Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ But I wouldn ’ t preach to the men : only strip ’ em an ’ say : Look at yourselves ! That ’ s workin ’ for money ! - - Hark at yourselves ! That ’ s working for money . You ’ ve been working for money ! Look at Tevershall ! It ’ s horrible . That ’ s because it was built while you was working for money . Look at your girls ! They don ’ t care about you , you don ’ t care about them . It ’ s because you ’ ve spent your time working an ’ caring for money . You can ’ t talk nor move nor live , you can ’ t properly be with a woman . You ’ re not alive . Look at yourselves ! ’

— Но я бы не стал проповедовать мужчинам, а только раздеть их и сказать: «Посмотрите на себя!» Это работа ради денег! -- Прислушайтесь к себе! Это работа ради денег. Вы работали ради денег! Посмотрите на Тевершолл! Это ужасно. Это потому, что он был построен, пока вы работали ради денег. Посмотрите на своих девочек! Им плевать на тебя, тебе плевать на них. Это потому, что ты потратил время на работу и заботу о деньгах. Ты не можешь ни говорить, ни двигаться, ни жить, ты не можешь нормально быть с женщиной. Ты не жив. Посмотрите на себя! '
2 unread messages
There fell a complete silence . Connie was half listening , and threading in the hair at the root of his belly a few forget - me - nots that she had gathered on the way to the hut . Outside , the world had gone still , and a little icy .

Наступила полная тишина. Конни вполуха слушала и вплетала в волосы у корня его живота несколько незабудок, которые она собрала по дороге к хижине. Снаружи мир стал неподвижным и немного ледяным.
3 unread messages
’ You ’ ve got four kinds of hair , ’ she said to him . ’ On your chest it ’ s nearly black , and your hair isn ’ t dark on your head : but your moustache is hard and dark red , and your hair here , your love - hair , is like a little brush of bright red - gold mistletoe . It ’ s the loveliest of all ! ’

«У тебя четыре типа волос», — сказала она ему. «На груди у тебя почти черные, и волосы на голове не темные: но усы у тебя жесткие и темно-рыжие, а волосы здесь, твои любовные волосы, похожи на кисточку ярко-красно-золотой омелы. Это прекраснее всего! '
4 unread messages
He looked down and saw the milky bits of forget - me - nots in the hair on his groin .

Он посмотрел вниз и увидел в волосах у себя в паху молочные кусочки незабудок.
5 unread messages
’ Ay ! That ’ s where to put forget - me - nots , in the man - hair , or the maiden - hair . But don ’ t you care about the future ? ’

'Ой! Вот куда незабудки ставить, в мужские волосы или в девичьи волосы. Но разве тебя не волнует будущее? '
6 unread messages
She looked up at him .

Она посмотрела на него.
7 unread messages
’ Oh , I do , terribly ! ’ she said .

— О, да, ужасно! ' она сказала.
8 unread messages
’ Because when I feel the human world is doomed , has doomed itself by its own mingy beastliness , then I feel the Colonies aren ’ t far enough . The moon wouldn ’ t be far enough , because even there you could look back and see the earth , dirty , beastly , unsavoury among all the stars : made foul by men . Then I feel I ’ ve swallowed gall , and it ’ s eating my inside out , and nowhere ’ s far enough away to get away . But when I get a turn , I forget it all again . Though it ’ s a shame , what ’ s been done to people these last hundred years : men turned into nothing but labour - insects , and all their manhood taken away , and all their real life . I ’ d wipe the machines off the face of the earth again , and end the industrial epoch absolutely , like a black mistake . But since I can ’ t , an ’ nobody can , I ’ d better hold my peace , an ’ try an ’ live my own life : if I ’ ve got one to live , which I rather doubt . ’

«Потому что, когда я чувствую, что человеческий мир обречен, обрек сам себя из-за своего собственного отвратительного зверства, тогда я чувствую, что Колонии недостаточно далеко. Луна не была бы достаточно далеко, потому что даже там можно было оглянуться назад и увидеть землю, грязную, отвратительную, отвратительную среди всех звезд: оскверненную людьми. Потом я чувствую, что проглотил желчь, и она разъедает меня изнутри, а уйти некуда. Но когда до меня доходит очередь, я снова все забываю. Хотя обидно, что сделали с людьми за последние сто лет: мужчин превратили в рабочих насекомых, у них отобрали все мужское достоинство и всю настоящую жизнь. Я бы снова стер машины с лица земли и положил бы конец индустриальной эпохе, как черной ошибке. Но раз я не могу, да и никто не может, то мне лучше промолчать и попытаться жить своей жизнью: если у меня есть жизнь, в чем я весьма сомневаюсь. '
9 unread messages
The thunder had ceased outside , but the rain which had abated , suddenly came striking down , with a last blench of lightning and mutter of departing storm . Connie was uneasy .

Гром снаружи утих, но дождь, утихший, внезапно ударил, с последней вспышкой молнии и шумом уходящей грозы. Конни было не по себе.
10 unread messages
He had talked so long now , and he was really talking to himself not to her . Despair seemed to come down on him completely , and she was feeling happy , she hated despair . She knew her leaving him , which he had only just realized inside himself had plunged him back into this mood . And she triumphed a little .

Он уже так долго говорил, и на самом деле он разговаривал сам с собой, а не с ней. Отчаяние, казалось, полностью обрушилось на него, и она чувствовала себя счастливой, она ненавидела отчаяние. Она знала, что она оставила его, что, как он только что осознал внутри себя, снова погрузило его в это настроение. И она немного торжествовала.
11 unread messages
She opened the door and looked at the straight heavy rain , like a steel curtain , and had a sudden desire to rush out into it , to rush away . She got up , and began swiftly pulling off her stockings , then her dress and underclothing , and he held his breath . Her pointed keen animal breasts tipped and stirred as she moved . She was ivory - coloured in the greenish light . She slipped on her rubber shoes again and ran out with a wild little laugh , holding up her breasts to the heavy rain and spreading her arms , and running blurred in the rain with the eurhythmic dance movements she had learned so long ago in Dresden . It was a strange pallid figure lifting and falling , bending so the rain beat and glistened on the full haunches , swaying up again and coming belly - forward through the rain , then stooping again so that only the full loins and buttocks were offered in a kind of homage towards him , repeating a wild obeisance .

Она открыла дверь и посмотрела на прямой сильный дождь, как на стальную завесу, и ей вдруг захотелось броситься в него, броситься прочь. Она встала и стала быстро стягивать с себя чулки, затем платье и нижнее белье, и он затаил дыхание. Ее заостренная, острая животная грудь наклонялась и шевелилась при движении. В зеленоватом свете она была цвета слоновой кости. Она снова надела резиновые туфли и с диким смехом выбежала, подставив грудь под проливной дождь, раскинув руки и бегая под дождем ритмичными танцевальными движениями, которым она научилась так давно в Дрездене. Это была странная бледная фигура, которая поднималась и падала, сгибалась так, что дождь бил и блестел на полных бедрах, снова покачивалась и падала животом вперед под дождем, затем снова наклонялась так, что в каком-то смысле предлагались только полные поясница и ягодицы. почтения к нему, повторяя дикий поклон.
12 unread messages
He laughed wryly , and threw off his clothes . It was too much . He jumped out , naked and white , with a little shiver , into the hard slanting rain . Flossie sprang before him with a frantic little bark . Connie , her hair all wet and sticking to her head , turned her hot face and saw him .

Он криво рассмеялся и сбросил с себя одежду. Это было слишком. Он выскочил, голый и белый, слегка дрожа, под сильный косой дождь. Флосси прыгнула перед ним с неистовым лаем. Конни с мокрыми волосами, прилипшими к голове, повернула разгоряченное лицо и увидела его.
13 unread messages
Her blue eyes blazed with excitement as she turned and ran fast , with a strange charging movement , out of the clearing and down the path , the wet boughs whipping her . She ran , and he saw nothing but the round wet head , the wet back leaning forward in flight , the rounded buttocks twinkling : a wonderful cowering female nakedness in flight .

Ее голубые глаза сверкали от волнения, когда она повернулась и быстро побежала, странным стремительным движением, прочь с поляны и вниз по тропинке, хлестая ее по мокрым ветвям. Она бежала, а он не видел ничего, кроме круглой мокрой головы, наклоненной вперед в полете мокрой спины, мерцающих округлых ягодиц: чудесная съежившаяся женская нагота в полете.
14 unread messages
She was nearly at the wide riding when he came up and flung his naked arm round her soft , naked - wet middle . She gave a shriek and straightened herself and the heap of her soft , chill flesh came up against his body . He pressed it all up against him , madly , the heap of soft , chilled female flesh that became quickly warm as flame , in contact . The rain streamed on them till they smoked . He gathered her lovely , heavy posteriors one in each hand and pressed them in towards him in a frenzy , quivering motionless in the rain . Then suddenly he tipped her up and fell with her on the path , in the roaring silence of the rain , and short and sharp , he took her , short and sharp and finished , like an animal .

Она была уже почти на грани катания, когда он подошел и обнял обнаженной рукой ее мягкую, обнаженную, мокрую талию. Она вскрикнула и выпрямилась, и груда ее мягкой, холодной плоти коснулась его тела. Он безумно прижимал к себе все это, груду мягкой, холодной женской плоти, которая при соприкосновении быстро становилась теплой, как пламя. Дождь лил на них, пока они не дымились. Он взял ее красивые, тяжелые ягодицы в каждую руку и в неистовстве прижал их к себе, неподвижно дрожа под дождем. Затем внезапно он опрокинул ее и упал вместе с ней на дорогу, в ревущей тишине дождя, и коротко и резко он схватил ее, коротко, резко и законченно, как животное.
15 unread messages
He got up in an instant , wiping the rain from his eyes .

Он мгновенно поднялся, вытирая дождь с глаз.
16 unread messages
’ Come in , ’ he said , and they started running back to the hut . He ran straight and swift : he didn ’ t like the rain . But she came slower , gathering forget - me - nots and campion and bluebells , running a few steps and watching him fleeing away from her .

— Заходите, — сказал он, и они побежали обратно в хижину. Он бежал прямо и быстро: дождь ему не нравился. Но она шла медленнее, собирая незабудки, кампионы и колокольчики, пробежала несколько шагов и смотрела, как он убегает от нее.
17 unread messages
When she came with her flowers , panting to the hut , he had already started a fire , and the twigs were crackling . Her sharp breasts rose and fell , her hair was plastered down with rain , her face was flushed ruddy and her body glistened and trickled .

Когда она пришла со своими цветами, задыхаясь, к избе, он уже развел костер, и веточки потрескивали. Ее острые груди поднимались и опускались, ее волосы были заляпаны дождем, ее лицо покраснело, а тело блестело и струилось.
18 unread messages
Wide - eyed and breathless , with a small wet head and full , trickling , naive haunches , she looked another creature .

С широко открытыми глазами и запыхавшимся, с маленькой мокрой головой и полными, струящимися, наивными бедрами, она выглядела совсем другим существом.
19 unread messages
He took the old sheet and rubbed her down , she standing like a child . Then he rubbed himself having shut the door of the hut . The fire was blazing up . She ducked her head in the other end of the sheet , and rubbed her wet hair .

Он взял старую простыню и протер ее, она стояла, как ребенок. Потом он потерся, затворив дверь хижины. Огонь полыхал. Она опустила голову на другой конец простыни и потерла мокрые волосы.
20 unread messages
’ We ’ re drying ourselves together on the same towel , we shall quarrel ! ’ he said .

— Мы вместе вытираемся на одном полотенце, поссоримся! ' он сказал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому