Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
For some moments I still watched the dying man , whose life ebbed slowly . His pallor increased under the electric light that was shed over his death-bed . I looked at his intelligent forehead , furrowed with premature wrinkles , produced probably by misfortune and sorrow . I tried to learn the secret of his life from the last words that escaped his lips .

Несколько мгновений я все еще смотрел на умирающего, чья жизнь медленно угасала. Его бледность усилилась в электрическом свете, падавшем на его смертное ложе. Я посмотрел на его умный лоб, изборожденный преждевременными морщинами, вызванными, вероятно, несчастьем и горем. Я пытался узнать тайну его жизни по последним словам, сорвавшимся с его губ.
2 unread messages
" You can go now , M. Aronnax , " said the Captain .

-Можете идти, господин Аронакс,- сказал Капитан.
3 unread messages
I left him in the dying man 's cabin , and returned to my room much affected by this scene . During the whole day , I was haunted by uncomfortable suspicions , and at night I slept badly , and between my broken dreams I fancied I heard distant sighs like the notes of a funeral psalm . Were they the prayers of the dead , murmured in that language that I could not understand ?

Я оставил его в каюте умирающего и вернулся в свою комнату, сильно взволнованный этой сценой. В течение всего дня меня преследовали неприятные подозрения, а ночью я плохо спал, и между моими разбитыми снами мне казалось, что я слышу отдаленные вздохи, похожие на ноты похоронного псалма. Были ли это молитвы мертвых, произнесенные на том языке, который я не мог понять?
4 unread messages
The next morning I went on to the bridge . Captain Nemo was there before me . As soon as he perceived me he came to me .

На следующее утро я отправился на мостик. Капитан Немо был там раньше меня. Как только он увидел меня, он подошел ко мне.
5 unread messages
" Professor , will it be convenient to you to make a submarine excursion to-day ? "

-Профессор, вам будет удобно совершить сегодня экскурсию на подводной лодке?"
6 unread messages
" With my companions ? " I asked .

- С моими спутниками?" Я спросил.
7 unread messages
" If they like . "

- Если они захотят."
8 unread messages
" We obey your orders , Captain . "

- Мы подчиняемся вашим приказам, капитан."
9 unread messages
" Will you be so good then as to put on your cork jackets ? "

- Не будете ли вы так любезны надеть свои пробковые куртки?"
10 unread messages
It was not a question of dead or dying . I rejoined Ned Land and Conseil , and told them of Captain Nemo 's proposition . Conseil hastened to accept it , and this time the Canadian seemed quite willing to follow our example .

Речь не шла о смерти или смерти. Я вернулся к Неду Ленду и Конселю и рассказал им о предложении капитана Немо. Консель поспешил согласиться, и на этот раз канадец, казалось, охотно последовал нашему примеру.
11 unread messages
It was eight o’clock in the morning . At half-past eight we were equipped for this new excursion , and provided with two contrivances for light and breathing . The double door was open ; and , accompanied by Captain Nemo , who was followed by a dozen of the crew , we set foot , at a depth of about thirty feet , on the solid bottom on which the Nautilus rested .

Было восемь часов утра. В половине девятого мы были снаряжены для этой новой экскурсии и снабжены двумя приспособлениями для освещения и дыхания. Двойная дверь была открыта, и в сопровождении капитана Немо, за которым последовала дюжина членов экипажа, мы ступили на глубину около тридцати футов на твердое дно, на котором покоился "Наутилус".
12 unread messages
A slight declivity ended in an uneven bottom , at fifteen fathoms depth . This bottom differed entirely from the one I had visited on my first excursion under the waters of the Pacific Ocean . Here , there was no fine sand , no submarine prairies , no sea-forest . I immediately recognised that marvellous region in which , on that day , the Captain did the honours to us . It was the coral kingdom .

Небольшой уклон заканчивался неровным дном на глубине пятнадцати саженей. Это дно полностью отличалось от того, которое я посетил во время своей первой экскурсии под водами Тихого океана. Здесь не было ни мелкого песка, ни подводных прерий, ни морского леса. Я сразу узнал тот удивительный край, в котором в тот день Капитан оказал нам честь. Это было коралловое королевство.
13 unread messages
The light produced a thousand charming varieties , playing in the midst of the branches that were so vividly coloured . I seemed to see the membraneous and cylindrical tubes tremble beneath the undulation of the waters . I was tempted to gather their fresh petals , ornamented with delicate tentacles , some just blown , the others budding , while a small fish , swimming swiftly , touched them slightly , like flights of birds . But if my hand approached these living flowers , these animated , sensitive plants , the whole colony took alarm . The white petals re-entered their red cases , the flowers faded as I looked , and the bush changed into a block of stony knobs .

Свет создавал тысячи очаровательных разновидностей, играя среди ветвей, которые были так ярко окрашены. Мне показалось, что мембранные и цилиндрические трубки дрожат под волнами воды. Меня так и подмывало собрать их свежие лепестки, украшенные нежными щупальцами, некоторые только что распустились, другие распустились, в то время как маленькая рыбка, быстро плывущая, слегка касалась их, как стайка птиц. Но если моя рука приближалась к этим живым цветам, к этим живым, чувствительным растениям, вся колония поднимала тревогу. Белые лепестки вернулись в свои красные футляры, цветы поблекли, когда я посмотрел, и куст превратился в блок каменных шишек.
14 unread messages
Chance had thrown me just by the most precious specimens of the zoophyte . This coral was more valuable than that found in the Mediterranean , on the coasts of France , Italy and Barbary . Its tints justified the poetical names of " Flower of Blood , " and " Froth of Blood , " that trade has given to its most beautiful productions . Coral is sold for L20 per ounce ; and in this place the watery beds would make the fortunes of a company of coral-divers . This precious matter , often confused with other polypi , formed then the inextricable plots called " macciota , " and on which I noticed several beautiful specimens of pink coral .

Случай подбросил меня как раз мимо самых ценных экземпляров зоофита. Этот коралл был более ценным, чем тот, что был найден в Средиземном море, на берегах Франции, Италии и Бербарии. Его оттенки оправдывали поэтические названия "Цветок крови" и "Пена крови", которые торговля дала его самым прекрасным произведениям. Кораллы продаются по 20 фунтов за унцию, и в этом месте водянистые пласты сделали бы состояние компании ныряльщиков за кораллами. Эта драгоценная материя, которую часто путают с другими полипами, образовала тогда неразрывные участки, называемые "macciota", и на которых я заметил несколько прекрасных образцов розовых кораллов.
15 unread messages
Real petrified thickets , long joints of fantastic architecture , were disclosed before us . Captain Nemo placed himself under a dark gallery , where by a slight declivity we reached a depth of a hundred yards . The light from our lamps produced sometimes magical effects , following the rough outlines of the natural arches and pendants disposed like lustres , that were tipped with points of fire .

Перед нами открылись настоящие окаменелые заросли, длинные стыки фантастической архитектуры. Капитан Немо расположился под темной галереей, где по небольшому склону мы достигли глубины в сто ярдов. Свет от наших ламп иногда производил магические эффекты, следуя грубым очертаниям естественных арок и подвесок, расположенных подобно люстрам, которые были увенчаны огненными точками.
16 unread messages
At last , after walking two hours , we had attained a depth of about three hundred yards , that is to say , the extreme limit on which coral begins to form .

Наконец, пройдя два часа, мы достигли глубины около трехсот ярдов, то есть крайнего предела, на котором начинают формироваться кораллы.
17 unread messages
But there was no isolated bush , nor modest brushwood , at the bottom of lofty trees . It was an immense forest of large mineral vegetations , enormous petrified trees , united by garlands of elegant sea-bindweed , all adorned with clouds and reflections . We passed freely under their high branches , lost in the shade of the waves .

Но у подножия высоких деревьев не было ни одинокого куста, ни скромного кустарника. Это был огромный лес из больших минеральных растений, огромных окаменелых деревьев, соединенных гирляндами изящных морских вьюнков, украшенных облаками и отражениями. Мы свободно проходили под их высокими ветвями, теряясь в тени волн.
18 unread messages
Captain Nemo had stopped . I and my companions halted , and , turning round , I saw his men were forming a semi-circle round their chief . Watching attentively , I observed that four of them carried on their shoulders an object of an oblong shape .

Капитан Немо остановился. Я и мои спутники остановились, и, обернувшись, я увидел, что его люди образовали полукруг вокруг своего вождя. Внимательно наблюдая, я заметил, что четверо из них несли на плечах предмет продолговатой формы.
19 unread messages
We occupied , in this place , the centre of a vast glade surrounded by the lofty foliage of the submarine forest . Our lamps threw over this place a sort of clear twilight that singularly elongated the shadows on the ground . At the end of the glade the darkness increased , and was only relieved by little sparks reflected by the points of coral .

Мы занимали в этом месте центр обширной поляны, окруженной высокой листвой подводного леса. Наши лампы отбрасывали на это место своего рода ясные сумерки, которые необычайно удлиняли тени на земле. В конце поляны темнота усилилась, и ее разгоняли только маленькие искорки, отраженные остриями кораллов.
20 unread messages
Ned Land and Conseil were near me . We watched , and I thought I was going to witness a strange scene . On observing the ground , I saw that it was raised in certain places by slight excrescences encrusted with limy deposits , and disposed with a regularity that betrayed the hand of man .

Нед Ленд и Консель были рядом со мной. Мы смотрели, и мне показалось, что я стану свидетелем странной сцены. Осмотрев землю, я увидел, что в некоторых местах она была поднята небольшими наростами, покрытыми известковыми отложениями, и располагалась с регулярностью, которая выдавала руку человека.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому