Ali had received his instructions , and went down the Corso , crossed the Campo Vaccino , went up the Strada San Gregorio , and reached the gates of St. Sebastian . Then the porter raised some difficulties , but the Count of Monte Cristo produced a permit from the governor of Rome , allowing him to leave or enter the city at any hour of the day or night ; the portcullis was therefore raised , the porter had a louis for his trouble , and they went on their way . The road which the carriage now traversed was the ancient Appian Way , and bordered with tombs . From time to time , by the light of the moon , which began to rise , Franz imagined that he saw something like a sentinel appear at various points among the ruins , and suddenly retreat into the darkness on a signal from Peppino . A short time before they reached the Baths of Caracalla the carriage stopped , Peppino opened the door , and the count and Franz alighted .
Али получил инструкции и спустился по Корсо, пересек Кампо Ваччино, поднялся по улице Сан-Грегорио и достиг ворот Святого Себастьяна. Тогда носильщик вызвал некоторые затруднения, но граф Монте-Кристо предъявил разрешение губернатора Рима, позволяющее ему покидать или входить в город в любой час дня и ночи; Таким образом, решетка была поднята, у привратника был луид за его хлопоты, и они пошли дальше. Дорога, по которой сейчас ехал экипаж, была древней Аппиевой дорогой, окруженной гробницами. Время от времени при свете начавшей подниматься луны Францу представлялось, что он видит, как в разных точках среди развалин появляется что-то вроде дозорного и вдруг удаляется во тьму по сигналу Пеппино. Незадолго до того, как они доехали до терм Каракаллы, карета остановилась, Пеппино открыл дверь, и граф и Франц вышли из нее.