Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
She was glad to drive on . It was suddenly hot weather , so Hilda was going through Switzerland and over the Brenner , then through the Dolomites down to Venice . Hilda loved all the managing and the driving and being mistress of the show . Connie was quite content to keep quiet .

Она была рада продолжить путь. Внезапно стало жарко, поэтому Хильда ехала через Швейцарию, через Бреннер, а затем через Доломитовые Альпы в Венецию. Хильде нравилось управлять всем, водить машину и быть хозяйкой шоу. Конни была вполне довольна тем, что молчала.
2 unread messages
And the trip was really quite nice . Only Connie kept saying to herself : Why don ’ t I really care ! Why am I never really thrilled ? How awful , that I don ’ t really care about the landscape any more ! But I don ’ t . It ’ s rather awful . I ’ m like Saint Bernard , who could sail down the lake of Lucerne without ever noticing that there were even mountain and green water . I just don ’ t care for landscape any more . Why should one stare at it ? Why should one ? I refuse to .

И поездка действительно была очень приятной. Только Конни продолжала говорить себе: «Почему мне все равно!» Почему я никогда не бываю в восторге? Как ужасно, что меня больше не волнует пейзаж! Но я этого не делаю. Это довольно ужасно. Я как святой Бернар, который мог плыть по Люцернскому озеру, даже не заметив, что там есть горы и зеленая вода. Мне просто больше не интересен пейзаж. Зачем на это смотреть? Зачем это нужно? Я отказываюсь.
3 unread messages
No , she found nothing vital in France or Switzerland or the Tyrol or Italy . She just was carted through it all . And it was all less real than Wragby .

Нет, она не нашла ничего жизненно важного ни во Франции, ни в Швейцарии, ни в Тироле, ни в Италии. Ее просто протащили через все это. И все это было менее реальным, чем Рэгби.
4 unread messages
Less real than the awful Wragby ! She felt she didn ’ t care if she never saw France or Switzerland or Italy again . They ’ d keep . Wragby was more real .

Менее реален, чем ужасный Рэгби! Она чувствовала, что ей все равно, увидит ли она больше никогда Францию, Швейцарию или Италию. Они бы сохранили. Рэгби был более реальным.
5 unread messages
As for people ! people were all alike , with very little difference . They all wanted to get money out of you : or , if they were travellers , they wanted to get enjoyment , perforce , like squeezing blood out of a stone . Poor mountains ! poor landscape ! it all had to be squeezed and squeezed and squeezed again , to provide a thrill , to provide enjoyment . What did people mean , with their simply determined enjoying of themselves ?

Что касается людей! все люди были одинаковы, с очень небольшой разницей. Все они хотели получить от тебя деньги, а если они были путешественники, то хотели получить наслаждение, поневоле, как выдавливание крови из камня. Бедные горы! бедный пейзаж! все это нужно было сжимать, сжимать и сжимать снова, чтобы вызвать острые ощущения, доставить удовольствие. Что имели в виду люди, говоря о своем простом и решительном наслаждении собой?
6 unread messages
No ! said Connie to herself I ’ d rather be at Wragby , where I can go about and be still , and not stare at anything or do any performing of any sort . This tourist performance of enjoying oneself is too hopelessly humiliating : it ’ s such a failure .

Нет! сказала себе Конни, я бы предпочла быть в Рэгби, где я могла бы ходить и быть спокойной, ни на что не смотреть и не выступать ни в каком виде. Этот туристический спектакль по наслаждению слишком безнадежно унизителен: это такой провал.
7 unread messages
She wanted to go back to Wragby , even to Clifford , even to poor crippled Clifford . He wasn ’ t such a fool as this swarming holidaying lot , anyhow .

Ей хотелось вернуться в Рэгби, даже в Клиффорд, даже в бедного искалеченного Клиффорда. Во всяком случае, он не был таким дураком, как эта толпа отдыхающих.
8 unread messages
But in her inner consciousness she was keeping touch with the other man . She mustn ’ t let her connexion with him go : oh , she mustn ’ t let it go , or she was lost , lost utterly in this world of riff - raffy expensive people and joy - hogs . Oh , the joy - hogs ! Oh ’ enjoying oneself ’ ! Another modern form of sickness .

Но в своем внутреннем сознании она поддерживала связь с другим мужчиной. Она не должна терять свою связь с ним: ох, она не должна терять ее, иначе она затерялась, затерялась совершенно в этом мире беспутных дорогих людей и весельчаков. Ох, весельчаки! Ох, «наслаждаешься»! Еще одна современная форма болезни.
9 unread messages
They left the car in Mestre , in a garage , and took the regular steamer over to Venice . It was a lovely summer afternoon , the shallow lagoon rippled , the full sunshine made Venice , turning its back to them across the water , look dim .

Они оставили машину в Местре, в гараже, и на пароходе отправились в Венецию. Был прекрасный летний день, на мелкой лагуне рябила рябь, под ярким солнцем Венеция, повернувшаяся к ним спиной через воду, выглядела тусклой.
10 unread messages
At the station quay they changed to a gondola , giving the man the address .

На набережной вокзала они переселись в гондолу и сообщили мужчине адрес.
11 unread messages
He was a regular gondolier in a white - and - blue blouse , not very good - looking , not at all impressive .

Это был обычный гондольер в бело-синей блузке, не очень красивый, совсем не импозантный.
12 unread messages
’ Yes ! The Villa Esmeralda ! Yes ! I know it ! I have been the gondolier for a gentleman there . But a fair distance out ! ’

'Да! Вилла Эсмеральда! Да! Я знаю это! Я был там гондольером у одного джентльмена. Но на приличном расстоянии! '
13 unread messages
He seemed a rather childish , impetuous fellow . He rowed with a certain exaggerated impetuosity , through the dark side - canals with the horrible , slimy green walls , the canals that go through the poorer quarters , where the washing hangs high up on ropes , and there is a slight , or strong , odour of sewage .

Он казался довольно ребячливым и порывистым парнем. Он греб с каким-то преувеличенным порывом по темным боковым каналам с ужасными, склизкими зелеными стенами, по каналам, проходящим через беднейшие кварталы, где белье висит высоко на веревках и где чувствуется слабый или сильный запах. сточных вод.
14 unread messages
But at last he came to one of the open canals with pavement on either side , and looping bridges , that run straight , at right - angles to the Grand Canal . The two women sat under the little awning , the man was perched above , behind them .

Но наконец он подошел к одному из открытых каналов с тротуаром по обеим сторонам и извилистыми мостами, идущими прямо под прямым углом к ​​Большому каналу. Две женщины сидели под небольшим навесом, мужчина сидел над ними, позади них.
15 unread messages
’ Are the signorine staying long at the Villa Esmeralda ? ’ he asked , rowing easy , and wiping his perspiring face with a white - and - blue handkerchief .

— Синьорина надолго задержится на вилле Эсмеральда? — спросил он, гребя легко и вытирая вспотевшее лицо бело-голубым платком.
16 unread messages
’ Some twenty days : we are both married ladies , ’ said Hilda , in her curious hushed voice , that made her Italian sound so foreign .

— Около двадцати дней: мы обе замужние дамы, — сказала Хильда своим странным приглушенным голосом, из-за которого ее итальянский звучал так иностранно.
17 unread messages
’ Ah ! Twenty days ! ’ said the man . There was a pause . After which he asked : ’ Do the signore want a gondolier for the twenty days or so that they will stay at the Villa Esmeralda ? Or by the day , or by the week ? ’

«Ах! Двадцать дней! - сказал мужчина. Наступила пауза. После чего он спросил: «Хотит ли синьор гондольера на двадцать дней или около того, чтобы они остановились на вилле Эсмеральда?» Или по дням, или по неделям? '
18 unread messages
Connie and Hilda considered . In Venice , it is always preferable to have one ’ s own gondola , as it is preferable to have one ’ s own car on land .

Конни и Хильда задумались. В Венеции всегда предпочтительнее иметь собственную гондолу, как и на суше иметь собственную машину.
19 unread messages
’ What is there at the Villa ? what boats ? ’

— Что там на вилле? какие лодки? '
20 unread messages
’ There is a motor - launch , also a gondola . But - - ’ The but meant : they won ’ t be your property .

— Есть моторный катер, есть и гондола. Но… «Но» означало: они не будут вашей собственностью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому