Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
After a whole week of this confinement , Arthur Pym and the half - breed had succeeded , as we know , in leaving their hiding - place , securing a boat , and abandoning Tsalal Island , but William Guy and his companions had not yet found an opportunity to escape .

После целой недели такого заключения Артуру Пиму и полукровке удалось, как мы знаем, покинуть свое укрытие, захватить лодку и покинуть остров Цалал, но Уильям Гай и его товарищи еще не нашли возможности Сбежать.
2 unread messages
After they had been shut up in the labyrinth for twenty - one days , the birds on which they lived began to fail them , and they recognized that their only means of escaping hunger — ( they had not to fear thirst , for there was a spring of fresh water in the interior of the hill ) — was to go down again to the coast , lay hands upon a native boat , and get out to sea . Where were the fugitives to go , and what was to become of them without provisions ? — these were questions that had to be asked , and which nobody could answer . Nevertheless , they would not have hesitated to attempt the adventure if they could have a few hours of darkness ; but , at that time of year , the sun did not as yet go down behind the horizon of the eighty - fourth parallel .

После того, как они были заперты в лабиринте двадцать один день, птицы, за счет которых они жили, начали их подводить, и они осознали, что их единственное средство избежать голода (им не нужно было бояться жажды, ибо был родник) пресной воды внутри холма) — должен был снова спуститься к берегу, захватить туземную лодку и выйти в море. Куда деваться беглецам и что с ними будет без провизии? — это были вопросы, которые нужно было задать, и на которые никто не мог ответить. Тем не менее, они бы без колебаний попытались совершить это приключение, если бы им удалось провести несколько часов в темноте; но в это время года солнце еще не зашло за горизонт восемьдесят четвертой параллели.
3 unread messages
Death would probably have put an end to their misery had not the situation been changed by the following events .

Смерть, вероятно, положила бы конец их страданиям, если бы ситуацию не изменили следующие события.
4 unread messages
On the 22nd of February , in the morning , William Guy and Patterson were talking together , in terrible perplexity of mind , at the orifice of the cavity that opened upon the country . They no longer knew how to provide for the wants of seven persons , who were then reduced to eating nuts only , and were suffering in consequence from severe pain in the head and stomach . They could see big turtles crawling on the beach , but how could they venture to go thither , with hundreds of natives coming and going about their several occupations , with their constant cry of tékéli - li ?

Утром 22 февраля Уильям Гай и Паттерсон в ужасном смятении разговаривали у входа в впадину, выходившую на местность. Они больше не знали, как удовлетворить потребности семи человек, которые тогда были вынуждены есть только орехи и вследствие этого страдали от сильных болей в голове и желудке. Они могли видеть больших черепах, ползающих по пляжу, но как они могли осмелиться пойти туда, когда сотни туземцев приходят и уходят по своим различным занятиям и постоянно кричат ​​«текели-ли»?
5 unread messages
Suddenly , this crowd of people became violently agitated . Men , women , and children ran wildly about on every side . Some of the savages even took to their boats as though a great danger were at hand . What was happening ?

Внезапно эта толпа людей сильно заволновалась. Мужчины, женщины и дети беспорядочно бегали со всех сторон. Некоторые дикари даже сели в лодки, как будто приближалась большая опасность. Что происходило?
6 unread messages
William Guy and his companions were very soon informed . The cause of the tumult was the appearance of an unknown animal , a terrible quadruped , which dashed into the midst of the islanders , snapping at and biting them indiscriminately , as it sprang at their throats with a hoarse growling .

Уильям Гай и его товарищи очень скоро были проинформированы. Причиной суматохи стало появление неизвестного животного, страшного четвероногого, которое бросилось в гущу островитян, хватая и кусая их без разбора, и с хриплым рычанием бросалось им в горло.
7 unread messages
And yet the infuriated animal was alone , and might easily have been killed by stones or arrows . Why then did a crowd of savages manifest such abject terror ? Why did they take to flight ? Why did they appear incapable of defending themselves against this one beast ?

И все же разъяренное животное было одиноко, и его легко могло убить камнями или стрелами. Почему же тогда толпа дикарей проявила такой ужас? Почему они обратились в бегство? Почему они оказались неспособными защитить себя от этого зверя?
8 unread messages
The animal was white , and the sight of it had produced the phenomenon previously observed , that inexplicable terror of whiteness common to all the natives of Tsalal .

Животное было белым, и вид его вызвал явление, наблюдавшееся ранее, — тот необъяснимый ужас перед белизной, свойственный всем туземцам Цалала.
9 unread messages
To their extreme surprise , William Guy and his companions recognized the strange animal as the dog Tiger .

К своему крайнему удивлению, Уильям Гай и его спутники узнали в странном животном собаку Тигра.
10 unread messages
Yes ! Tiger had escaped from the crumbling mass of the hill and betaken himself to the interior of the island , whence he had returned to Klock - Klock , to spread terror among the natives . But Tiger was no mere phantom foe ; he was the most dangerous and deadly of enemies , for the poor animal was mad , and his fangs were fatal !

Да! Тигр вырвался из-под обваливающегося холма и направился в глубь острова, откуда вернулся в Клок-Клок, чтобы сеять ужас среди туземцев. Но Тигр был не просто призрачным врагом; он был самым опасным и смертоносным из врагов, ибо бедное животное было безумным, а клыки его были смертельными!
11 unread messages
This was the reason why the greater part of the Tsalal islanders took to flight , headed by their chief , Too - Wit , and the Wampos , who are the leading personages of Klock - Klock . It was under these extraordinary circumstances that they abandoned their island , whither they were destined never to return .

По этой причине большая часть жителей острова Цалал обратилась в бегство во главе со своим вождем Ту-Витом и вампо, которые являются руководящими лицами Клок-Клока. Именно при этих чрезвычайных обстоятельствах они покинули свой остров, куда им не суждено было никогда вернуться.
12 unread messages
Although the boats carried off the bulk of the population , a considerable number still remained on Tsalal , having no means of escape , and their fate accomplished itself quickly . Several natives who were bitten by Tiger developed hydrophobia rapidly , and attacked the others . Fearful scenes ensued , and are briefly to be summed up in one dismal statement . The bones we had seen in or near Klock - Klock were those of the poor savages , which had lain there bleaching for eleven years !

Хотя лодки увезли большую часть населения, значительная часть все еще оставалась на Цалале, не имея возможности спастись, и их судьба быстро решилась сама собой. У нескольких туземцев, укушенных Тигром, быстро развилась гидрофобия, и они напали на остальных. Последовали ужасающие сцены, которые кратко можно суммировать в одном мрачном заявлении. Кости, которые мы видели в Клок-Клоке или рядом с ним, принадлежали бедным дикарям, которые пролежали там, белея, одиннадцать лет!
13 unread messages
The poor dog had died after he had done his fell work , in a corner on the beach , where Dirk Peters found his skeleton and the collar bearing the name of Arthur Pym .

Бедный пес умер после того, как выполнил свою работу, в углу пляжа, где Дирк Питерс нашел его скелет и ошейник с именем Артура Пима.
14 unread messages
Then , after those natives who could not escape from the island had all perished in the manner described , William Guy , Patterson , Trinkle , Covin , Forbes , and Sexton ventured to come out of the labyrinth , where they were on the verge of death by starvation .

Затем, после того как все туземцы, не сумевшие спастись с острова, погибли описанным образом, Уильям Гай, Паттерсон, Тринкль, Ковин, Форбс и Секстон отважились выйти из лабиринта, где они находились на грани смерти от голодание.
15 unread messages
What sort of existence was that of the seven survivors of the expedition during the eleven ensuing years ?

Как жили семеро выживших участников экспедиции в течение одиннадцати последующих лет?
16 unread messages
On the whole , it was more endurable than might have been supposed . The natural products of an extremely fertile soil and the presence of a certain number of domestic animals secured them against want of food ; they had only to make out the best shelter for themselves they could contrive , and wait for an opportunity of getting away from the island with as much patience as might be granted to them . And from whence could such an opportunity come ? Only from one of the chances within the resources of Providence .

В целом это оказалось более терпимо, чем можно было предположить. Естественные продукты чрезвычайно плодородной почвы и наличие определенного количества домашних животных гарантировали им отсутствие пищи; им оставалось только найти для себя лучшее убежище, которое они могли придумать, и ждать возможности уйти с острова со всем терпением, которое им было предоставлено. И откуда могла прийти такая возможность? Только из одного из шансов, имеющихся в распоряжении Провидения.
17 unread messages
Captain William Guy , Patterson , and their five companions descended the ravine , which was half filled with the fallen masses of the hill - face , amid heaps of scoria and blocks of black granite . Before they left this gorge , it occurred to William Guy to explore the fissure on the right into which Arthur Pym , Dirk Peters , and Allen had turned , but he found it blocked up ; it was impossible for him to get into the pass . Thus he remained in ignorance of the existence of the natural or artificial labyrinth which corresponded with the one he had just left , and probably communicated with it under the dry bed of the torrent .

Капитан Уильям Гай, Паттерсон и пятеро их товарищей спустились по ущелью, наполовину заполненному обломками склона холма, среди куч шлака и глыб черного гранита. Прежде чем покинуть это ущелье, Уильяму Гаю пришло в голову исследовать трещину справа, в которую свернули Артур Пим, Дирк Питерс и Аллен, но он обнаружил, что она засорена; ему невозможно было попасть в перевал. Таким образом, он оставался в неведении о существовании естественного или искусственного лабиринта, который соответствовал тому, который он только что покинул, и, вероятно, сообщался с ним под высохшим руслом потока.
18 unread messages
The little company , having passed the chaotic barrier that intercepted the northern route , proceeded rapidly towards the north - west . There , on the coast , at about three miles from Klock - Klock , they established themselves in a grotto very like that in our own occupation on the coast of Halbrane Land .

Маленькая компания, преодолев хаотичный барьер, преграждавший северный путь, быстро двинулась на северо-запад. Там, на побережье, примерно в трех милях от Клок-Клока, они обосновались в гроте, очень похожем на тот, что находится в нашей местности на побережье Земли Халбрейн.
19 unread messages
And it was in this place that , during long , hopeless years , the seven survivors of the Jane lived , as we were about to do ourselves , but under better conditions , for the fertility of the soil of Tsalal furnished them with resources unknown in Halbrane Land . In reality , we were condemned to perish when our provisions should be exhausted , but they could have waited indefinitely — and they did wait .

И именно в этом месте в течение долгих, безнадежных лет жили семеро оставшихся в живых Джейн, как и мы собирались сделать это сами, но в лучших условиях, поскольку плодородие почвы Цалала снабжало их ресурсами, неизвестными в Халбране. Земля. На самом деле мы были обречены на гибель, когда наши запасы иссякнут, но они могли ждать бесконечно — и они дождались.
20 unread messages
They had never entertained any doubt that Arthur Pym , Dirk Peters , and Allen had perished , and this was only too true in Allen ’ s case . How , indeed , could they ever have imagined that Pym and the half - breed had got hold of a boat and made their escape from Tsalal Island ?

У них никогда не было никаких сомнений в том, что Артур Пим, Дирк Питерс и Аллен погибли, и это было слишком верно в случае с Алленом. Да и как они могли подумать, что Пим и полукровка захватили лодку и сбежали с острова Цалал?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому