Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Путешествие на Луну / Journey to the Moon B1

1 unread messages
" Undoubtedly , " said Barbicane ; " but it will not be a public fete "

"Несомненно," сказал Барбикен; "но это не будет публичным праздником"
2 unread messages
" What ! will you not open the gates of the enclosure to all comers ? "

"Что! не отворишь ли ты ворота ограды всем желающим?»
3 unread messages
" I must be very careful , Maston . The casting of the Columbiad is an extremely delicate , not to say a dangerous operation , and I should prefer its being done privately . At the discharge of the projectile , a fete if you like -- till then , no ! "

«Я должен быть очень осторожен, Мастон. Составление «Колумбиады» — чрезвычайно деликатная, если не сказать опасная операция, и я бы предпочел, чтобы она проводилась в частном порядке. При разряде снаряда, праздник, если хотите, — до тех пор нет!»
4 unread messages
The president was right . The operation involved unforeseen dangers , which a great influx of spectators would have hindered him from averting . It was necessary to preserve complete freedom of movement .

Президент был прав. Операция сопряжена с непредвиденными опасностями, предотвратить которые ему помешал бы большой наплыв зрителей. Необходимо было сохранить полную свободу передвижения.
5 unread messages
No one was admitted within the enclosure except a delegation of members of the Gun Club , who had made the voyage to Tampa Town . Among these was the brisk Bilsby , Tom Hunter , Colonel Blomsberry , Major Elphinstone , General Morgan , and the rest of the lot to whom the casting of the Columbiad was a matter of personal interest . J. T. Maston became their cicerone . He omitted no point of detail ; he conducted them throughout the magazines , workshops , through the midst of the engines , and compelled them to visit the whole 1,200 furnaces one after the other . At the end of the twelve-hundredth visit they were pretty well knocked up .

В ограду не пускали никого, кроме делегации членов Стрелкового клуба, совершившей рейс в Тампа-Таун. Среди них были бойкий Билсби, Том Хантер, полковник Бломсберри, майор Эльфинстон, генерал Морган и остальные, для которых участие в Колумбийде представляло личный интерес. JT Maston стал их cicerone. Он не упустил ни одной детали; он водил их по магазинам, мастерским, среди машин и заставлял посещать все 1200 печей одну за другой. К концу двенадцатисотого визита они были изрядно обрюхачены.
6 unread messages
The casting was to take place at twelve o'clock precisely . The previous evening each furnace had been charged with 114,000 pounds weight of metal in bars disposed cross-ways to each other , so as to allow the hot air to circulate freely between them . At daybreak the 1,200 chimneys vomited their torrents of flame into the air , and the ground was agitated with dull tremblings . As many pounds of metal as there were to cast , so many pounds of coal were there to burn . Thus there were 68,000 tons of coal which projected in the face of the sun a thick curtain of smoke . The heat soon became insupportable within the circle of furnaces , the rumbling of which resembled the rolling of thunder . The powerful ventilators added their continuous blasts and saturated with oxygen the glowing plates . The operation , to be successful , required to be conducted with great rapidity .

Кастинг должен был состояться ровно в двенадцать часов. Накануне вечером в каждую печь было загружено 114 000 фунтов металла в стержнях, расположенных поперек друг друга, чтобы горячий воздух мог свободно циркулировать между ними. На рассвете 1200 труб изрыгали в воздух потоки пламени, и земля содрогалась от глухой дрожи. Сколько фунтов металла нужно было отлить, столько фунтов угля нужно было сжечь. Таким образом, было 68 000 тонн угля, которые бросали на солнце густую завесу дыма. Жара вскоре стала невыносимой в кругу печей, грохот которых напоминал раскаты грома. Мощные вентиляторы добавили свои непрерывные струи и насытили кислородом светящиеся пластины. Операция, чтобы быть успешной, должна была быть проведена с большой скоростью.
7 unread messages
On a signal given by a cannon-shot each furnace was to give vent to the molten iron and completely to empty itself . These arrangements made , foremen and workmen waited the preconcerted moment with an impatience mingled with a certain amount of emotion . Not a soul remained within the enclosure . Each superintendent took his post by the aperture of the run .

По сигналу пушечного выстрела каждая печь должна была дать выход расплавленному железу и полностью опустошиться. Сделав все необходимые приготовления, мастера и рабочие ждали заранее оговоренного момента с нетерпением, смешанным с некоторым волнением. В вольере не осталось ни души. Каждый суперинтендант занял свой пост у входа в прогон.
8 unread messages
Barbicane and his colleagues , perched on a neighboring eminence , assisted at the operation . In front of them was a piece of artillery ready to give fire on the signal from the engineer . Some minutes before midday the first driblets of metal began to flow ; the reservoirs filled little by little ; and , by the time that the whole melting was completely accomplished , it was kept in abeyance for a few minutes in order to facilitate the separation of foreign substances .

Барбикен и его коллеги, сидящие на соседнем возвышении, помогали в операции. Перед ними стояло артиллерийское орудие, готовое открыть огонь по сигналу инженера. За несколько минут до полудня потекли первые капли металла; резервуары заполнялись понемногу; и к тому времени, когда все плавление было полностью завершено, его приостановили на несколько минут, чтобы облегчить отделение посторонних веществ.
9 unread messages
Twelve o'clock struck ! A gunshot suddenly pealed forth and shot its flame into the air . Twelve hundred melting-troughs were simultaneously opened and twelve hundred fiery serpents crept toward the central well , unrolling their incandescent curves . There , down they plunged with a terrific noise into a depth of 900 feet . It was an exciting and a magnificent spectacle . The ground trembled , while these molten waves , launching into the sky their wreaths of smoke , evaporated the moisture of the mould and hurled it upward through the vent-holes of the stone lining in the form of dense vapor-clouds . These artificial clouds unrolled their thick spirals to a height of 1,000 yards into the air

Пробило двенадцать! Внезапно раздался выстрел, и пламя взметнулось в воздух. Двенадцать сотен плавильных котлов одновременно открылись, и тысяча двести огненных змей поползли к центральному колодцу, разворачивая свои раскаленные изгибы. Там они с ужасающим шумом погрузились на глубину 900 футов. Это было захватывающее и великолепное зрелище. Земля дрожала, а эти расплавленные волны, пуская в небо свои клубы дыма, испаряли влагу плесени и в виде густых паровых облаков швыряли ее вверх через вентиляционные отверстия каменной облицовки. Эти искусственные облака развернули свои толстые спирали на высоту 1000 ярдов в воздух.
10 unread messages
A savage , wandering somewhere beyond the limits of the horizon , might have believed that some new crater was forming in the bosom of Florida , although there was neither any eruption , nor typhoon , nor storm , nor struggle of the elements , nor any of those terrible phenomena which nature is capable of producing . No , it was man alone who had produced these reddish vapors , these gigantic flames worthy of a volcano itself , these tremendous vibrations resembling the shock of an earthquake , these reverberations rivaling those of hurricanes and storms ; and it was his hand which precipitated into an abyss , dug by himself , a whole Niagara of molten metal !

Дикарь, блуждающий где-то за пределами горизонта, мог бы подумать, что в недрах Флориды образуется какой-то новый кратер, хотя не было ни извержения, ни тайфуна, ни бури, ни борьбы стихий, ни тех ужасные явления, на которые способна природа. Нет, только человек произвел эти красноватые испарения, эти гигантские языки пламени, достойные самого вулкана, эти огромные вибрации, напоминающие толчки землетрясения, эти отзвуки, соперничающие с ураганами и бурями; и это его рука низвергла в пропасть, им самим вырытую, целую Ниагару расплавленного металла!
11 unread messages
Had the casting succeeded ? They were reduced to mere conjecture . There was indeed every reason to expect success , since the mould has absorbed the entire mass of the molten metal ; still some considerable time must elapse before they could arrive at any certainty upon the matter .

Кастинг удался? Они сводились к простым предположениям. Действительно, были все основания ожидать успеха, так как изложница впитала в себя всю массу расплавленного металла; все же должно пройти некоторое значительное время, прежде чем они смогут прийти к какой-либо уверенности в этом вопросе.
12 unread messages
The patience of the members of the Gun Club was sorely tried during this period of time . But they could do nothing . J. T. Maston escaped roasting by a miracle . Fifteen days after the casting an immense column of smoke was still rising in the open sky and the ground burned the soles of the feet within a radius of two hundred feet round the summit of Stones Hill . It was impossible to approach nearer . All they could do was to wait with what patience they might .

Терпение членов Gun Club было жестоко испытано в этот период времени. Но они ничего не могли сделать. Джей Ти Мастон чудом избежал жарки. Через пятнадцать дней после бросания в открытое небо все еще поднимался огромный столб дыма, и земля обжигала подошвы ног в радиусе двухсот футов вокруг вершины Стоунз-Хилл. Подойти ближе было невозможно. Все, что они могли сделать, это ждать со всем терпением, которое они могли бы сделать.
13 unread messages
" Here we are at the 10th of August , " exclaimed J. T. Maston one morning , " only four months to the 1st of December ! We shall never be ready in time ! " Barbicane said nothing , but his silence covered serious irritation .

«Вот и 10 августа, — воскликнул однажды утром Дж. Т. Мастон, — всего четыре месяца до 1 декабря! Мы никогда не будем готовы вовремя!» Барбикен ничего не сказал, но за его молчанием скрывалось серьезное раздражение.
14 unread messages
However , daily observations revealed a certain change going on in the state of the ground . About the 15th of August the vapors ejected had sensibly diminished in intensity and thickness . Some days afterward the earth exhaled only a slight puff of smoke , the last breath of the monster enclosed within its circle of stone . Little by little the belt of heat contracted , until on the 22nd of August , Barbicane , his colleagues , and the engineer were enabled to set foot on the iron sheet which lay level upon the summit of Stones Hill .

Однако ежедневные наблюдения выявили некоторые изменения, происходящие в состоянии грунта. Около 15 августа выбрасываемые пары заметно уменьшились по интенсивности и толщине. Несколько дней спустя земля выдыхала лишь слабую струйку дыма, последний вздох чудовища, заключенного в его каменный круг. Мало-помалу пояс тепла сжимался, пока 22 августа Барбикен, его коллеги и инженер не смогли ступить на железный лист, ровно лежавший на вершине Стоунз-Хилл.
15 unread messages
" At last ! " exclaimed the president of the Gun Club , with an immense sigh of relief .

"Наконец!" — воскликнул президент Стрелкового клуба со вздохом огромного облегчения.
16 unread messages
The work was resumed the same day . They proceeded at once to extract the interior mould , for the purpose of clearing out the boring of the piece . Pickaxes and boring irons were set to work without intermission . The clayey and sandy soils had acquired extreme hardness under the action of the heat ; but , by the aid of the machines , the rubbish on being dug out was rapidly carted away on railway wagons ; and such was the ardor of the work , so persuasive the arguments of Barbicane 's dollars , that by the 3rd of September all traces of the mould had entirely disappeared .

Работа возобновилась в тот же день. Они сразу же приступили к извлечению внутренней формы, чтобы расчистить отверстие в детали. Кирки и бурильные станки работали без перерыва. Глинистые и песчаные почвы под действием зноя приобрели чрезвычайную твердость; но с помощью машин выкапываемый мусор быстро увозили на железнодорожных вагонах; и таков был пыл работы, так убедительны доводы долларов Барбикена, что к 3 сентября все следы плесени полностью исчезли.
17 unread messages
Immediately the operation of boring was commenced ; and by the aid of powerful machines , a few weeks later , the inner surface of the immense tube had been rendered perfectly cylindrical , and the bore of the piece had acquired a thorough polish .

Немедленно была начата операция бурения; и с помощью мощных машин несколько недель спустя внутренняя поверхность огромной трубы была сделана идеально цилиндрической, а отверстие куска тщательно отполировано.
18 unread messages
At length , on the 22d of September , less than a twelvemonth after Barbicane 's original proposition , the enormous weapon , accurately bored , and exactly vertically pointed , was ready for work . There was only the moon now to wait for ; and they were pretty sure that she would not fail in the rendezvous .

Наконец, 22 сентября, менее чем через двенадцать месяцев после первоначального предложения Барбикена, огромное орудие с точным отверстием и точно направленным вертикально было готово к работе. Теперь оставалось ждать только луны; и они были почти уверены, что она не подведет на рандеву.
19 unread messages
The ecstasy of J. T. Maston knew no bounds , and he narrowly escaped a frightful fall while staring down the tube . But for the strong hand of Colonel Blomsberry , the worthy secretary , like a modern Erostratus , would have found his death in the depths of the Columbiad .

Экстаз Дж. Т. Мастона не знал границ, и он едва избежал ужасного падения, глядя в трубу. Если бы не сильная рука полковника Бломсберри, достойный секретарь, подобно современному Эрострату, нашел бы свою смерть в недрах колумбиады.
20 unread messages
The cannon was then finished ; there was no possible doubt as to its perfect completion .

Затем пушка была закончена; не было никаких сомнений в его совершенном завершении.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому