Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Well , " said the count , turning towards Franz , " I told you there was some mistake in this . "

— Ну, — сказал граф, обращаясь к Францу, — я же говорил вам, что здесь какая-то ошибка.
2 unread messages
" Are you not alone ? " asked Vampa with uneasiness .

«Ты не один?» — с тревогой спросил Вампа.
3 unread messages
" I am with the person to whom this letter was addressed , and to whom I desired to prove that Luigi Vampa was a man of his word . Come , your excellency , " the count added , turning to Franz , " here is Luigi Vampa , who will himself express to you his deep regret at the mistake he has committed . " Franz approached , the chief advancing several steps to meet him .

«Я на стороне человека, которому было адресовано это письмо и которому я хотел доказать, что Луиджи Вампа был человеком слова. Пойдемте, ваше превосходительство, — добавил граф, обращаясь к Францу, — вот Луиджи Вампа, который сам выразит вам свое глубокое сожаление по поводу совершенной им ошибки. Франц приблизился, вождь сделал несколько шагов ему навстречу.
4 unread messages
" Welcome among us , your excellency , " he said to him ; " you heard what the count just said , and also my reply ; let me add that I would not for the four thousand piastres at which I had fixed your friend 's ransom , that this had happened . "

«Добро пожаловать к нам, ваше превосходительство», сказал он ему; - Вы слышали, что только что сказал граф, а также мой ответ; позвольте мне добавить, что я не хотел бы, чтобы за четыре тысячи пиастров, которые я назначил выкуп за вашего друга, это произошло.
5 unread messages
" But , " said Franz , looking round him uneasily , " where is the Viscount ? -- I do not see him . "

- Но, - сказал Франц, тревожно оглядываясь по сторонам, - где виконт? — Я его не вижу».
6 unread messages
" Nothing has happened to him , I hope , " said the count frowningly .

- Надеюсь, с ним ничего не случилось, - нахмурился граф.
7 unread messages
" The prisoner is there , " replied Vampa , pointing to the hollow space in front of which the bandit was on guard , " and I will go myself and tell him he is free . " The chief went towards the place he had pointed out as Albert 's prison , and Franz and the count followed him . " What is the prisoner doing ? " inquired Vampa of the sentinel .

«Пленник там, — ответил Вампа, указывая на пустое пространство, перед которым охранял бандит, — и я пойду сам и скажу ему, что он свободен». Вождь пошел к месту, которое он указал как тюрьму Альберта, а Франц и граф последовали за ним. — Что делает заключенный? — спросил Вампа часового.
8 unread messages
" Ma foi , captain , " replied the sentry , " I do not know ; for the last hour I have not heard him stir . "

«Ma foi, капитан, — ответил часовой, — не знаю; вот уже час я не слышал, чтобы он шевелился».
9 unread messages
" Come in , your excellency , " said Vampa . The count and Franz ascended seven or eight steps after the chief , who drew back a bolt and opened a door . Then , by the gleam of a lamp , similar to that which lighted the columbarium , Albert was to be seen wrapped up in a cloak which one of the bandits had lent him , lying in a corner in profound slumber . " Come , " said the count , smiling with his own peculiar smile , " not so bad for a man who is to be shot at seven o'clock tomorrow morning . " Vampa looked at Albert with a kind of admiration ; he was not insensible to such a proof of courage .

«Входите, ваше превосходительство», — сказал Вампа. Граф и Франц поднялись на семь-восемь ступенек вслед за шефом, который отдернул засов и открыл дверь. Затем при свете лампы, подобной той, что освещала колумбарий, можно было увидеть Альберта, завернутого в плащ, который одолжил ему один из бандитов, лежащего в углу в глубоком сне. — Послушайте, — сказал граф, улыбаясь своей своеобразной улыбкой, — не так уж плохо для человека, которого завтра в семь часов утра расстреляют. Вампа посмотрел на Альберта с каким-то восхищением; он не остался равнодушным к такому доказательству мужества.
10 unread messages
" You are right , your excellency , " he said ; " this must be one of your friends . " Then going to Albert , he touched him on the shoulder , saying , " Will your excellency please to awaken ? " Albert stretched out his arms , rubbed his eyelids , and opened his eyes . " Oh , " said he , " is it you , captain ? You should have allowed me to sleep . I had such a delightful dream . I was dancing the galop at Torlonia 's with the Countess G -- -- . " Then he drew his watch from his pocket , that he might see how time sped .

«Вы правы, ваше превосходительство», сказал он; «Это, должно быть, один из твоих друзей». Затем, подойдя к Альберту, он тронул его за плечо и сказал: «Не могли бы вы проснуться, ваше превосходительство?» Альберт вытянул руки, потер веки и открыл глаза. «О, — сказал он, — это вы, капитан? Ты должен был позволить мне поспать. Мне приснился такой восхитительный сон. Я танцевал галоп у Торлонии с графиней Г. Затем он вытащил из кармана часы, чтобы увидеть, как пролетело время.
11 unread messages
" Half-past one only ? " said he . " Why the devil do you rouse me at this hour ? "

— Только в половине второго? сказал он. «Какого черта ты меня будишь в такой час?»
12 unread messages
" To tell you that you are free , your excellency . "

— Чтобы сообщить вам, что вы свободны, ваше превосходительство.
13 unread messages
" My dear fellow , " replied Albert , with perfect ease of mind , " remember , for the future , Napoleon 's maxim , ' Never awaken me but for bad news ; ' if you had let me sleep on , I should have finished my galop , and have been grateful to you all my life . So , then , they have paid my ransom ? "

«Дорогой мой, — ответил Альберт с совершенным спокойствием, — запомни на будущее изречение Наполеона: «Никогда не буди меня, кроме плохих новостей». если бы вы дали мне поспать, я бы кончил свой галоп и всю жизнь был бы вам благодарен. Значит, они заплатили за меня выкуп?»
14 unread messages
" No , your excellency . "

— Нет, ваше превосходительство.
15 unread messages
" Well , then , how am I free ? "

«Ну и как же я свободен?»
16 unread messages
" A person to whom I can refuse nothing has come to demand you . "

«Человек, которому я ни в чем не могу отказать, пришел потребовать вас».
17 unread messages
" Come hither ? "

«Иди сюда?»
18 unread messages
" Yes , hither . "

«Да, сюда».
19 unread messages
" Really ? Then that person is a most amiable person . " Albert looked around and perceived Franz . " What , " said he , " is it you , my dear Franz , whose devotion and friendship are thus displayed ? "

"Действительно? Тогда этот человек — самый любезный человек». Альберт оглянулся и увидел Франца. «Что, — сказал он, — это ты, мой дорогой Франц, проявляешь таким образом преданность и дружбу?»
20 unread messages
" No , not I , " replied Franz , " but our neighbor , the Count of Monte Cristo .

«Нет, не я, — ответил Франц, — а наш сосед, граф Монте-Кристо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому