Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" ' A note was in consequence addressed to General de Quesnel , begging him to be present at the meeting next day , the 5th . The note indicated neither the street nor the number of the house where the meeting was to be held ; it bore no signature , but it announced to the general that some one would call for him if he would be ready at nine o'clock . The meetings were always held from that time till midnight . At nine o'clock the president of the club presented himself ; the general was ready , the president informed him that one of the conditions of his introduction was that he should be eternally ignorant of the place of meeting , and that he would allow his eyes to be bandaged , swearing that he would not endeavor to take off the bandage .

«В результате генералу де Кенелю была направлена ​​записка с просьбой присутствовать на встрече на следующий день, 5-го числа. В записке не была указана ни улица, ни номер дома, где должно было состояться собрание; на нем не было подписи, но было объявлено генералу, что его вызовут, если он будет готов к девяти часам. Встречи всегда проводились с этого времени до полуночи. В девять часов представился президент клуба; генерал был готов, президент сообщил ему, что одним из условий его представления было то, что он должен вечно оставаться в неведении о месте встречи и что он позволит завязать себе глаза, поклявшись, что не попытается снять повязка.
2 unread messages
General de Quesnel accepted the condition , and promised on his honor not to seek to discover the road they took . The general 's carriage was ready , but the president told him it was impossible for him to use it , since it was useless to blindfold the master if the coachman knew through what streets he went . " What must be done then ? " asked the general . -- " I have my carriage here , " said the president .

Генерал де Кенель принял это условие и пообещал честью не пытаться обнаружить дорогу, по которой они пошли. Карета генерала была готова, но президент сказал ему, что он не может ею воспользоваться, так как бесполезно завязывать глаза барину, если кучер знает, по каким улицам он едет. — Что же тогда делать? — спросил генерал. — «У меня здесь карета», — сказал президент.
3 unread messages
" ' " Have you , then , so much confidence in your servant that you can intrust him with a secret you will not allow me to know ? "

«Итак, ты настолько доверяешь своему слуге, что можешь доверить ему тайну, которую не позволяешь мне узнать?»
4 unread messages
" ' " Our coachman is a member of the club , " said the president ; " we shall be driven by a State -- Councillor . "

«Наш кучер — член клуба, — сказал президент, — нас будет возить статский советник».
5 unread messages
" ' " Then we run another risk , " said the general , laughing , " that of being upset . " We insert this joke to prove that the general was not in the least compelled to attend the meeting , but that he came willingly . When they were seated in the carriage the president reminded the general of his promise to allow his eyes to be bandaged , to which he made no opposition . On the road the president thought he saw the general make an attempt to remove the handkerchief , and reminded him of his oath . " Sure enough , " said the general . The carriage stopped at an alley leading out of the Rue Saint -- Jacques . The general alighted , leaning on the arm of the president , of whose dignity he was not aware , considering him simply as a member of the club ; they went through the alley , mounted a flight of stairs , and entered the assembly-room .

«Тогда мы рискуем еще раз, — сказал генерал, смеясь, — что мы расстроимся». Мы вставляем эту шутку, чтобы доказать, что генерал нисколько не был вынужден присутствовать на совещании, а пришел добровольно. Когда они сели в карету, президент напомнил генералу о своем обещании позволить завязать ему глаза, против чего он не возражал. По дороге президенту показалось, что он увидел, как генерал пытается снять платок, и напомнил ему о его присяге. «Конечно», — сказал генерал. Карета остановилась в переулке, ведущем к улице Сен-Жак. Генерал остановился, опершись на руку президента, о достоинстве которого он не знал, считая его просто членом клуба; они прошли через переулок, поднялись по лестнице и вошли в актовый зал.
6 unread messages
" ' The deliberations had already begun .

«Обсуждение уже началось.
7 unread messages
The members , apprised of the sort of presentation which was to be made that evening , were all in attendance . When in the middle of the room the general was invited to remove his bandage , he did so immediately , and was surprised to see so many well-known faces in a society of whose existence he had till then been ignorant . They questioned him as to his sentiments , but he contented himself with answering , that the letters from the Island of Elba ought to have informed them ' " --

Все члены, проинформированные о презентации, которая должна была состояться этим вечером, присутствовали. Когда посреди комнаты генералу было предложено снять повязку, он тотчас же сделал это и удивился, увидев так много известных лиц в обществе, о существовании которого он до сих пор не подозревал. Они спросили его о его чувствах, но он удовлетворился ответом, что письма с острова Эльба должны были сообщить им об этом».
8 unread messages
Franz interrupted himself by saying , " My father was a royalist ; they need not have asked his sentiments , which were well known . "

Франц прервал себя, сказав: «Мой отец был роялистом; им не нужно было спрашивать о его чувствах, они были хорошо известны».
9 unread messages
" And hence , " said Villefort , " arose my affection for your father , my dear M. Franz . Opinions held in common are a ready bond of union . "

«И отсюда, — сказал Вильфор, — возникла моя привязанность к вашему отцу, дорогой господин Франц. Общие мнения — это прочные узы союза».
10 unread messages
" Read again , " said the old man . Franz continued : --

«Прочти еще раз», — сказал старик. Франц продолжал:
11 unread messages
" ' The president then sought to make him speak more explicitly , but M. de Quesnel replied that he wished first to know what they wanted with him . He was then informed of the contents of the letter from the Island of Elba , in which he was recommended to the club as a man who would be likely to advance the interests of their party . One paragraph spoke of the return of Bonaparte and promised another letter and further details , on the arrival of the Pharaon belonging to the shipbuilder Morrel , of Marseilles , whose captain was entirely devoted to the emperor . During all this time , the general , on whom they thought to have relied as on a brother , manifested evidently signs of discontent and repugnance .

«Тогда президент попытался заставить его говорить более откровенно, но г-н де Кенель ответил, что он хотел бы сначала узнать, чего они от него хотят. Затем ему сообщили о содержании письма с острова Эльба, в котором он был рекомендован клубу как человек, способный продвигать интересы их партии. В одном абзаце говорилось о возвращении Бонапарта и обещалось еще одно письмо и дополнительные подробности о прибытии «Фараона», принадлежащего корабельному судостроителю Моррелю из Марселя, капитан которого был полностью предан императору. Во все это время генерал, на которого, как они думали, полагались как на брата, проявлял явные признаки недовольства и отвращения.
12 unread messages
When the reading was finished , he remained silent , with knitted brows .

Когда чтение было окончено, он молчал, нахмурив брови.
13 unread messages
" ' " Well , " asked the president , " what do you say to this letter , general ? "

«Ну, — спросил президент, — что вы скажете на это письмо, генерал?»
14 unread messages
" ' " I say that it is too soon after declaring myself for Louis XVIII . to break my vow in behalf of the exemperor . " This answer was too clear to permit of any mistake as to his sentiments . " General , " said the president , " we acknowledge no King Louis XVIII. , or an exemperor , but his majesty the emperor and king , driven from France , which is his kingdom , by violence and treason . "

«Я говорю, что еще слишком рано объявлять себя Людовиком XVIII. нарушить свою клятву во имя императора». Этот ответ был слишком ясен, чтобы допустить какую-либо ошибку относительно его чувств. «Генерал, — сказал президент, — мы признаем не короля Людовика XVIII или императора, а его величество императора и короля, изгнанного из Франции, которая является его королевством, насилием и изменой».
15 unread messages
" ' " Excuse me , gentlemen , " said the general ; " you may not acknowledge Louis XVIII. , but I do , as he has made me a baron and a field-marshal , and I shall never forget that for these two titles I am indebted to his happy return to France . "

«Извините, господа, — сказал генерал, — возможно, вы не признаете Людовика XVIII, но я признаю, поскольку он сделал меня бароном и фельдмаршалом, и я никогда не забуду, что за эти два титула я Я обязан его счастливым возвращением во Францию».
16 unread messages
" ' " Sir , " said the president , rising with gravity , " be careful what you say ; your words clearly show us that they are deceived concerning you in the Island of Elba , and have deceived us ! The communication has been made to you in consequence of the confidence placed in you , and which does you honor . Now we discover our error ; a title and promotion attach you to the government we wish to overturn . We will not constrain you to help us ; we enroll no one against his conscience , but we will compel you to act generously , even if you are not disposed to do so . "

«Сэр, — сказал президент, серьезно поднимаясь, — будьте осторожны в своих словах; Ваши слова ясно показывают нам, что на острове Эльба обманулись относительно вас и обманули нас! Сообщение было сделано вам в связи с доверием, оказанное вам и которое вы уважаете. Теперь мы обнаруживаем нашу ошибку; титул и повышение прикрепят вас к правительству, которое мы хотим свергнуть. Мы не будем заставлять вас помогать нам; мы никого не вербуем против его совести, но мы заставим вас действовать великодушно, даже если вы не расположены к этому».
17 unread messages
" ' " You would call acting generously , knowing your conspiracy and not informing against you , that is what I should call becoming your accomplice .

«Вы бы назвали действовать великодушно, зная о своем заговоре и не сообщая против вас, это то, что я бы назвал «стать вашим сообщником».
18 unread messages
You see I am more candid than you . " ' "

Видишь ли, я более откровенен, чем ты».
19 unread messages
" Ah , my father ! " said Franz , interrupting himself . " I understand now why they murdered him . " Valentine could not help casting one glance towards the young man , whose filial enthusiasm it was delightful to behold . Villefort walked to and fro behind them . Noirtier watched the expression of each one , and preserved his dignified and commanding attitude . Franz returned to the manuscript , and continued : --

«Ах, мой отец!» — сказал Франц, прерывая себя. «Теперь я понимаю, почему они его убили». Валентин не мог не бросить взгляд на молодого человека, сыновний энтузиазм которого было приятно наблюдать. Вильфор ходил за ними взад и вперед. Нуартье следил за выражением лица каждого и сохранял свою величественную и властную позу. Франц вернулся к рукописи и продолжил:
20 unread messages
" ' " Sir , " said the president , " you have been invited to join this assembly -- you were not forced here ; it was proposed to you to come blindfolded -- you accepted . When you complied with this twofold request you well knew we did not wish to secure the throne of Louis XVIII. , or we should not take so much care to avoid the vigilance of the police . It would be conceding too much to allow you to put on a mask to aid you in the discovery of our secret , and then to remove it that you may ruin those who have confided in you . No , no , you must first say if you declare yourself for the king of a day who now reigns , or for his majesty the emperor . "

«Сэр, — сказал президент, — вас пригласили присоединиться к этому собранию — вас сюда не заставляли; вам предложили прийти с завязанными глазами — вы согласились. Когда вы выполнили эту двойную просьбу, вы хорошо знали, что мы не хотим сохранить трон Людовика XVIII, иначе нам не следует так сильно стараться избегать бдительности полиции. Было бы слишком много уступать, если бы вы позволили вам надеть маску, которая поможет вам раскрыть нашу тайну, а затем снять ее, чтобы вы могли погубить тех, кто доверился вам. Нет, нет, вы должны сначала сказать, объявляете ли вы себя королем дня, который сейчас правит, или его величеством императором».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому