Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
Peace with the landlord , in addition to Athos 's old horse , cost six pistoles . D'Artagnan and Athos took the nags of Planchet and Grimaud , and the two lackeys started on foot , carrying the saddles on their heads .

Мир с помещиком, помимо старой лошади Атоса, стоил шести пистолей. Д'Артаньян и Атос взяли клячи Планше и Гримо, а оба лакея пошли пешком, неся на головах седла.
2 unread messages
However ill our two friends were mounted , they were soon far in advance of their servants , and arrived at Creveccoeur . From a distance they perceived Aramis , seated in a melancholy manner at his window , looking out , like Sister Anne , at the dust in the horizon .

Как бы плохо ни были наши друзья верхом, они вскоре далеко опередили своих слуг и прибыли в Кревеккер. Издалека они заметили Арамиса, который меланхолично сидел у окна и смотрел, как сестра Анна, на пыль на горизонте.
3 unread messages
" HOLA , Aramis ! What the devil are you doing there ? " cried the two friends .

«Привет, Арамис! Какого черта ты там делаешь?» кричали два друга.
4 unread messages
" Ah , is that you , d'Artagnan , and you , Athos ? " said the young man . " I was reflecting upon the rapidity with which the blessings of this world leave us . My English horse , which has just disappeared amid a cloud of dust , has furnished me with a living image of the fragility of the things of the earth . Life itself may be resolved into three words : ERAT , EST , FUIT . "

- А, это ты, д'Артаньян, и ты, Атос? - сказал молодой человек. «Я размышлял о быстроте, с которой блага этого мира покидают нас. Моя английская лошадь, только что исчезнувшая в облаке пыли, дала мне живой образ хрупкости земных вещей. Саму жизнь можно выразить тремя словами: ERAT, EST, FUIT».
5 unread messages
" Which means -- " said d'Artagnan , who began to suspect the truth .

— Это значит… — сказал д'Артаньян, который начал подозревать правду.
6 unread messages
" Which means that I have just been duped-sixty louis for a horse which by the manner of his gait can do at least five leagues an hour . "

- Это означает, что меня только что обманули на шестьдесят луидоров за лошадь, которая, судя по манере ее походки, может делать по крайней мере пять лье в час.
7 unread messages
D'Artagnan and Athos laughed aloud .

Д'Артаньян и Атос громко рассмеялись.
8 unread messages
" My dear d'Artagnan , " said Aramis , " do n't be too angry with me , I beg . Necessity has no law ; besides , I am the person punished , as that rascally horsedealer has robbed me of fifty louis , at least . Ah , you fellows are good managers ! You ride on our lackey 's horses , and have your own gallant steeds led along carefully by hand , at short stages . "

— Дорогой д'Артаньян, — сказал Арамис, — не сердитесь на меня слишком, прошу вас. Необходимость не имеет закона; кроме того, я наказан, так как этот подлый торговец лошадьми украл у меня по крайней мере пятьдесят луидоров. Ах вы, ребята, хорошие менеджеры! Вы едете на лошадях нашего лакея, а своих доблестных коней осторожно ведете вручную, короткими перегонами».
9 unread messages
At the same instant a market cart , which some minutes before had appeared upon the Amiens road , pulled up at the inn , and Planchet and Grimaud came out of it with the saddles on their heads . The cart was returning empty to Paris , and the two lackeys had agreed , for their transport , to slake the wagoner 's thirst along the route .

В тот же миг к гостинице подъехала рыночная телега, которая несколько минут тому назад появилась на дороге в Амьен, и из нее вышли Планше и Гримо с седлами на головах. Телега возвращалась пустая в Париж, и два лакея договорились за свой транспорт утолить жажду возчика по дороге.
10 unread messages
" What is this ? " said Aramis , on seeing them arrive . " Nothing but saddles ? "

"Что это?" - сказал Арамис, увидев их прибытие. — Ничего, кроме седел?
11 unread messages
" Now do you understand ? " said Athos .

«Теперь ты понимаешь?» — сказал Атос.
12 unread messages
" My friends , that 's exactly like me ! I retained my harness by instinct . HOLA , Bazin ! Bring my new saddle and carry it along with those of these gentlemen . "

«Друзья мои, это в точности как я! Я инстинктивно сохранил упряжь. Привет, Базен! Принесите мое новое седло и несите его вместе с седлом этих джентльменов».
13 unread messages
" And what have you done with your ecclesiastics ? " asked d'Artagnan .

«А что вы сделали со своими священнослужителями?» — спросил д'Артаньян.
14 unread messages
" My dear fellow , I invited them to a dinner the next day , " replied Aramis . " They have some capital wine here -- please to observe that in passing . I did my best to make them drunk . Then the curate forbade me to quit my uniform , and the Jesuit entreated me to get him made a Musketeer . "

«Дорогой мой, я пригласил их на обед на следующий день», — ответил Арамис. «Здесь есть превосходное вино — заметьте, пожалуйста, мимоходом. Я сделал все возможное, чтобы напоить их. Тогда священник запретил мне снимать форму, и иезуит умолял меня сделать его мушкетером».
15 unread messages
" Without a thesis ? " cried d'Artagnan , " without a thesis ? I demand the suppression of the thesis . "

«Без дипломной работы?» - вскричал д'Артаньян. - Без диссертации? Я требую закрытия диссертации».
16 unread messages
" Since then , " continued Aramis , " I have lived very agreeably . I have begun a poem in verses of one syllable . That is rather difficult , but the merit in all things consists in the difficulty . The matter is gallant . I will read you the first canto . It has four hundred lines , and lasts a minute . "

«С тех пор, — продолжал Арамис, — я жил очень хорошо. Я начал стихотворение односложными стихами. Это довольно трудно, но заслуга во всем состоит в трудности. Дело галантное. Я прочитаю вам первую песнь. В нем четыреста строк, и он длится минуту».
17 unread messages
" My faith , my dear Aramis , " said d'Artagnan , who detested verses almost as much as he did Latin , " add to the merit of the difficulty that of the brevity , and you are sure that your poem will at least have two merits . "

- Моя вера, дорогой Арамис, - сказал д'Артаньян, который ненавидел стихи почти так же сильно, как и латынь, - это добавляет трудности к краткости, и вы уверены, что в вашем стихотворении будет по крайней мере два слова. заслуги».
18 unread messages
" You will see , " continued Aramis , " that it breathes irreproachable passion . And so , my friends , we return to Paris ? Bravo ! I am ready . We are going to rejoin that good fellow , Porthos . So much the better . You ca n't think how I have missed him , the great simpleton . To see him so self-satisfied reconciles me with myself . He would not sell his horse ; not for a kingdom ! I think I can see him now , mounted upon his superb animal and seated in his handsome saddle . I am sure he will look like the Great Mogul ! "

«Вы увидите, — продолжал Арамис, — что от него веет безукоризненной страстью. Итак, друзья мои, мы возвращаемся в Париж? Браво! Я готов. Мы собираемся воссоединиться с этим добрым парнем Портосом. Тем лучше. Вы не представляете, как я скучал по нему, великому простаку. Видеть его таким самодовольным примиряю меня с самим собой. Он не хотел продавать свою лошадь; не для королевства! Мне кажется, я вижу его сейчас верхом на своем великолепном животном и сидящим в красивом седле. Я уверен, что он будет похож на Великого Могола!»
19 unread messages
They made a halt for an hour to refresh their horses . Aramis discharged his bill , placed Bazin in the cart with his comrades , and they set forward to join Porthos .

Они сделали привал на час, чтобы освежить лошадей. Арамис расплатился со счетом, посадил Базена в повозку с товарищами, и они двинулись вперед, чтобы присоединиться к Портосу.
20 unread messages
They found him up , less pale than when d'Artagnan left him after his first visit , and seated at a table on which , though he was alone , was spread enough for four persons . This dinner consisted of meats nicely dressed , choice wines , and superb fruit .

Они нашли его уже не таким бледным, как тогда, когда д'Артаньян оставил его после своего первого визита, и сидящим за столом, на котором, хотя он и был один, но было достаточно места для четырех человек. Этот ужин состоял из красиво приготовленного мяса, отборных вин и превосходных фруктов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому