserves of provisions , they could not even gather the means of subsistence !

Какое грустное и страшное зрелище и как мучительно для колонистов, которые из плодородной области, покрытой лесами, орошаемой водными потоками и обогащенной плодами своего труда, оказались как бы перенесенными в пустынную скалу, на что, если бы не их запасы провизии, они не могли бы даже собрать средства к существованию!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому