Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Путешествие на Луну / Journey to the Moon B1

1 unread messages
So , on the 6th of October , Captain Nicholl opened an account between himself and President Barbicane , in which he debited himself to the latter in the sum of two thousand dollars . One may believe that the captain 's wrath was increased to its highest point , and must have made him seriously ill . However , he had still three bets of three , four , and five thousand dollars , respectively ; and if he gained two out of these , his position would not be very bad . But the money question did not enter into his calculations ; it was the success of his rival in casting a cannon against which iron plates sixty feet thick would have been ineffectual , that dealt him a terrible blow .

Итак, 6 октября капитан Николл открыл счет между собой и президентом Барбикеном, по которому он дебетовал последнему две тысячи долларов. Можно подумать, что гнев капитана достиг высшей точки и, должно быть, серьезно заболел. Однако у него оставалось еще три ставки по три, четыре и пять тысяч долларов соответственно; и если бы он выиграл два из них, его положение было бы не очень плохим. Но денежный вопрос не входил в его расчеты; это был успех его соперника в создании пушки, против которой железные плиты толщиной в шестьдесят футов были бы бессильны, что нанесло ему ужасный удар.
2 unread messages
After the 23rd of September the enclosure of Stones hill was thrown open to the public ; and it will be easily imagined what was the concourse of visitors to this spot ! There was an incessant flow of people to and from Tampa Town and the place , which resembled a procession , or rather , in fact , a pilgrimage .

После 23 сентября ограда Каменного холма была открыта для публики; и нетрудно представить, какое было стечение посетителей в этом месте! Был непрекращающийся поток людей в Тампа-Таун и обратно, что напоминало процессию, а точнее, паломничество.
3 unread messages
It was already clear to be seen that , on the day of the experiment itself , the aggregate of spectators would be counted by millions ; for they were already arriving from all parts of the earth upon this narrow strip of promontory . Europe was emigrating to America .

Уже было ясно, что в день самого эксперимента количество зрителей будет исчисляться миллионами; ибо они уже прибывали со всех концов земли на эту узкую полоску мыса. Европа эмигрировала в Америку.
4 unread messages
Up to that time , however , it must be confessed , the curiosity of the numerous comers was but scantily gratified . Most had counted upon witnessing the spectacle of the casting , and they were treated to nothing but smoke . This was sorry food for hungry eyes ; but Barbicane would admit no one to that operation .

До того времени, однако, надо признать, любопытство многочисленных посетителей почти не удовлетворялось. Большинство рассчитывало стать свидетелями зрелища кастинга, и их не угостили ничем, кроме дыма. Это была жалкая пища для голодных глаз; но Барбикен никого не допустил бы к этой операции.
5 unread messages
Then ensued grumbling , discontent , murmurs ; they blamed the president , taxed him with dictatorial conduct . His proceedings were declared " un-American . " There was very nearly a riot round Stones Hill ; but Barbicane remained inflexible . When , however , the Columbiad was entirely finished , this state of closed doors could no longer be maintained ; besides it would have been bad taste , and even imprudence , to affront the public feeling . Barbicane , therefore , opened the enclosure to all comers ; but , true to his practical disposition , he determined to coin money out of the public curiosity .

Затем последовало ворчание, недовольство, ропот; они обвиняли президента, обвиняли его в диктаторском поведении. Его действия были объявлены «неамериканскими». Вокруг Стоунз-Хилл чуть не вспыхнул бунт; но Барбикен оставался непреклонным. Когда, однако, Колумбияда была полностью закончена, это состояние закрытых дверей больше не могло сохраняться; к тому же оскорблять общественное чувство было бы дурным тоном и даже неосторожностью. Поэтому Барбикен открыл ограду для всех желающих; но, верный своему практическому характеру, он решил чеканить деньги из общественного любопытства.
6 unread messages
It was something , indeed , to be enabled to contemplate this immense Columbiad ; but to descend into its depths , this seemed to the Americans the ne plus ultra of earthly felicity . Consequently , there was not one curious spectator who was not willing to give himself the treat of visiting the interior of this great metallic abyss . Baskets suspended from steam-cranes permitted them to satisfy their curiosity . There was a perfect mania . Women , children , old men , all made it a point of duty to penetrate the mysteries of the colossal gun . The fare for the descent was fixed at five dollars per head ; and despite this high charge , during the two months which preceded the experiment , the influx of visitors enabled the Gun Club to pocket nearly five hundred thousand dollars !

В самом деле, это было что-то, что позволяло созерцать эту огромную Колумбиаду; но спуститься в его глубины казалось американцам ne plus ultra земного блаженства. Следовательно, не было ни одного любопытного зрителя, который не хотел бы побаловать себя посещением внутренностей этой великой металлической бездны. Корзины, подвешенные к паровым кранам, позволяли им удовлетворить свое любопытство. Была совершенная мания. Женщины, дети, старики — все считали своим долгом проникнуть в тайны колоссальной пушки. Плата за спуск была установлена ​​в размере пяти долларов с человека; и, несмотря на такую ​​высокую цену, за два месяца, предшествовавших эксперименту, наплыв посетителей позволил Стрелковому клубу прикарманить почти пятьсот тысяч долларов!
7 unread messages
It is needless to say that the first visitors of the Columbiad were the members of the Gun Club . This privilege was justly reserved for that illustrious body . The ceremony took place on the 25th of September

Излишне говорить, что первыми посетителями колумбиады были члены Стрелкового клуба. Эта привилегия была справедливо зарезервирована для этого прославленного органа. Церемония состоялась 25 сентября.
8 unread messages
A basket of honor took down the president , J. T. Maston , Major Elphinstone , General Morgan , Colonel Blomsberry , and other members of the club , to the number of ten in all . How hot it was at the bottom of that long tube of metal ! They were half suffocated . But what delight ! What ecstasy ! A table had been laid with six covers on the massive stone which formed the bottom of the Columbiad , and lighted by a jet of electric light resembling that of day itself . Numerous exquisite dishes , which seemed to descend from heaven , were placed successively before the guests , and the richest wines of France flowed in profusion during this splendid repast , served nine hundred feet beneath the surface of the earth !

Почетная корзина победила президента, Дж. Т. Мастона, майора Эльфинстона, генерала Моргана, полковника Бломсберри и других членов клуба, всего десять человек. Как жарко было на дне этой длинной металлической трубы! Они были полузадушены. Но какой восторг! Какой экстаз! Стол с шестью крышками был накрыт на массивном камне, составлявшем дно колумбиады, и освещен струей электрического света, напоминающего свет самого дня. Многочисленные изысканные блюда, которые, казалось, спустились с небес, были последовательно поставлены перед гостями, и самые богатые вина Франции лились в изобилии во время этой великолепной трапезы, подаваемой на девятьсот футов под поверхностью земли!
9 unread messages
The festival was animated , not to say somewhat noisy . Toasts flew backward and forward . They drank to the earth and to her satellite , to the Gun Club , the Union , the Moon , Diana , Phoebe , Selene , the " peaceful courier of the night ! " All the hurrahs , carried upward upon the sonorous waves of the immense acoustic tube , arrived with the sound of thunder at its mouth ; and the multitude ranged round Stones Hill heartily united their shouts with those of the ten revelers hidden from view at the bottom of the gigantic Columbiad .

Фестиваль прошел оживленно, если не сказать несколько шумно. Тосты летели взад и вперед. Пили за землю и за ее спутник, за Стрелковый клуб, Союз, Луну, Диану, Фиби, Селену, "мирного курьера ночи!" Все ура, несущиеся ввысь на звучных волнах огромной акустической трубы, сопровождались звуками грома в ее устье; и толпа, собравшаяся вокруг Стоунз-Хилла, от всей души объединила свои крики с криками десяти гуляк, скрытых от глаз у подножия гигантской колумбиады.
10 unread messages
J. T. Maston was no longer master of himself . Whether he shouted or gesticulated , ate or drank most , would be a difficult matter to determine . At all events , he would not have given his place up for an empire , " not even if the cannon -- loaded , primed , and fired at that very moment -- were to blow him in pieces into the planetary world . "

Дж. Т. Мастон больше не был хозяином самого себя. Кричал ли он или жестикулировал, ел или пил больше всего, было бы трудно определить. Во всяком случае, он не уступил бы свое место империи, «даже если бы пушка — заряженная, взведенная и выстрелившая в этот самый момент — разнесла бы его на куски в планетарный мир».
11 unread messages
The great works undertaken by the Gun Club had now virtually come to an end ; and two months still remained before the day for the discharge of the shot to the moon . To the general impatience these two months appeared as long as years ! Hitherto the smallest details of the operation had been daily chronicled by the journals , which the public devoured with eager eyes .

Великие дела, предпринятые Стрелковым клубом, практически подошли к концу; а до дня сброса выстрела на Луну оставалось еще два месяца. К всеобщему нетерпению эти два месяца показались долгими годами! До сих пор мельчайшие подробности операции ежедневно описывались в журналах, которые публика жадно проглатывала.
12 unread messages
Just at this moment a circumstance , the most unexpected , the most extraordinary and incredible , occurred to rouse afresh their panting spirits , and to throw every mind into a state of the most violent excitement .

Как раз в этот момент произошло обстоятельство, самое неожиданное, самое необычайное и невероятное, которое вновь возбудило их задыхающийся дух и привело все души в состояние сильнейшего возбуждения.
13 unread messages
One day , the 30th of September , at 3:47 P. M. , a telegram , transmitted by cable from Valentia ( Ireland ) to Newfoundland and the American Mainland , arrived at the address of President Barbicane .

Однажды, 30 сентября, в 15:47 на адрес президента Барбикена пришла телеграмма, переданная по кабелю из Валентии (Ирландия) на Ньюфаундленд и материковую часть Америки.
14 unread messages
The president tore open the envelope , read the dispatch , and , despite his remarkable powers of self-control , his lips turned pale and his eyes grew dim , on reading the twenty words of this telegram .

Президент разорвал конверт, прочитал депешу, и, несмотря на его замечательную способность к самообладанию, губы его побледнели, а глаза помутнели, когда он прочитал двадцать слов этой телеграммы.
15 unread messages
Here is the text of the dispatch , which figures now in the archives of the Gun Club :

Вот текст депеши, которая сейчас хранится в архивах Gun Club:
16 unread messages
FRANCE , PARIS ,

ФРАНЦИЯ ПАРИЖ,
17 unread messages
30 September , 4 A. M.

30 сентября, 4:00
18 unread messages
Barbicane , Tampa Town , Florida , United States .

Барбикен, Тампа-Таун, Флорида, США.
19 unread messages
Substitute for your spherical shell a cylindro-conical projectile . I shall go inside . Shall arrive by steamer Atlanta .

Замените свой сферический снаряд цилиндро-коническим снарядом. Я войду внутрь. Прибудет на пароходе Атланта.
20 unread messages
MICHEL ARDAN .

МАЙКЛ АРДАН.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому