Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
“ An iceberg , boatswain ? ”

— Айсберг, боцман?
2 unread messages
“ Yes , an iceberg , which has chosen just now to turn head over heels . In turning , it struck the Halbrane and carried it off just as a battledore catches a shuttlecock , and now here we are , stranded at certainly one hundred feet above the level of the Antarctic Sea .

«Да, айсберг, который только сейчас решил перевернуться кувырком. Разворачиваясь, он врезался в «Халбрейн» и унес его, как боец ​​ловит волан, и вот мы здесь, выброшенные на мель на высоте ста футов над уровнем Антарктического моря.
3 unread messages

»
4 unread messages
Could one have imagined a more terrible conclusion to the adventurous voyage of the Halbrane ?

Можно ли было представить себе более ужасное завершение авантюрного путешествия «Халбрана»?
5 unread messages
In the middle of these remote regions our only means of transport had just been snatched from its natural element , and carried off by the turn of an iceberg to a height of more than one hundred feet ! What a conclusion ! To be swallowed up in a polar tempest , to be destroyed in a fight with savages , to be crushed in the ice , such are the dangers to which any ship engaged in the polar seas is exposed ! But to think that the Halbrane had been lifted by a floating mountain just as that mountain was turning over , was stranded and almost at its summit — no ! such a thing seemed quite impossible .

Посреди этих отдаленных регионов наше единственное транспортное средство только что было вырвано из естественной стихии и унесено поворотом айсберга на высоту более ста футов! Какой вывод! Быть поглощенным полярной бурей, быть уничтоженным в схватке с дикарями, быть раздавленным льдами — таковы опасности, которым подвергается любой корабль, плавающий в полярных морях! Но подумать только, что Халбрейн был поднят плавучей горой в тот момент, когда эта гора переворачивалась, выброшена на мель и почти достигла своей вершины — нет! такое казалось совершенно невозможным.
6 unread messages
I did not know whether we could succeed in letting down the schooner from this height with the means we had at our disposal . But I did know that Captain Len Guy , the mate and the older members of the crew , when they had recovered from their first fright , would not give up in despair , no matter how terrible the situation might be ; of that I had no doubt whatsoever ! They would all look to the general safety ; as for the measures to be taken , no one yet knew anything . A foggy veil , a sort of greyish mist still hung over the iceberg . Nothing could be seen of its enormous mass except the narrow craggy cleft in which the schooner was wedged , nor even what place it occupied in the middle of the ice - fleet drifting towards the south - east .

Я не знал, удастся ли нам спустить шхуну с такой высоты теми средствами, которые были в нашем распоряжении. Но я знал, что капитан Лен Гай, помощник капитана и старшие члены команды, оправившись от первого испуга, не сдадутся в отчаянии, какой бы ужасной ни была ситуация; в этом я нисколько не сомневался! Все они будут заботиться об общей безопасности; что касается мер, которые следует принять, то еще никто ничего не знал. Туманная пелена, какой-то сероватый туман все еще висела над айсбергом. Ничего не было видно из ее огромной массы, кроме узкой скалистой расщелины, в которой застряла шхуна, и даже того места, которое она занимала среди дрейфующего на юго-восток ледового флота.
7 unread messages
Common prudence demanded that we should quit the Halbrane , which might slide down at a sharp shake of the iceberg .

Здравомыслие требовало, чтобы мы покинули «Хэлбрейн», который мог соскользнуть вниз при резком сотрясении айсберга.
8 unread messages
Were we even certain that the latter had regained its position on the surface of the sea ? Was her stability secure ? Should we not be on the look - out for a fresh upheaval ? And if the schooner were to fall into the abyss , which of us could extricate himself safe and sound from such a fall , and then from the final plunge into the depths of the ocean ?

Были ли мы вообще уверены, что последний восстановил свое положение на поверхности моря? Была ли ее стабильность надежна? Не следует ли нам ожидать новых потрясений? А если бы шхуна упала в пучину, кто из нас смог бы выбраться живым и невредимым из такого падения, а затем и из окончательного погружения в пучину океана?
9 unread messages
In a few minutes the crew had abandoned the Halbrane . Each man sought for refuge on the ice - slopes , awaiting the time when the iceberg should be freed from mist . The oblique rays from the sun did not succeed in piercing it , and the red disk could hardly be perceived through the opaque mass .

Через несколько минут команда покинула «Халбрейн». Каждый человек искал убежища на ледяных склонах, ожидая момента, когда айсберг освободится от тумана. Косые лучи солнца не смогли его пробить, и красный диск едва можно было разглядеть сквозь непрозрачную массу.
10 unread messages
However , we could distinguish each other at about twelve feet apart . As for the Halbrane , she looked like a confused blackish mass standing out sharply against the whiteness of the ice .

Однако мы могли различить друг друга на расстоянии примерно двенадцати футов друг от друга. Что касается «Халбрана», то он выглядел как растерянная черноватая масса, резко выделявшаяся на фоне белизны льда.
11 unread messages
We had now to ascertain whether any of those who were on the deck at the time of the catastrophe had been thrown over the bulwarks and precipitated , into the sea ?

Теперь нам предстояло выяснить, не был ли кто-нибудь из тех, кто находился на палубе в момент катастрофы, переброшен через фальшборт и брошен в море?
12 unread messages
By Captain Len Guy ’ s orders all the sailors then present joined the group in which I stood with the mate , the boatswain , Hardy and Martin Holt .

По приказу капитана Лена Гая все присутствовавшие тогда матросы присоединились к группе, в которой стоял я со своим помощником, боцманом, Харди и Мартином Холтом.
13 unread messages
So far , this catastrophe had cost us five men — these were the first since our departure from Kerguelen , but were they to be the last ?

На данный момент эта катастрофа стоила нам пяти человек — это были первые с момента нашего отбытия из Кергелена, но должны ли они стать последними?
14 unread messages
There was no doubt that these unfortunate fellows had perished , because we called them in vain , and in vain we sought for them , when the fog abated , along the sides of the iceberg , at every place where they might have been able to catch on to a projection .

Не было сомнения, что эти несчастные погибли, потому что напрасно мы звали их и напрасно искали их, когда туман рассеялся, по бокам айсберга, во всех местах, где они могли бы зацепиться. к проекции.
15 unread messages
When the disappearance of the five men had been ascertained , we fell into despair . Then we felt more keenly than before the dangers which threaten every expedition to the Antarctic zone .

Когда исчезновение пятерых мужчин было установлено, мы впали в отчаяние. Тогда мы острее, чем прежде, ощутили опасности, грозящие каждой экспедиции в антарктическую зону.
16 unread messages
“ What about Hearne ? ” said a voice .

— А что насчет Хирн? — сказал голос.
17 unread messages
Martin Holt pronounced the name at a moment when there was general silence . Had the sealing - master been crushed to death in the narrow part of the hold where he was shut up ?

Мартин Холт произнес это имя в момент, когда воцарилась всеобщая тишина. Неужели мастер тюленя был раздавлен насмерть в узкой части трюма, где он был заперт?
18 unread messages
West rushed towards the schooner , hoisted himself on board by means of a rope hanging over the bows , and gained the hatch which gives access to that part of the hold .

Уэст бросился к шхуне, поднялся на борт с помощью веревки, свисающей с носа, и добрался до люка, открывающего доступ к этой части трюма.
19 unread messages
We waited silent and motionless to learn the fate of Hearne , although the evil spirit of the crew was but little worthy of our pity .

Мы молча и неподвижно ждали, чтобы узнать судьбу Хирна, хотя злой дух команды мало что заслуживал нашей жалости.
20 unread messages
And yet , how many of us were then thinking that if we had heeded his advice , and if the schooner had taken the northern course , a whole crew would not have been reduced to take refuge on a drifting ice - mountain ! I scarcely dared to calculate my own share of the vast responsibility , I who had so vehemently insisted on the prolongation of the voyage .

И все же, многие ли из нас тогда думали, что если бы мы прислушались к его совету и если бы шхуна взяла северный курс, то целый экипаж не был бы вынужден укрываться на дрейфующей ледяной горе! Я едва осмеливался рассчитать свою долю огромной ответственности, я, так яростно настаивавший на продлении путешествия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому