Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
In the midst of the glade , on a pedestal of rocks roughly piled up , stood a cross of coral that extended its long arms that one might have thought were made of petrified blood . Upon a sign from Captain Nemo one of the men advanced ; and at some feet from the cross he began to dig a hole with a pickaxe that he took from his belt . I understood all ! This glade was a cemetery , this hole a tomb , this oblong object the body of the man who had died in the night !

Посреди поляны, на пьедестале из грубо нагроможденных камней, стоял коралловый крест, вытянувший свои длинные руки, которые можно было подумать, что они сделаны из окаменевшей крови. По знаку капитана Немо один из солдат приблизился и в нескольких футах от креста начал копать яму киркой, которую снял с пояса. Я все понял! Эта поляна была кладбищем, эта яма-могилой, этот продолговатый предмет-телом человека, умершего ночью!
2 unread messages
The Captain and his men had come to bury their companion in this general resting-place , at the bottom of this inaccessible ocean !

Капитан и его люди пришли, чтобы похоронить своего товарища в этом общем месте упокоения, на дне этого недоступного океана!
3 unread messages
The grave was being dug slowly ; the fish fled on all sides while their retreat was being thus disturbed ; I heard the strokes of the pickaxe , which sparkled when it hit upon some flint lost at the bottom of the waters . The hole was soon large and deep enough to receive the body . Then the bearers approached ; the body , enveloped in a tissue of white linen , was lowered into the damp grave . Captain Nemo , with his arms crossed on his breast , and all the friends of him who had loved them , knelt in prayer .

Могилу копали медленно; рыбы разбегались во все стороны, пока их отступление было таким образом нарушено; я слышал удары кирки, которая сверкала, когда ударялась о какой-нибудь кремень, потерянный на дне воды. Вскоре отверстие стало достаточно большим и глубоким, чтобы принять тело. Затем подошли носильщики; тело, завернутое в белую льняную ткань, опустили в сырую могилу. Капитан Немо, скрестив руки на груди, и все его друзья, которые любили их, преклонили колени в молитве.
4 unread messages
The grave was then filled in with the rubbish taken from the ground , which formed a slight mound . When this was done , Captain Nemo and his men rose ; then , approaching the grave , they knelt again , and all extended their hands in sign of a last adieu . Then the funeral procession returned to the Nautilus , passing under the arches of the forest , in the midst of thickets , along the coral bushes , and still on the ascent . At last the light of the ship appeared , and its luminous track guided us to the Nautilus . At one o’clock we had returned .

Затем могилу засыпали вынутым из земли мусором, который образовал небольшой холмик. Когда это было сделано, капитан Немо и его люди встали; затем, подойдя к могиле, они снова опустились на колени и все протянули руки в знак последнего прощания. Затем похоронная процессия вернулась на "Наутилус", пройдя под сводами леса, среди зарослей, вдоль коралловых кустов и все еще на подъеме. Наконец появился свет корабля, и его светящийся след привел нас к "Наутилусу". В час дня мы вернулись.
5 unread messages
As soon as I had changed my clothes I went up on to the platform , and , a prey to conflicting emotions , I sat down near the binnacle . Captain Nemo joined me . I rose and said to him :

Переодевшись, я поднялся на платформу и, охваченный противоречивыми чувствами, сел рядом с нактоузом. Капитан Немо присоединился ко мне. Я встал и сказал ему::
6 unread messages
" So , as I said he would , this man died in the night ? "

- Значит, как я и говорил, этот человек умер ночью?"
7 unread messages
" Yes , M. Aronnax . "

- Да, господин Аронакс."
8 unread messages
" And he rests now , near his companions , in the coral cemetery ? "

- И теперь он покоится рядом со своими товарищами на коралловом кладбище?"
9 unread messages
" Yes , forgotten by all else , but not by us . We dug the grave , and the polypi undertake to seal our dead for eternity . " And , burying his face quickly in his hands , he tried in vain to suppress a sob . Then he added : " Our peaceful cemetery is there , some hundred feet below the surface of the waves . "

- Да, забыт всеми, но не нами. Мы вырыли могилу, и полипы обязуются запечатать наших мертвых навечно." И, быстро закрыв лицо руками, он тщетно пытался подавить рыдание. Затем он добавил: "Наше мирное кладбище находится там, в нескольких сотнях футов под поверхностью волн."
10 unread messages
" Your dead sleep quietly , at least , Captain , out of the reach of sharks . "

- По крайней мере, ваши мертвые спят спокойно, капитан, вне досягаемости акул."
11 unread messages
" Yes , sir , of sharks and men , " gravely replied the Captain .

- Да, сэр, об акулах и людях, - серьезно ответил Капитан.
12 unread messages
We now come to the second part of our journey under the sea . The first ended with the moving scene in the coral cemetery which left such a deep impression on my mind . Thus , in the midst of this great sea , Captain Nemo 's life was passing , even to his grave , which he had prepared in one of its deepest abysses . There , not one of the ocean 's monsters could trouble the last sleep of the crew of the Nautilus , of those friends riveted to each other in death as in life . " Nor any man , either , " had added the Captain . Still the same fierce , implacable defiance towards human society !

Теперь мы подошли ко второй части нашего путешествия под водой. Первая закончилась трогательной сценой на коралловом кладбище, которая произвела на меня такое глубокое впечатление. Таким образом, посреди этого великого моря проходила жизнь капитана Немо, вплоть до его могилы, которую он приготовил в одной из самых глубоких бездн. Там ни одно из чудовищ океана не могло потревожить последний сон экипажа "Наутилуса", этих друзей, прикованных друг к другу как в смерти, так и в жизни. - И ни один человек, - добавил Капитан. Все тот же яростный, непримиримый вызов человеческому обществу!
13 unread messages
I could no longer content myself with the theory which satisfied Conseil .

Я больше не мог довольствоваться теорией, которая удовлетворила Конселя.
14 unread messages
That worthy fellow persisted in seeing in the Commander of the Nautilus one of those unknown servants who return mankind contempt for indifference . For him , he was a misunderstood genius who , tired of earth 's deceptions , had taken refuge in this inaccessible medium , where he might follow his instincts freely . To my mind , this explains but one side of Captain Nemo 's character . Indeed , the mystery of that last night during which we had been chained in prison , the sleep , and the precaution so violently taken by the Captain of snatching from my eyes the glass I had raised to sweep the horizon , the mortal wound of the man , due to an unaccountable shock of the Nautilus , all put me on a new track . No ; Captain Nemo was not satisfied with shunning man . His formidable apparatus not only suited his instinct of freedom , but perhaps also the design of some terrible retaliation .

Этот достойный человек упорно видел в командире "Наутилуса" одного из тех неизвестных слуг, которые отвечают человечеству презрением за равнодушие. Для него он был непонятым гением, который, устав от земных обманов, нашел убежище в этой недоступной среде, где он мог свободно следовать своим инстинктам. На мой взгляд, это объясняет только одну сторону характера капитана Немо. Действительно, тайна той последней ночи, в течение которой мы были прикованы цепями в тюрьме, сон и предосторожность, столь яростно принятая Капитаном, чтобы выхватить из моих глаз стекло, которое я поднял, чтобы осмотреть горизонт, смертельная рана человека, вызванная необъяснимым потрясением "Наутилуса", - все это навело меня на новый след. Нет, капитан Немо не был удовлетворен тем, что избегал человека. Его грозный аппарат соответствовал не только его инстинкту свободы, но, возможно, и замыслу какого-то ужасного возмездия.
15 unread messages
At this moment nothing is clear to me ; I catch but a glimpse of light amidst all the darkness , and I must confine myself to writing as events shall dictate .

В этот момент мне ничего не ясно; я улавливаю лишь проблеск света среди всей этой тьмы, и я должен ограничиться тем, чтобы писать так, как диктуют события.
16 unread messages
That day , the 24th of January , 1868 , at noon , the second officer came to take the altitude of the sun .

В тот день, 24 января 1868 года, в полдень пришел второй офицер, чтобы измерить высоту солнца.
17 unread messages
I mounted the platform , lit a cigar , and watched the operation . It seemed to me that the man did not understand French ; for several times I made remarks in a loud voice , which must have drawn from him some involuntary sign of attention , if he had understood them ; but he remained undisturbed and dumb .

Я поднялся на платформу, закурил сигару и стал наблюдать за операцией. Мне показалось, что этот человек не понимает по-французски, потому что несколько раз я громко произносил замечания, которые, должно быть, вызвали у него какой-то невольный знак внимания, если он их понял, но он оставался невозмутимым и немым.
18 unread messages
As he was taking observations with the sextant , one of the sailors of the Nautilus -LRB- the strong man who had accompanied us on our first submarine excursion to the Island of Crespo -RRB- came to clean the glasses of the lantern . I examined the fittings of the apparatus , the strength of which was increased a hundredfold by lenticular rings , placed similar to those in a lighthouse , and which projected their brilliance in a horizontal plane . The electric lamp was combined in such a way as to give its most powerful light . Indeed , it was produced in vacuo , which insured both its steadiness and its intensity . This vacuum economised the graphite points between which the luminous arc was developed -- an important point of economy for Captain Nemo , who could not easily have replaced them ; and under these conditions their waste was imperceptible . When the Nautilus was ready to continue its submarine journey , I went down to the saloon . The panel was closed , and the course marked direct west .

Пока он проводил наблюдения с помощью секстанта, один из матросов "Наутилуса" (тот самый силач, который сопровождал нас в нашей первой подводной экскурсии на остров Креспо) подошел почистить стекла фонаря. Я осмотрел арматуру аппарата, прочность которой была увеличена в сто раз линзовидными кольцами, расположенными подобно кольцам в маяке, и которые проецировали свой блеск в горизонтальной плоскости. Электрическая лампа была скомбинирована таким образом, чтобы давать самый мощный свет. Действительно, он был произведен в вакууме, что гарантировало как его устойчивость, так и его интенсивность. Этот вакуум экономил графитовые точки, между которыми развивалась светящаяся дуга, — важный момент экономии для капитана Немо, который не мог легко заменить их; и в этих условиях их отходы были незаметны. Когда "Наутилус" был готов продолжить свое подводное путешествие, я спустился в салон. Панель была закрыта, и курс указывал прямо на запад.
19 unread messages
We were furrowing the waters of the Indian Ocean , a vast liquid plain , with a surface of 1,200,000,000 of acres , and whose waters are so clear and transparent that any one leaning over them would turn giddy . The Nautilus usually floated between fifty and a hundred fathoms deep . We went on so for some days .

Мы бороздили воды Индийского океана, обширной жидкой равнины, с поверхностью в 1 200 000 000 акров, и чьи воды настолько прозрачны и прозрачны, что у любого, кто наклонился бы над ними, закружилась бы голова. "Наутилус" обычно плавал на глубине от пятидесяти до ста саженей. Так продолжалось несколько дней.
20 unread messages
To anyone but myself , who had a great love for the sea , the hours would have seemed long and monotonous ; but the daily walks on the platform , when I steeped myself in the reviving air of the ocean , the sight of the rich waters through the windows of the saloon , the books in the library , the compiling of my memoirs , took up all my time , and left me not a moment of ennui or weariness .

Любому, кроме меня, кто очень любил море, эти часы показались бы долгими и однообразными; но ежедневные прогулки по платформе, когда я погружался в оживляющий воздух океана, вид богатых вод через окна салона, книги в библиотеке, составление моих мемуаров занимали все мое время и не оставляли мне ни минуты скуки или усталости.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому