Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
Porthos lived in an apartment , large in size and of very sumptuous appearance , in the Rue du Vieux-Colombier . Every time he passed with a friend before his windows , at one of which Mousqueton was sure to be placed in full livery , Porthos raised his head and his hand , and said , " That is my abode ! " But he was never to be found at home ; he never invited anybody to go up with him , and no one could form an idea of what his sumptuous apartment contained in the shape of real riches .

Портос жил в большой по размеру и очень роскошной квартире на улице Вье-Коломбье. Каждый раз, когда он проходил с другом перед его окнами, у одного из которых наверняка стоял Мушкетон в полной ливрее, Портос поднимал голову и руку и говорил: «Это мое жилище!» Но его так и не удалось найти дома; он никогда никого не приглашал к себе наверх, и никто не мог составить себе представления о том, что содержало в его роскошной квартире настоящее богатство.
2 unread messages
As to Aramis , he dwelt in a little lodging composed of a boudoir , an eating room , and a bedroom , which room , situated , as the others were , on the ground floor , looked out upon a little fresh green garden , shady and impenetrable to the eyes of his neighbors .

Что касается Арамиса, то он жил в небольшом жилище, состоящем из будуара, столовой и спальни, причем комната, расположенная, как и другие, на первом этаже, выходила окнами на небольшой свежий зеленый сад, тенистый и непроницаемый. в глазах соседей.
3 unread messages
With regard to d'Artagnan , we know how he was lodged , and we have already made acquaintance with his lackey , Master Planchet .

Что касается д'Артаньяна, то мы знаем, как он был квартирован, и уже познакомились с его лакеем, господином Планше.
4 unread messages
D'Artagnan , who was by nature very curious -- as people generally are who possess the genius of intrigue -- did all he could to make out who Athos , Porthos , and Aramis really were ( for under these pseudonyms each of these young men concealed his family name ) -- Athos in particular , who , a league away , savored of nobility . He addressed himself then to Porthos to gain information respecting Athos and Aramis , and to Aramis in order to learn something of Porthos .

Д'Артаньян, который по натуре был очень любопытен, — как и вообще люди, обладающие талантом интригана, — делал все возможное, чтобы разузнать, кем на самом деле были Атос, Портос и Арамис (ибо под этими псевдонимами каждый из этих молодых людей скрывал свои фамилия) — в частности Атос, который, находясь за лигу отсюда, пахнул благородством. Затем он обратился к Портосу, чтобы получить информацию об Атосе и Арамисе, и к Арамису, чтобы узнать что-нибудь о Портосе.
5 unread messages
Unfortunately Porthos knew nothing of the life of his silent companion but what revealed itself . It was said Athos had met with great crosses in love , and that a frightful treachery had forever poisoned the life of this gallant man . What could this treachery be ? All the world was ignorant of it .

К сожалению, Портос ничего не знал о жизни своего молчаливого спутника, кроме того, что выяснилось само собой. Говорили, что Атос встретил в любви великие кресты и что страшное предательство навсегда отравило жизнь этого доблестного человека. Что это может быть за предательство? Весь мир не знал об этом.
6 unread messages
As to Porthos , except his real name ( as was the case with those of his two comrades ) , his life was very easily known . Vain and indiscreet , it was as easy to see through him as through a crystal . The only thing to mislead the investigator would have been belief in all the good things he said of himself .

Что касается Портоса, за исключением его настоящего имени (как и в случае с именами двух его товарищей), его жизнь была очень легко известна. Тщеславный и нескромный, сквозь него было так же легко увидеть, как сквозь кристалл. Единственное, что могло бы ввести исследователя в заблуждение, — это вера во все хорошее, что он говорил о себе.
7 unread messages
With respect to Aramis , though having the air of having nothing secret about him , he was a young fellow made up of mysteries , answering little to questions put to him about others , and having learned from him the report which prevailed concerning the success of the Musketeer with a princess , wished to gain a little insight into the amorous adventures of his interlocutor .

Что касается Арамиса, то, хотя он и производил впечатление человека, не владеющего никакой тайной, он был молодым человеком, окутанным тайнами, мало отвечавшим на вопросы, заданные ему о других, и узнавшим от него слухи об успехе операции. Мушкетер с принцессой пожелали немного разобраться в любовных похождениях своего собеседника.
8 unread messages
" And you , my dear companion , " said he , " you speak of the baronesses , countesses , and princesses of others ? "

«А вы, мой дорогой товарищ, — сказал он, — вы говорите о баронессах, графинях и принцессах других?»
9 unread messages
" PARDIEU ! I spoke of them because Porthos talked of them himself , because he had paraded all these fine things before me . But be assured , my dear Monsieur d'Artagnan , that if I had obtained them from any other source , or if they had been confided to me , there exists no confessor more discreet than myself . "

«ПАРДИ! Я говорил о них, потому что Портос сам говорил о них, потому что он демонстрировал мне все эти прекрасные вещи. Но будьте уверены, мой дорогой господин д'Артаньян, что если бы я получил их из какого-либо другого источника или если бы они были мне переданы, то не было бы более благоразумного духовника, чем я».
10 unread messages
" Oh , I do n't doubt that , " replied d'Artagnan ; " but it seems to me that you are tolerably familiar with coats of arms -- a certain embroidered handkerchief , for instance , to which I owe the honor of your acquaintance ? "

«О, я в этом не сомневаюсь», — ответил д'Артаньян; — А мне кажется, что вы довольно знакомы с гербами, например, с неким вышитым платком, которому я обязан честью вашего знакомства?
11 unread messages
This time Aramis was not angry , but assumed the most modest air and replied in a friendly tone , " My dear friend , do not forget that I wish to belong to the Church , and that I avoid all mundane opportunities . The handkerchief you saw had not been given to me , but it had been forgotten and left at my house by one of my friends . I was obliged to pick it up in order not to compromise him and the lady he loves . As for myself , I neither have , nor desire to have , a mistress , following in that respect the very judicious example of Athos , who has none any more than I have . "

На этот раз Арамис не рассердился, а принял самый скромный вид и дружелюбным тоном ответил: «Мой дорогой друг, не забывай, что я желаю принадлежать к Церкви и избегаю всех мирских возможностей. Платок, который вы видели, мне не подарили, но его забыл и оставил у меня дома один из моих друзей. Я был вынужден поднять его, чтобы не скомпрометировать его и любимую женщину. Что касается меня, то я не имею и не желаю иметь любовницы, следуя в этом отношении очень разумному примеру Атоса, у которого ее нет больше, чем у меня».
12 unread messages
" But what the devil ! You are not a priest , you are a Musketeer ! "

«Но какого черта! Ты не священник, ты мушкетер!»
13 unread messages
" A Musketeer for a time , my friend , as the cardinal says , a Musketeer against my will , but a churchman at heart , believe me . Athos and Porthos dragged me into this to occupy me .

— Мушкетер на время, друг мой, как говорит кардинал, мушкетер против воли, но в душе церковник, поверьте мне. Атос и Портос втянули меня в это, чтобы занять меня.
14 unread messages
I had , at the moment of being ordained , a little difficulty with -- But that would not interest you , and I am taking up your valuable time . "

В момент посвящения у меня были небольшие трудности с... Но вас это не интересует, а я отнимаю ваше драгоценное время».
15 unread messages
" Not at all ; it interests me very much , " cried d'Artagnan ; " and at this moment I have absolutely nothing to do . "

«Вовсе нет, меня это очень интересует», — воскликнул д'Артаньян. «и в этот момент мне совершенно нечего делать».
16 unread messages
" Yes , but I have my breviary to repeat , " answered Aramis ; " then some verses to compose , which Madame d'Aiguillon begged of me . Then I must go to the Rue St. Honore in order to purchase some rouge for Madame de Chevreuse . So you see , my dear friend , that if you are not in a hurry , I am very much in a hurry . "

"Да, но мне нужно повторить мой требник", - ответил Арамис; - Потом сочинить несколько стихов, о которых меня просила г-жа д'Эгийон. Затем мне нужно пойти на улицу Сент-Оноре и купить румяна для мадам де Шеврез. Итак, ты видишь, мой дорогой друг, что если ты не торопишься, то я очень тороплюсь».
17 unread messages
Aramis held out his hand in a cordial manner to his young companion , and took leave of him .

Арамис сердечно протянул руку своему молодому спутнику и попрощался с ним.
18 unread messages
Notwithstanding all the pains he took , d'Artagnan was unable to learn any more concerning his three new-made friends . He formed , therefore , the resolution of believing for the present all that was said of their past , hoping for more certain and extended revelations in the future . In the meanwhile , he looked upon Athos as an Achilles , Porthos as an Ajax , and Aramis as a Joseph .

Несмотря на все старания, д'Артаньян так и не смог узнать больше о трех своих новых друзьях. Поэтому он принял решение верить в настоящее время всему, что было сказано об их прошлом, надеясь на более точные и обширные откровения в будущем. Тем временем он смотрел на Атоса как на Ахилла, на Портоса как на Аякса, а на Арамиса как на Иосифа.
19 unread messages
As to the rest , the life of the four young friends was joyous enough . Athos played , and that as a rule unfortunately . Nevertheless , he never borrowed a sou of his companions , although his purse was ever at their service ; and when he had played upon honor , he always awakened his creditor by six o'clock the next morning to pay the debt of the preceding evening .

В остальном жизнь четырех юных друзей была достаточно радостной. Атос играл, и это, как правило, к сожалению. Тем не менее он никогда не занимал у своих товарищей ни су, хотя его кошелек всегда был к их услугам; а когда он играл на честь, он всегда будил своего кредитора к шести часам следующего утра, чтобы он заплатил долг предыдущего вечера.
20 unread messages
Porthos had his fits .

У Портоса были припадки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому