Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
Ali had received his instructions , and went down the Corso , crossed the Campo Vaccino , went up the Strada San Gregorio , and reached the gates of St. Sebastian . Then the porter raised some difficulties , but the Count of Monte Cristo produced a permit from the governor of Rome , allowing him to leave or enter the city at any hour of the day or night ; the portcullis was therefore raised , the porter had a louis for his trouble , and they went on their way . The road which the carriage now traversed was the ancient Appian Way , and bordered with tombs . From time to time , by the light of the moon , which began to rise , Franz imagined that he saw something like a sentinel appear at various points among the ruins , and suddenly retreat into the darkness on a signal from Peppino . A short time before they reached the Baths of Caracalla the carriage stopped , Peppino opened the door , and the count and Franz alighted .

Али получил инструкции и спустился по Корсо, пересек Кампо Ваччино, поднялся по улице Сан-Грегорио и достиг ворот Святого Себастьяна. Тогда носильщик вызвал некоторые затруднения, но граф Монте-Кристо предъявил разрешение губернатора Рима, позволяющее ему покидать или входить в город в любой час дня и ночи; Таким образом, решетка была поднята, у привратника был луид за его хлопоты, и они пошли дальше. Дорога, по которой сейчас ехал экипаж, была древней Аппиевой дорогой, окруженной гробницами. Время от времени при свете начавшей подниматься луны Францу представлялось, что он видит, как в разных точках среди развалин появляется что-то вроде дозорного и вдруг удаляется во тьму по сигналу Пеппино. Незадолго до того, как они доехали до терм Каракаллы, карета остановилась, Пеппино открыл дверь, и граф и Франц вышли из нее.
2 unread messages
" In ten minutes , " said the count to his companion , " we shall be there . "

- Через десять минут, - сказал граф своему спутнику, - мы будем там.
3 unread messages
He then took Peppino aside , gave him an order in a low voice , and Peppino went away , taking with him a torch , brought with them in the carriage . Five minutes elapsed , during which Franz saw the shepherd going along a narrow path that led over the irregular and broken surface of the Campagna ; and finally he disappeared in the midst of the tall red herbage , which seemed like the bristling mane of an enormous lion . " Now , " said the count , " let us follow him .

Затем он отвел Пеппино в сторону, тихим голосом отдал ему приказ, и Пеппино ушел, взяв с собой факел, принесенный с собой в карете. Прошло пять минут, в течение которых Франц видел, как пастух идет по узкой тропе, ведущей по неровной и изломанной поверхности Кампаньи; и, наконец, он исчез среди высокой красной травы, которая напоминала ощетинившуюся гриву огромного льва. «Теперь, — сказал граф, — пойдем за ним.
4 unread messages
" Franz and the count in their turn then advanced along the same path , which , at the distance of a hundred paces , led them over a declivity to the bottom of a small valley . They then perceived two men conversing in the obscurity . " Ought we to go on ? " asked Franz of the count ; " or shall we wait awhile ? "

Франц и граф, в свою очередь, двинулись затем по той же тропе, которая на расстоянии ста шагов вела их через склон на дно небольшой долины. Затем они заметили двух мужчин, разговаривающих в темноте. — Может, нам идти дальше? — спросил Франц графа; "или нам подождать некоторое время?"
5 unread messages
" Let us go on ; Peppino will have warned the sentry of our coming . " One of the two men was Peppino , and the other a bandit on the lookout . Franz and the count advanced , and the bandit saluted them . " Your excellency , " said Peppino , addressing the count , " if you will follow me , the opening of the catacombs is close at hand . "

— Пойдем дальше. Пеппино предупредит часового о нашем приходе. Одним из двух мужчин был Пеппино, а другим - разыскивающий бандит. Франц и граф двинулись вперед, и бандит отдал им честь. «Ваше превосходительство, — сказал Пеппино, обращаясь к графу, — если вы последуете за мной, открытие катакомб уже близко».
6 unread messages
" Go on , then , " replied the count . They came to an opening behind a clump of bushes and in the midst of a pile of rocks , by which a man could scarcely pass . Peppino glided first into this crevice ; after they got along a few paces the passage widened . Peppino passed , lighted his torch , and turned to see if they came after him . The count first reached an open space and Franz followed him closely . The passageway sloped in a gentle descent , enlarging as they proceeded ; still Franz and the count were compelled to advance in a stooping posture , and were scarcely able to proceed abreast of one another . They went on a hundred and fifty paces in this way , and then were stopped by , " Who comes there ? " At the same time they saw the reflection of a torch on a carbine barrel .

- Тогда продолжайте, - ответил граф. Они подошли к расщелине за кустами посреди груды камней, через которую человек едва мог пройти. Пеппино первым скользнул в эту расщелину; после того, как они прошли несколько шагов, проход расширился. Пеппино прошел, зажег факел и обернулся посмотреть, не преследуют ли они его. Граф первым вышел на открытое пространство, и Франц последовал за ним. Проход плавно спускался вниз, увеличиваясь по мере продвижения; тем не менее Франц и граф были вынуждены продвигаться вперед, согнувшись, и едва могли идти в ногу друг с другом. Они прошли таким образом сто пятьдесят шагов, а затем были остановлены: «Кто идет?» При этом они увидели отражение факела на стволе карабина.
7 unread messages
" A friend ! " responded Peppino ; and , advancing alone towards the sentry , he said a few words to him in a low tone ; and then he , like the first , saluted the nocturnal visitors , making a sign that they might proceed .

"Друг!" ответил Пеппино; и, подойдя один к часовому, сказал ему тихим голосом несколько слов; а затем он, как и первый, приветствовал ночных посетителей, подав знак, разрешая им идти.
8 unread messages
Behind the sentinel was a staircase with twenty steps . Franz and the count descended these , and found themselves in a mortuary chamber . Five corridors diverged like the rays of a star , and the walls , dug into niches , which were arranged one above the other in the shape of coffins , showed that they were at last in the catacombs . Down one of the corridors , whose extent it was impossible to determine , rays of light were visible . The count laid his hand on Franz 's shoulder . " Would you like to see a camp of bandits in repose ? " he inquired .

Позади часового была лестница с двадцатью ступенями. Франц и граф спустились по ним и оказались в погребальной камере. Пять коридоров расходились, как лучи звезды, а стены, прорытые в ниши, устроенные одна над другой в форме гробов, показывали, что они наконец попали в катакомбы. В одном из коридоров, протяженность которого невозможно было определить, виднелись лучи света. Граф положил руку на плечо Франца. «Хотели бы вы увидеть лагерь бандитов на отдыхе?» — спросил он.
9 unread messages
" Exceedingly , " replied Franz .

«Чрезвычайно», ответил Франц.
10 unread messages
" Come with me , then . Peppino , put out the torch . " Peppino obeyed , and Franz and the count were in utter darkness , except that fifty paces in advance of them a reddish glare , more evident since Peppino had put out his torch , was visible along the wall . They advanced silently , the count guiding Franz as if he had the singular faculty of seeing in the dark . Franz himself , however , saw his way more plainly in proportion as he went on towards the light , which served in some manner as a guide . Three arcades were before them , and the middle one was used as a door .

«Тогда пойдем со мной. Пеппино, потуши факел». Пеппино повиновался, и Франц и граф оказались в кромешной темноте, за исключением того, что в пятидесяти шагах впереди них вдоль стены виднелся красноватый отблеск, еще более заметный с тех пор, как Пеппино потушил свой факел. Они продвигались бесшумно, граф вел Франца так, словно обладал уникальной способностью видеть в темноте. Сам Франц, однако, видел свой путь тем яснее, чем дальше он шел к свету, служившему в некотором роде путеводителем. Перед ними находились три аркады, а средняя использовалась как дверь.
11 unread messages
These arcades opened on one side into the corridor where the count and Franz were , and on the other into a large square chamber , entirely surrounded by niches similar to those of which we have spoken . In the midst of this chamber were four stones , which had formerly served as an altar , as was evident from the cross which still surmounted them . A lamp , placed at the base of a pillar , lighted up with its pale and flickering flame the singular scene which presented itself to the eyes of the two visitors concealed in the shadow . A man was seated with his elbow leaning on the column , and was reading with his back turned to the arcades , through the openings of which the new-comers contemplated him . This was the chief of the band , Luigi Vampa . Around him , and in groups , according to their fancy , lying in their mantles , or with their backs against a sort of stone bench , which went all round the columbarium , were to be seen twenty brigands or more , each having his carbine within reach . At the other end , silent , scarcely visible , and like a shadow , was a sentinel , who was walking up and down before a grotto , which was only distinguishable because in that spot the darkness seemed more dense than elsewhere . When the count thought Franz had gazed sufficiently on this picturesque tableau , he raised his finger to his lips , to warn him to be silent , and , ascending the three steps which led to the corridor of the columbarium , entered the chamber by the middle arcade , and advanced towards Vampa , who was so intent on the book before him that he did not hear the noise of his footsteps .

Эти аркады выходили с одной стороны в коридор, где находились граф и Франц, а с другой — в большую квадратную палату, целиком окруженную нишами, подобными тем, о которых мы говорили. Посреди этой комнаты стояли четыре камня, служившие прежде жертвенником, о чем свидетельствовал крест, который все еще увенчивал их. Лампа, стоявшая у подножия колонны, освещала своим бледным, мерцающим пламенем необычную сцену, представшую глазам двух посетителей, скрытых в тени. Какой-то человек сидел, облокотившись на колонну, и читал, повернувшись спиной к аркадам, в отверстия которых его созерцали вновь пришедшие. Это был руководитель банды Луиджи Вампа. Вокруг него и группами, по их усмотрению, лежа в мантиях или прислонившись спиной к своего рода каменной скамейке, окружавшей колумбарий, можно было увидеть двадцать или больше разбойников, каждый из которых держал свой карабин в пределах досягаемости. . На другом конце, молчаливый, едва заметный и похожий на тень, ходил часовой, расхаживавший взад и вперед перед гротом, который можно было различить только потому, что в этом месте тьма казалась более густой, чем где-либо еще. Когда граф решил, что Франц достаточно насмотрелся на эту живописную картину, он поднес палец к губам, чтобы предупредить его о молчании, и, поднявшись по трем ступеням, ведущим в коридор колумбария, вошел в комнату через среднюю аркаду. и двинулся к Вампе, который был настолько поглощен книгой, лежащей перед ним, что не услышал шума своих шагов.
12 unread messages
" Who comes there ? " cried the sentinel , who was less abstracted , and who saw by the lamp-light a shadow approaching his chief . At this challenge , Vampa rose quickly , drawing at the same moment a pistol from his girdle . In a moment all the bandits were on their feet , and twenty carbines were levelled at the count . " Well , " said he in a voice perfectly calm , and no muscle of his countenance disturbed , " well , my dear Vampa , it appears to me that you receive a friend with a great deal of ceremony . "

«Кто приходит?» - воскликнул часовой, который был менее рассеян и увидел при свете лампы тень, приближавшуюся к его начальнику. Приняв этот вызов, Вампа быстро поднялся, одновременно выхватив из-за пояса пистолет. Через мгновение все бандиты были на ногах, и на счет было направлено двадцать карабинов. - Что ж, - сказал он совершенно спокойным голосом, и ни один мускул на его лице не дрогнул, - ну, мой дорогой Вампа, мне кажется, что вы принимаете друга с большой церемонией.
13 unread messages
" Ground arms , " exclaimed the chief , with an imperative sign of the hand , while with the other he took off his hat respectfully ; then , turning to the singular personage who had caused this scene , he said , " Your pardon , your excellency , but I was so far from expecting the honor of a visit , that I did not really recognize you . "

«Наземное оружие», — воскликнул вождь, повелительно показав рукой, а другой почтительно снял шляпу; затем, обратившись к единственному лицу, вызвавшему эту сцену, он сказал: «Прошу прощения, ваше превосходительство, но я был так далек от того, чтобы ожидать чести визита, что не узнал вас по-настоящему».
14 unread messages
" It seems that your memory is equally short in everything , Vampa , " said the count , " and that not only do you forget people 's faces , but also the conditions you make with them . "

— Кажется, у тебя одинаково коротка память во всем, Вампа, — сказал граф, — и что ты не только забываешь лица людей, но и условия, которые ты с ними ставишь.
15 unread messages
" What conditions have I forgotten , your excellency ? " inquired the bandit , with the air of a man who , having committed an error , is anxious to repair it .

— Какие условия я забыл, ваше превосходительство? — спросил бандит с видом человека, который, совершив ошибку, стремится ее исправить.
16 unread messages
" Was it not agreed , " asked the count , " that not only my person , but also that of my friends , should be respected by you ? "

«Разве не было условлено, — спросил граф, — чтобы вы уважали не только мою личность, но и личность моих друзей?»
17 unread messages
" And how have I broken that treaty , your excellency ? "

— И как я нарушил этот договор, ваше превосходительство?
18 unread messages
" You have this evening carried off and conveyed hither the Vicomte Albert de Morcerf .

«Сегодня вечером вы похитили и доставили сюда виконта Альберта де Морсера.
19 unread messages
Well , " continued the count , in a tone that made Franz shudder , " this young gentleman is one of my friends -- this young gentleman lodges in the same hotel as myself -- this young gentleman has been up and down the Corso for eight hours in my private carriage , and yet , I repeat to you , you have carried him off , and conveyed him hither , and , " added the count , taking the letter from his pocket , " you have set a ransom on him , as if he were an utter stranger . "

Итак, - продолжал граф тоном, заставившим Франца содрогнуться, - этот молодой джентльмен - один из моих друзей, этот молодой джентльмен живет в том же отеле, что и я, - этот молодой джентльмен уже восемь часов ходит вверх и вниз по Корсо. мою личную карету, а между тем, повторяю вам, вы увезли его и перевезли сюда, и, — прибавил граф, вынимая письмо из кармана, — вы назначили за него выкуп, как если бы он был совершенно незнакомый человек».
20 unread messages
" Why did you not tell me all this -- you ? " inquired the brigand chief , turning towards his men , who all retreated before his look . " Why have you caused me thus to fail in my word towards a gentleman like the count , who has all our lives in his hands ? By heavens , if I thought one of you knew that the young gentleman was the friend of his excellency , I would blow his brains out with my own hand ! "

«Почему ты не рассказал мне всего этого, ты?» — спросил вождь разбойников, обращаясь к своим людям, которые все отступили перед его взглядом. «Почему вы заставили меня нарушить свое слово перед таким джентльменом, как граф, в руках которого вся наша жизнь? Ей-богу, если бы я думал, что кто-нибудь из вас знает, что молодой господин — друг его превосходительства, я бы вышиб ему мозги собственной рукой!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому