Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
M. Noirtier was a true prophet , and things progressed rapidly , as he had predicted . Every one knows the history of the famous return from Elba , a return which was unprecedented in the past , and will probably remain without a counterpart in the future .

Господин Нуартье был настоящим пророком, и дела развивались быстро, как он и предсказывал. Всем известна история знаменитого возвращения с Эльбы, возвращения, беспрецедентного в прошлом и, вероятно, не имеющего аналогов в будущем.
2 unread messages
Louis XVIII . made but a faint attempt to parry this unexpected blow ; the monarchy he had scarcely reconstructed tottered on its precarious foundation , and at a sign from the emperor the incongruous structure of ancient prejudices and new ideas fell to the ground . Villefort , therefore , gained nothing save the king 's gratitude ( which was rather likely to injure him at the present time ) and the cross of the Legion of Honor , which he had the prudence not to wear , although M. de Blacas had duly forwarded the brevet .

Людовик XVIII. сделал лишь слабую попытку парировать этот неожиданный удар; едва восстановленная им монархия пошатнулась на своем шатком фундаменте, и по знаку императора нелепая структура древних предрассудков и новых идей рухнула. Таким образом, Вильфор не получил ничего, кроме благодарности короля (которая, скорее всего, в настоящее время причинила бы ему вред) и креста Почетного легиона, который он имел благоразумие не носить, хотя г-н де Блакас должным образом направил бревет.
3 unread messages
Napoleon would , doubtless , have deprived Villefort of his office had it not been for Noirtier , who was all powerful at court , and thus the Girondin of ' 93 and the Senator of 1806 protected him who so lately had been his protector . All Villefort 's influence barely enabled him to stifle the secret Dantes had so nearly divulged . The king 's procureur alone was deprived of his office , being suspected of royalism .

Наполеон, несомненно, лишил бы Вильфора его должности, если бы не Нуартье, который был всемогущим при дворе, и, таким образом, жирондист 1893 года и сенатор 1806 года защитили его, который еще недавно был его покровителем. Все влияние Вильфора едва позволяло ему скрыть тайну, которую Дантес так едва не разгласил. Один лишь королевский прокурор был лишен должности по подозрению в роялизме.
4 unread messages
However , scarcely was the imperial power established -- that is , scarcely had the emperor re-entered the Tuileries and begun to issue orders from the closet into which we have introduced our readers -- he found on the table there Louis XVIII .

Однако едва императорская власть была установлена ​​— то есть едва император снова вошел в Тюильри и начал отдавать приказы из каморки, в которую мы ввели наших читателей, — он обнаружил там на столе Людовика XVIII.
5 unread messages
' s half-filled snuff-box -- scarcely had this occurred when Marseilles began , in spite of the authorities , to rekindle the flames of civil war , always smouldering in the south , and it required but little to excite the populace to acts of far greater violence than the shouts and insults with which they assailed the royalists whenever they ventured abroad .

полунаполненная табакерка — едва это произошло, как Марсель начал, вопреки властям, вновь разжигать пламя гражданской войны, всегда тлевшей на юге, и требовалось совсем немного, чтобы возбудить население к действиям далекого масштаба. большее насилие, чем крики и оскорбления, с которыми они нападали на роялистов всякий раз, когда они выезжали за границу.
6 unread messages
Owing to this change , the worthy shipowner became at that moment -- we will not say all powerful , because Morrel was a prudent and rather a timid man , so much so , that many of the most zealous partisans of Bonaparte accused him of " moderation " -- but sufficiently influential to make a demand in favor of Dantes .

Благодаря этой перемене достойный судовладелец стал в этот момент — не будем говорить всемогущим, потому что Моррель был человеком расчетливым и довольно робким, причем настолько, что многие из наиболее рьяных сторонников Бонапарта обвиняли его в «умеренности». — но достаточно влиятельный, чтобы выдвинуть требование в пользу Дантеса.
7 unread messages
Villefort retained his place , but his marriage was put off until a more favorable opportunity . If the emperor remained on the throne , Gerard required a different alliance to aid his career ; if Louis XVIII . returned , the influence of M. de Saint -- Meran , like his own , could be vastly increased , and the marriage be still more suitable . The deputy-procureur was , therefore , the first magistrate of Marseilles , when one morning his door opened , and M. Morrel was announced .

Вильфор сохранил свое место, но его женитьба была отложена до более благоприятного случая. Если император останется на троне, Жерару потребуется другой союз, чтобы помочь его карьере; если Людовик XVIII. Вернувшись, влияние г-на де Сен-Мерана, как и его собственное, могло бы значительно возрасти, а брак оказался бы еще более подходящим. Таким образом, заместитель прокурора был первым мировым судьей Марселя, когда однажды утром его дверь открылась и доложили о г-не Морреле.
8 unread messages
Any one else would have hastened to receive him ; but Villefort was a man of ability , and he knew this would be a sign of weakness . He made Morrel wait in the ante-chamber , although he had no one with him , for the simple reason that the king 's procureur always makes every one wait , and after passing a quarter of an hour in reading the papers , he ordered M. Morrel to be admitted .

Любой другой поспешил бы принять его; но Вильфор был человеком способным и знал, что это будет признаком слабости. Он заставил Морреля ждать в передней, хотя с ним никого не было, по той простой причине, что королевский прокурор всегда заставляет всех ждать, и, проведя четверть часа за чтением газет, приказал г-ну Моррелю следует признать.
9 unread messages
Morrel expected Villefort would be dejected ; he found him as he had found him six weeks before , calm , firm , and full of that glacial politeness , that most insurmountable barrier which separates the well-bred from the vulgar man .

Моррель ожидал, что Вильфор будет удручен; он нашел его таким, каким нашел его шесть недель назад, спокойным, твердым и полным той ледяной вежливости, той самой непреодолимой преграды, которая отделяет благовоспитанного человека от вульгарного человека.
10 unread messages
He had entered Villefort 's office expecting that the magistrate would tremble at the sight of him ; on the contrary , he felt a cold shudder all over him when he saw Villefort sitting there with his elbow on his desk , and his head leaning on his hand . He stopped at the door ; Villefort gazed at him as if he had some difficulty in recognizing him ; then , after a brief interval , during which the honest shipowner turned his hat in his hands --

Он вошел в кабинет Вильфора, ожидая, что судья задрогнет при его виде; напротив, он почувствовал холодную дрожь во всем теле, когда увидел Вильфора, сидящего, положив локоть на стол и подперев голову рукой. Он остановился у двери; Вильфор посмотрел на него так, словно с трудом узнал его; затем, после небольшой паузы, во время которой честный судовладелец вертел в руках шляпу —
11 unread messages
" M. Morrel , I believe ? " said Villefort .

- Мсье Моррель, я полагаю? — сказал Вильфор.
12 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
13 unread messages
" Come nearer , " said the magistrate , with a patronizing wave of the hand , " and tell me to what circumstance I owe the honor of this visit . "

- Подойдите ближе, - сказал судья, покровительственно махнув рукой, - и скажите мне, какому обстоятельству я обязан честью этого визита.
14 unread messages
" Do you not guess , monsieur ? " asked Morrel .

— Вы не догадываетесь, месье? — спросил Моррель.
15 unread messages
" Not in the least ; but if I can serve you in any way I shall be delighted . "

«Ни в малейшей степени; но если я смогу вам чем-нибудь послужить, я буду рад».
16 unread messages
" Everything depends on you . "

"Все зависит от вас."
17 unread messages
" Explain yourself , pray . "

«Объясните, пожалуйста».
18 unread messages
" Monsieur , " said Morrel , recovering his assurance as he proceeded , " do you recollect that a few days before the landing of his majesty the emperor , I came to intercede for a young man , the mate of my ship , who was accused of being concerned in correspondence with the Island of Elba ? What was the other day a crime is today a title to favor . You then served Louis XVIII .

- Мосье, - сказал Моррель, обретая уверенность по ходу дела, - помните ли вы, что за несколько дней до высадки его величества императора я пришел заступиться за молодого человека, помощника капитана моего корабля, которого обвиняли в обеспокоен перепиской с островом Эльба? То, что еще недавно было преступлением, сегодня является предметом благосклонности. Вы тогда служили Людовику XVIII.
19 unread messages
, and you did not show any favor -- it was your duty ; today you serve Napoleon , and you ought to protect him -- it is equally your duty ; I come , therefore , to ask what has become of him ? "

, а ты не оказал никакой милости — это был твой долг; сегодня вы служите Наполеону и должны защищать его — это в равной степени и ваш долг; Поэтому я пришел спросить, что с ним стало?»
20 unread messages
Villefort by a strong effort sought to control himself . " What is his name ? " said he . " Tell me his name . "

Вильфор ценой огромных усилий старался взять себя в руки. "Как его зовут?" сказал он. «Скажи мне его имя».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому