Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Edmond Dantes . "

«Эдмон Дантес».
2 unread messages
Villefort would probably have rather stood opposite the muzzle of a pistol at five-and-twenty paces than have heard this name spoken ; but he did not blanch .

Вильфор, вероятно, скорее предпочел бы стоять против дула пистолета на расстоянии двадцати пяти шагов, чем услышать это имя; но он не побледнел.
3 unread messages
" Dantes , " repeated he , " Edmond Dantes . "

«Дант, — повторил он, — Эдмон Дантес».
4 unread messages
" Yes , monsieur . " Villefort opened a large register , then went to a table , from the table turned to his registers , and then , turning to Morrel --

«Да, месье». Вильфор открыл большой регистр, затем подошел к столу, от стола повернулся к своим регистрам, а затем, повернувшись к Моррелю:
5 unread messages
" Are you quite sure you are not mistaken , monsieur ? " said he , in the most natural tone in the world .

— Вы совершенно уверены, что не ошибаетесь, месье? - сказал он самым естественным тоном на свете.
6 unread messages
Had Morrel been a more quick-sighted man , or better versed in these matters , he would have been surprised at the king 's procureur answering him on such a subject , instead of referring him to the governors of the prison or the prefect of the department . But Morrel , disappointed in his expectations of exciting fear , was conscious only of the other 's condescension . Villefort had calculated rightly .

Если бы Моррель был более прозорливым человеком или лучше разбирался в этих делах, он бы удивился, узнав, что королевский прокурор ответил ему на такой вопрос вместо того, чтобы направить его к начальникам тюрьмы или префекту департамента. Но Моррель, разочарованный своими ожиданиями вызвать страх, осознавал только снисходительность другого. Вильфор рассчитал правильно.
7 unread messages
" No , " said Morrel ; " I am not mistaken . I have known him for ten years , the last four of which he was in my service . Do not you recollect , I came about six weeks ago to plead for clemency , as I come today to plead for justice . You received me very coldly .

«Нет», сказал Моррель; "Я не ошибаюсь. Я знаю его десять лет, последние четыре из которых он служил у меня. Разве вы не помните, я приходил около шести недель назад просить о помиловании, как прихожу сегодня, чтобы просить о справедливости. Вы приняли меня очень холодно.
8 unread messages
Oh , the royalists were very severe with the Bonapartists in those days . "

О, роялисты были в то время очень суровы с бонапартистами».
9 unread messages
" Monsieur , " returned Villefort , " I was then a royalist , because I believed the Bourbons not only the heirs to the throne , but the chosen of the nation . The miraculous return of Napoleon has conquered me , the legitimate monarch is he who is loved by his people . "

«Мсье, — ответил Вильфор, — я был тогда роялистом, потому что считал Бурбонов не только наследниками престола, но и избранниками нации. Чудесное возвращение Наполеона покорило меня, законный монарх — тот, кого любит свой народ».
10 unread messages
" That 's right ! " cried Morrel . " I like to hear you speak thus , and I augur well for Edmond from it . "

"Это верно!" - воскликнул Моррель. «Мне нравится слышать, как вы так говорите, и я предсказываю это для Эдмонда хорошо».
11 unread messages
" Wait a moment , " said Villefort , turning over the leaves of a register ; " I have it -- a sailor , who was about to marry a young Catalan girl . I recollect now ; it was a very serious charge . "

— Подождите, — сказал Вильфор, перелистывая листы кассы. «Он у меня — моряк, который собирался жениться на молодой каталонке. Теперь я вспоминаю; это было очень серьёзное обвинение».
12 unread messages
" How so ? "

"Как же так?"
13 unread messages
" You know that when he left here he was taken to the Palais de Justice . "

«Вы знаете, что когда он ушел отсюда, его отвезли во Дворец правосудия».
14 unread messages
" Well ? "

"Хорошо?"
15 unread messages
" I made my report to the authorities at Paris , and a week after he was carried off . "

«Я сообщил властям в Париже через неделю после того, как его похитили».
16 unread messages
" Carried off ! " said Morrel . " What can they have done with him ? "

«Унесено!» — сказал Моррел. «Что они могли с ним сделать?»
17 unread messages
" Oh , he has been taken to Fenestrelles , to Pignerol , or to the Sainte -- Marguerite islands . Some fine morning he will return to take command of your vessel . "

«О, его увезли в Фенестрелль, в Пиньероль или на острова Святой Маргариты. В одно прекрасное утро он вернется, чтобы принять командование вашим судном».
18 unread messages
" Come when he will , it shall be kept for him . But how is it he is not already returned ? It seems to me the first care of government should be to set at liberty those who have suffered for their adherence to it . "

«Придет, когда он пожелает, и оно будет сохранено для него. Но как же он еще не вернулся? Мне кажется, что первой заботой правительства должно быть освобождение тех, кто пострадал за свою приверженность ему».
19 unread messages
" Do not be too hasty , M. Morrel , " replied Villefort .

- Не торопитесь, господин Моррель, - ответил Вильфор.
20 unread messages
" The order of imprisonment came from high authority , and the order for his liberation must proceed from the same source ; and , as Napoleon has scarcely been reinstated a fortnight , the letters have not yet been forwarded . "

«Приказ о заключении в тюрьму исходил от высшей власти, и приказ о его освобождении должен исходить из того же источника; и, поскольку Наполеон едва был восстановлен в должности уже две недели, письма до сих пор не были отправлены».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому