Жюль Верн
Жюль Верн

Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

1 unread messages
Phileas Fogg replied that he would reflect upon the matter .

Филеас Фогг ответил, что подумает над этим вопросом.
2 unread messages
The station at Allahabad was reached about ten o'clock , and , the interrupted line of railway being resumed , would enable them to reach Calcutta in less than twenty-four hours .

Станция в Аллахабаде была достигнута около десяти часов, и, поскольку прерванная линия железной дороги возобновилась, они могли добраться до Калькутты менее чем за двадцать четыре часа.
3 unread messages
Phileas Fogg would thus be able to arrive in time to take the steamer which left Calcutta the next day , October 25th , at noon , for Hong Kong .

Таким образом, Филеас Фогг сможет прибыть вовремя, чтобы сесть на пароход, который на следующий день, 25 октября, в полдень отправился из Калькутты в Гонконг.
4 unread messages
The young woman was placed in one of the waiting-rooms of the station , whilst Passepartout was charged with purchasing for her various articles of toilet , a dress , shawl , and some furs ; for which his master gave him unlimited credit . Passepartout started off forthwith , and found himself in the streets of Allahabad , that is , the City of God , one of the most venerated in India , being built at the junction of the two sacred rivers , Ganges and Jumna , the waters of which attract pilgrims from every part of the peninsula . The Ganges , according to the legends of the Ramayana , rises in heaven , whence , owing to Brahma 's agency , it descends to the earth .

Молодую женщину поместили в один из залов ожидания вокзала, а Паспарту поручил купить ей различные туалетные принадлежности, платье, шаль и кое-какие меха; за что его хозяин дал ему неограниченный кредит. Паспарту тотчас же отправился в путь и очутился на улицах Аллахабада, то есть Города Бога, одного из самых почитаемых в Индии, построенного на слиянии двух священных рек Ганга и Джумны, воды которых притягивают паломников со всех уголков полуострова. Ганга, согласно легендам Рамаяны, берет начало в небе, откуда, благодаря влиянию Брахмы, спускается на землю.
5 unread messages
Passepartout made it a point , as he made his purchases , to take a good look at the city . It was formerly defended by a noble fort , which has since become a state prison ; its commerce has dwindled away , and Passepartout in vain looked about him for such a bazaar as he used to frequent in Regent Street . At last he came upon an elderly , crusty Jew , who sold second-hand articles , and from whom he purchased a dress of Scotch stuff , a large mantle , and a fine otter-skin pelisse , for which he did not hesitate to pay seventy-five pounds . He then returned triumphantly to the station .

Паспарту взял за правило, делая покупки, хорошенько осмотреть город. Раньше его защищал дворянский форт, который с тех пор стал государственной тюрьмой; ее торговля пришла в упадок, и Паспарту напрасно искал вокруг себя такой базар, который он раньше часто посещал на Риджент-стрит. Наконец он наткнулся на пожилого, сурового еврея, который торговал подержанными вещами, и у которого он купил платье из шотландской ткани, большой плащ и красивую накидку из кожи выдры, за которую он, не колеблясь, заплатил семьдесят -пять фунтов. Затем он с триумфом вернулся на станцию.
6 unread messages
The influence to which the priests of Pillaji had subjected Aouda began gradually to yield , and she became more herself , so that her fine eyes resumed all their soft Indian expression .

Влияние, которому жрецы Пилладжи подвергли Ауду, стало постепенно ослабевать, и она стала больше собой, так что ее прекрасные глаза вновь обрели все свое мягкое индийское выражение.
7 unread messages
When the poet-king , Ucaf Uddaul , celebrates the charms of the queen of Ahmehnagara , he speaks thus :

Когда царь-поэт Укаф Уддаул прославляет очарование королевы Ахмехнагара, он говорит так:
8 unread messages
" Her shining tresses , divided in two parts , encircle the harmonious contour of her white and delicate cheeks , brilliant in their glow and freshness .

«Ее сияющие локоны, разделенные на две части, обрамляют гармоничный контур ее белых и нежных щек, сверкающих своим сиянием и свежестью.
9 unread messages
Her ebony brows have the form and charm of the bow of Kama , the god of love , and beneath her long silken lashes the purest reflections and a celestial light swim , as in the sacred lakes of Himalaya , in the black pupils of her great clear eyes . Her teeth , fine , equal , and white , glitter between her smiling lips like dewdrops in a passion-flower 's half-enveloped breast . Her delicately formed ears , her vermilion hands , her little feet , curved and tender as the lotus-bud , glitter with the brilliancy of the loveliest pearls of Ceylon , the most dazzling diamonds of Golconda . Her narrow and supple waist , which a hand may clasp around , sets forth the outline of her rounded figure and the beauty of her bosom , where youth in its flower displays the wealth of its treasures ; and beneath the silken folds of her tunic she seems to have been modelled in pure silver by the godlike hand of Vicvarcarma , the immortal sculptor . "

Ее черные брови имеют форму и очарование лука Камы, бога любви, а под ее длинными шелковистыми ресницами плавают чистейшие отблески и небесный свет, как в священных озерах Гималаев, в черных зрачках ее великого ясного глаза. Ее зубы, тонкие, ровные и белые, блестят между ее улыбающимися губами, как капли росы на полуобернутой груди пассифлоры. Ее уши изящной формы, ее ярко-красные руки, ее маленькие ножки, изогнутые и нежные, как бутон лотоса, сверкают сиянием прекраснейших жемчужин Цейлона, ослепительнейших бриллиантов Голконды. Ее узкая и гибкая талия, которую может обхватить рука, подчеркивает очертания ее округлой фигуры и красоту ее груди, где юность в своем цвете показывает богатство своих сокровищ; и под шелковыми складками туники она, кажется, была вылеплена из чистого серебра богоподобной рукой Викваркармы, бессмертного скульптора».
10 unread messages
It is enough to say , without applying this poetical rhapsody to Aouda , that she was a charming woman , in all the European acceptation of the phrase . She spoke English with great purity , and the guide had not exaggerated in saying that the young Parsee had been transformed by her bringing up .

Достаточно сказать, не применяя эту поэтическую рапсодию к Ауде, что она была очаровательной женщиной во всем европейском понимании этого слова. Она очень чисто говорила по-английски, и проводник не преувеличил, сказав, что юная парси преобразилась благодаря ее воспитанию.
11 unread messages
The train was about to start from Allahabad , and Mr. Fogg proceeded to pay the guide the price agreed upon for his service , and not a farthing more ; which astonished Passepartout , who remembered all that his master owed to the guide 's devotion . He had , indeed , risked his life in the adventure at Pillaji , and , if he should be caught afterwards by the Indians , he would with difficulty escape their vengeance . Kiouni , also , must be disposed of . What should be done with the elephant , which had been so dearly purchased ? Phileas Fogg had already determined this question .

Поезд должен был отойти из Аллахабада, и мистер Фогг заплатил проводнику цену, оговоренную за его услуги, и ни гроша больше; это поразило Паспарту, который помнил, чем его хозяин был обязан преданности проводника. Он действительно рисковал своей жизнью в приключении в Пилладжи, и, если бы он впоследствии был схвачен индейцами, он с трудом избежал бы их мести. Киуни тоже надо утилизировать. Что делать со слоном, который был куплен так дорого? Филеас Фогг уже определил этот вопрос.
12 unread messages
" Parsee , " said he to the guide , " you have been serviceable and devoted . I have paid for your service , but not for your devotion . Would you like to have this elephant ? He is yours . "

«Парси, — сказал он проводнику, — вы были услужливы и преданны. Я заплатил за вашу службу, но не за вашу преданность. Хотели бы вы иметь этого слона? Он твой."
13 unread messages
The guide 's eyes glistened .

Глаза проводника заблестели.
14 unread messages
" Your honour is giving me a fortune ! " cried he .

"Ваша честь дает мне целое состояние!" воскликнул он.
15 unread messages
" Take him , guide , " returned Mr. Fogg , " and I shall still be your debtor . "

-- Возьми его, проводник, -- ответил мистер Фогг, -- и я все равно буду твоим должником.
16 unread messages
" Good ! " exclaimed Passepartout . " Take him , friend . Kiouni is a brave and faithful beast . " And , going up to the elephant , he gave him several lumps of sugar , saying , " Here , Kiouni , here , here . "

"Хорошо!" — воскликнул Паспарту. "Возьми его, друг. Киуни — храбрый и верный зверь». И, подойдя к слону, дал ему несколько кусков сахара, говоря: «Вот, Киуни, сюда, сюда».
17 unread messages
The elephant grunted out his satisfaction , and , clasping Passepartout around the waist with his trunk , lifted him as high as his head . Passepartout , not in the least alarmed , caressed the animal , which replaced him gently on the ground .

Слон удовлетворенно хрюкнул и, обхватив Паспарту за талию своим хоботом, поднял его на высоту головы. Паспарту, ничуть не встревоженный, погладил животное, которое нежно опустило его на землю.
18 unread messages
Soon after , Phileas Fogg , Sir Francis Cromarty , and Passepartout , installed in a carriage with Aouda , who had the best seat , were whirling at full speed towards Benares . It was a run of eighty miles , and was accomplished in two hours . During the journey , the young woman fully recovered her senses . What was her astonishment to find herself in this carriage , on the railway , dressed in European habiliments , and with travellers who were quite strangers to her ! Her companions first set about fully reviving her with a little liquor , and then Sir Francis narrated to her what had passed , dwelling upon the courage with which Phileas Fogg had not hesitated to risk his life to save her , and recounting the happy sequel of the venture , the result of Passepartout 's rash idea . Mr. Fogg said nothing ; while Passepartout , abashed , kept repeating that " it was n't worth telling . "

Вскоре после этого Филеас Фогг, сэр Фрэнсис Кромарти и Паспарту, усевшись в карету с Аудой, которая занимала лучшее место, мчались на полной скорости в сторону Бенареса. Это был пробег в восемьдесят миль, и он был пройден за два часа. Во время путешествия молодая женщина полностью пришла в себя. Каково же было ее изумление, когда она оказалась в этом вагоне, на железной дороге, в европейском одеянии и с совершенно незнакомыми ей путешественниками! Ее товарищи сначала принялись полностью оживлять ее небольшим количеством спиртного, а затем сэр Фрэнсис рассказал ей о том, что произошло, подчеркивая мужество, с которым Филеас Фогг, не колеблясь, рисковал своей жизнью, чтобы спасти ее, и рассказывая о счастливом продолжении предприятие, результат опрометчивой идеи Паспарту. Мистер Фогг ничего не сказал; а Паспарту, пристыженный, повторял, что «не стоило рассказывать».
19 unread messages
Aouda pathetically thanked her deliverers , rather with tears than words ; her fine eyes interpreted her gratitude better than her lips . Then , as her thoughts strayed back to the scene of the sacrifice , and recalled the dangers which still menaced her , she shuddered with terror .

Ауда трогательно поблагодарила своих спасителей, скорее слезами, чем словами; ее прекрасные глаза интерпретировали ее благодарность лучше, чем ее губы. Затем, когда ее мысли вернулись к месту жертвоприношения и вспомнили об опасностях, которые все еще угрожали ей, она содрогнулась от ужаса.
20 unread messages
Phileas Fogg understood what was passing in Aouda 's mind , and offered , in order to reassure her , to escort her to Hong Kong , where she might remain safely until the affair was hushed up -- an offer which she eagerly and gratefully accepted . She had , it seems , a Parsee relation , who was one of the principal merchants of Hong Kong , which is wholly an English city , though on an island on the Chinese coast .

Филеас Фогг понял, о чем думала Ауда, и предложил, чтобы успокоить ее, сопроводить ее в Гонконг, где она могла оставаться в безопасности, пока дело не будет замято, — предложение, которое она с радостью и благодарностью приняла. У нее был, по-видимому, родственник парсов, который был одним из главных торговцев Гонконга, полностью английского города, хотя и расположенного на острове на китайском побережье.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому