Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" True , " said Noirtier , looking carelessly around him , " true , if this person were not on his guard , as he is ; " and he added with a smile , " He will consequently make a few changes in his personal appearance .

-- Верно, -- сказал Нуартье, небрежно оглядываясь вокруг, -- верно, если бы этот человек не был настороже, как сейчас; И он добавил с улыбкой: «Следовательно, он внесет некоторые изменения в свой внешний вид.
2 unread messages
" At these words he rose , and put off his frock-coat and cravat , went towards a table on which lay his son 's toilet articles , lathered his face , took a razor , and , with a firm hand , cut off the compromising whiskers . Villefort watched him with alarm not devoid of admiration .

При этих словах он встал, снял сюртук и галстук, подошел к столу, на котором лежали туалетные принадлежности сына, намылил лицо, взял бритву и твердой рукой отрезал компрометирующие бакенбарды. Вильфор наблюдал за ним с тревогой, не лишенной восхищения.
3 unread messages
His whiskers cut off , Noirtier gave another turn to his hair ; took , instead of his black cravat , a colored neckerchief which lay at the top of an open portmanteau ; put on , in lieu of his blue and high-buttoned frock-coat , a coat of Villefort 's of dark brown , and cut away in front ; tried on before the glass a narrow-brimmed hat of his son 's , which appeared to fit him perfectly , and , leaving his cane in the corner where he had deposited it , he took up a small bamboo switch , cut the air with it once or twice , and walked about with that easy swagger which was one of his principal characteristics .

Обрезав бакенбарды, Нуартье еще раз закрутил волосы; взял вместо черного галстука цветной шейный платок, лежавший наверху открытого чемодана; надел вместо своего синего и застегнутого на пуговицы сюртука темно-коричневый вильфоровский сюртук с разрезом спереди; примерил перед стеклом узкополую шляпу своего сына, которая, по-видимому, идеально ему подошла, и, оставив трость в углу, куда он ее положил, взял небольшую бамбуковую палочку и несколько раз разрезал ею воздух. дважды и ходил с той непринужденной развязностью, которая была одной из его главных черт.
4 unread messages
" Well , " he said , turning towards his wondering son , when this disguise was completed , " well , do you think your police will recognize me now . "

«Ну, — сказал он, повернувшись к своему изумленному сыну, когда эта маскировка была завершена, — как ты думаешь, твоя полиция теперь меня узнает?»
5 unread messages
" No , father , " stammered Villefort ; " at least , I hope not . "

— Нет, отец, — заикаясь, проговорил Вильфор. «По крайней мере, я надеюсь, что нет».
6 unread messages
" And now , my dear boy , " continued Noirtier , " I rely on your prudence to remove all the things which I leave in your care . "

— А теперь, мой дорогой мальчик, — продолжал Нуартье, — я полагаюсь на вашу благоразумность, когда вы уберете все вещи, которые я оставляю на ваше попечение.
7 unread messages
" Oh , rely on me , " said Villefort .

— О, положитесь на меня, — сказал Вильфор.
8 unread messages
" Yes , yes ; and now I believe you are right , and that you have really saved my life ; be assured I will return the favor hereafter . " Villefort shook his head .

«Да, да; и теперь я верю, что вы правы и что вы действительно спасли мне жизнь; будьте уверены, я отвечу тем же в будущем». Вильфор покачал головой.
9 unread messages
" You are not convinced yet ? "

— Вы еще не убеждены?
10 unread messages
" I hope at least , that you may be mistaken . "

«Я надеюсь, по крайней мере, что вы можете ошибаться».
11 unread messages
" Shall you see the king again ? "

— Ты увидишь короля еще раз?
12 unread messages
" Perhaps . "

"Возможно."
13 unread messages
" Would you pass in his eyes for a prophet ? "

«Смогли бы вы в его глазах сойти за пророка?»
14 unread messages
" Prophets of evil are not in favor at the court , father . "

«Пророки зла не в фаворе при дворе, отец».
15 unread messages
" True , but some day they do them justice ; and supposing a second restoration , you would then pass for a great man . "

«Верно, но когда-нибудь они воздадут им должное; и, предположив вторую реставрацию, вы тогда сошли бы за великого человека».
16 unread messages
" Well , what should I say to the king ? "

«Ну, что мне сказать королю?»
17 unread messages
" Say this to him : ' Sire , you are deceived as to the feeling in France , as to the opinions of the towns , and the prejudices of the army ; he whom in Paris you call the Corsican ogre , who at Nevers is styled the usurper , is already saluted as Bonaparte at Lyons , and emperor at Grenoble . You think he is tracked , pursued , captured ; he is advancing as rapidly as his own eagles . The soldiers you believe to be dying with hunger , worn out with fatigue , ready to desert , gather like atoms of snow about the rolling ball as it hastens onward . Sire , go , leave France to its real master , to him who acquired it , not by purchase , but by right of conquest ; go , sire , not that you incur any risk , for your adversary is powerful enough to show you mercy , but because it would be humiliating for a grandson of Saint Louis to owe his life to the man of Arcola , Marengo , Austerlitz . ' Tell him this , Gerard ; or , rather , tell him nothing .

«Скажите ему следующее: «Государь, вы обмануты относительно настроений во Франции, мнений городов и предрассудков армии; тот, кого в Париже вы называете корсиканским людоедом, которого в Невере называют узурпатора, уже приветствуют как Бонапарта в Лионе и императора в Гренобле. Вы думаете, что его выследили, преследовали, схватили; он продвигается вперед так же быстро, как его собственные орлы. Солдаты, которые, по вашему мнению, умирают от голода, измученные усталостью и готовые дезертировать, собираются, как атомы снега, вокруг катящегося шара, который спешит вперед. Государь, идите, оставьте Францию ​​ее подлинному хозяину, тому, кто приобрел ее не путем покупки, а по праву завоевания; идите, государь, не потому, что вы подвергаетесь какому-либо риску, поскольку ваш противник достаточно силен, чтобы проявить к вам милосердие, а потому, что для внука Святого Людовика было бы унизительно быть обязанным своей жизнью человеку из Арколы, Маренго, Аустерлица». Скажи ему это, Джерард; или, вернее, ничего ему не говори.
18 unread messages
Keep your journey a secret ; do not boast of what you have come to Paris to do , or have done ; return with all speed ; enter Marseilles at night , and your house by the back-door , and there remain , quiet , submissive , secret , and , above all , inoffensive ; for this time , I swear to you , we shall act like powerful men who know their enemies . Go , my son -- go , my dear Gerard , and by your obedience to my paternal orders , or , if you prefer it , friendly counsels , we will keep you in your place . This will be , " added Noirtier , with a smile , " one means by which you may a second time save me , if the political balance should some day take another turn , and cast you aloft while hurling me down . Adieu , my dear Gerard , and at your next journey alight at my door . " Noirtier left the room when he had finished , with the same calmness that had characterized him during the whole of this remarkable and trying conversation . Villefort , pale and agitated , ran to the window , put aside the curtain , and saw him pass , cool and collected , by two or three ill-looking men at the corner of the street , who were there , perhaps , to arrest a man with black whiskers , and a blue frock-coat , and hat with broad brim .

Держите свое путешествие в секрете; не хвалитесь тем, ради чего вы приехали в Париж или что сделали; вернуться со всей скоростью; войди ночью в Марсель и в свой дом через заднюю дверь и оставайся там тихо, покорно, тайно и, главное, безобидно; на этот раз, клянусь вам, мы будем действовать как могущественные люди, знающие своих врагов. Иди, сын мой, иди, мой дорогой Жерар, и, повинуясь моим отцовским приказам или, если хочешь, дружеским советам, мы оставим тебя на твоем месте. Это будет, — добавил Нуартье с улыбкой, — одним из средств, с помощью которого вы сможете во второй раз спасти меня, если политическое равновесие когда-нибудь изменится и подбросит вас вверх, а меня сбросит вниз. Прощайте, мой дорогой Жерар, и в следующий раз отправляйтесь в мою дверь. Закончив, Нуартье вышел из комнаты с тем же спокойствием, которое характеризовало его на протяжении всего этого замечательного и тяжелого разговора. Вильфор, бледный и взволнованный, подбежал к окну, отдернул занавеску и увидел, как он, хладнокровный и собранный, прошел мимо двух или трех зловещих мужчин на углу улицы, которые пришли, вероятно, для того, чтобы арестовать человека. с черными бакенбардами, в синем сюртуке и широкополой шляпе.
19 unread messages
Villefort stood watching , breathless , until his father had disappeared at the Rue Bussy

Вильфор стоял и смотрел, затаив дыхание, пока его отец не исчез на улице Бюсси.
20 unread messages
Then he turned to the various articles he had left behind him , put the black cravat and blue frock-coat at the bottom of the portmanteau , threw the hat into a dark closet , broke the cane into small bits and flung it in the fire , put on his travelling-cap , and calling his valet , checked with a look the thousand questions he was ready to ask , paid his bill , sprang into his carriage , which was ready , learned at Lyons that Bonaparte had entered Grenoble , and in the midst of the tumult which prevailed along the road , at length reached Marseilles , a prey to all the hopes and fears which enter into the heart of man with ambition and its first successes .

Затем он занялся разными вещами, которые оставил после себя, положил черный галстук и синий сюртук на дно чемодана, бросил шляпу в темный чулан, разломал трость на мелкие кусочки и бросил ее в огонь. надел дорожную фуражку, позвал камердинера, проверил взглядом тысячу вопросов, которые тот был готов задать, оплатил счет, вскочил в уже готовую карету, узнал в Лионе, что Бонапарт прибыл в Гренобль, а в среди суматохи, царившей по дороге, наконец, добрался до Марселя, став жертвой всех надежд и страхов, которые проникают в сердце человека с амбициями и его первыми успехами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому