Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
Boxtel allowed his bulbs to rot in the pits , his seedlings to dry up in their cases , and his tulips to wither in the borders and henceforward occupied himself with nothing else but the doings at Van Baerle 's . He breathed through the stalks of Van Baerle 's tulips , quenched his thirst with the water he sprinkled upon them , and feasted on the fine soft earth which his neighbour scattered upon his cherished bulbs .

Бокстель позволил своим луковицам гнить в ямах, своим саженцам засохнуть в ящиках, а своим тюльпанам засохнуть в бордюрах, и с тех пор не занимался ничем иным, как делами у Ван Берле. Он дышал через стебли тюльпанов Ван Берле, утолял жажду водой, которую опрыскивал их, и наслаждался прекрасной мягкой землей, которую его сосед рассыпал на его заветные луковицы.
2 unread messages
But the most curious part of the operations was not performed in the garden .

Но самая любопытная часть операций проводилась не в саду.
3 unread messages
It might be one o'clock in the morning when Van Baerle went up to his laboratory , into the glazed cabinet whither Boxtel 's telescope had such an easy access ; and here , as soon as the lamp illuminated the walls and windows , Boxtel saw the inventive genius of his rival at work .

Может быть, это был час ночи, когда Ван Берле поднялся в свою лабораторию, в застекленный шкаф, куда был так легко доступен телескоп Бокстеля; и здесь, как только лампа осветила стены и окна, Бокстель увидел в действии изобретательный гений своего соперника.
4 unread messages
He beheld him sifting his seeds , and soaking them in liquids which were destined to modify or to deepen their colours . He knew what Cornelius meant when heating certain grains , then moistening them , then combining them with others by a sort of grafting , -- a minute and marvellously delicate manipulation , -- and when he shut up in darkness those which were expected to furnish the black colour , exposed to the sun or to the lamp those which were to produce red , and placed between the endless reflections of two water-mirrors those intended for white , the pure representation of the limpid element

Он видел, как он просеивал семена и вымачивал их в жидкостях, призванных изменить или углубить их цвет. Он знал, что имел в виду Корнелиус, когда нагревал одни зерна, затем увлажнял их, а затем соединял их с другими путем своего рода прививки - минутной и удивительно тонкой манипуляции - и когда он запирал в темноте те, которые должны были дать черный цвет. выставил на солнце или лампу те, которые должны были давать красный цвет, и поместил между бесконечными отражениями двух водяных зеркал те, которые предназначались для белого, - чистое представление прозрачного элемента.
5 unread messages
This innocent magic , the fruit at the same time of child-like musings and of manly genius -- this patient untiring labour , of which Boxtel knew himself to be incapable -- made him , gnawed as he was with envy , centre all his life , all his thoughts , and all his hopes in his telescope .

Это невинное волшебство, плод одновременно детских мечтаний и мужественного гения, этот терпеливый и неутомимый труд, на который Бокстель был неспособен, заставило его, снедаемого завистью, сосредоточить всю свою жизнь, все его мысли и все его надежды в телескоп.
6 unread messages
For , strange to say , the love and interest of horticulture had not deadened in Isaac his fierce envy and thirst of revenge . Sometimes , whilst covering Van Baerle with his telescope , he deluded himself into a belief that he was levelling a never-failing musket at him ; and then he would seek with his finger for the trigger to fire the shot which was to have killed his neighbour . But it is time that we should connect with this epoch of the operations of the one , and the espionage of the other , the visit which Cornelius de Witt came to pay to his native town .

Ибо, как ни странно, любовь и интерес к садоводству не заглушили в Исааке его лютую зависть и жажду мести. Иногда, освещая Ван Берле своим телескопом, он обманывал себя, полагая, что направляет на него безотказный мушкет; а затем он искал пальцем спусковой крючок, чтобы произвести выстрел, который должен был убить его соседа. Но пора нам связать с этой эпохой действий одного и шпионажа другого визит, который Корнелиус де Витт приехал нанести в свой родной город.
7 unread messages
Cornelius de Witt , after having attended to his family affairs , reached the house of his godson , Cornelius van Baerle , one evening in the month of January , 1672 .

Корнелиус де Витт, позаботившись о своих семейных делах, однажды вечером в январе 1672 года добрался до дома своего крестника Корнелиуса ван Берле.
8 unread messages
De Witt , although being very little of a horticulturist or of an artist , went over the whole mansion , from the studio to the green-house , inspecting everything , from the pictures down to the tulips . He thanked his godson for having joined him on the deck of the admiral 's ship " The Seven Provinces , " during the battle of Southwold Bay , and for having given his name to a magnificent tulip ; and whilst he thus , with the kindness and affability of a father to a son , visited Van Baerle 's treasures , the crowd gathered with curiosity , and even respect , before the door of the happy man .

Де Витт, хотя и не был ни садоводом, ни художником, обошел весь особняк, от мастерской до оранжереи, осматривая все, от картин до тюльпанов. Он благодарил своего крестника за то, что он присоединился к нему на палубе адмиральского корабля «Семь провинций» во время битвы при Саутволдском заливе и за то, что он дал свое имя великолепному тюльпану; и пока он таким образом с добротой и приветливостью отца к сыну посещал сокровища Ван Берле, толпа с любопытством и даже уважением собралась перед дверью счастливого человека.
9 unread messages
All this hubbub excited the attention of Boxtel , who was just taking his meal by his fireside . He inquired what it meant , and , on being informed of the cause of all this stir , climbed up to his post of observation , where in spite of the cold , he took his stand , with the telescope to his eye .

Весь этот гомон возбудил внимание Бокстеля, который как раз обедал у камина. Он поинтересовался, что это значит, и, узнав о причине всего этого переполоха, поднялся на свой наблюдательный пост, где, несмотря на холод, занял свое место, поднеся подзорную трубу к глазу.
10 unread messages
This telescope had not been of great service to him since the autumn of 1671 . The tulips , like true daughters of the East , averse to cold , do not abide in the open ground in winter . They need the shelter of the house , the soft bed on the shelves , and the congenial warmth of the stove . Van Baerle , therefore , passed the whole winter in his laboratory , in the midst of his books and pictures . He went only rarely to the room where he kept his bulbs , unless it were to allow some occasional rays of the sun to enter , by opening one of the movable sashes of the glass front .

Этот телескоп не оказал ему большой пользы с осени 1671 года. Тюльпаны, как истинные дочери Востока, не боящиеся холода, не переносят зиму в открытом грунте. Им нужен приют дома, мягкая постель на полках и приятное тепло печи. Поэтому Ван Берле провел всю зиму в своей лаборатории, среди своих книг и картин. Он лишь изредка заходил в комнату, где хранил лампочки, разве что для того, чтобы в нее проникали случайные солнечные лучи, открывая одну из подвижных створок стеклянного фасада.
11 unread messages
On the evening of which we are speaking , after the two Corneliuses had visited together all the apartments of the house , whilst a train of domestics followed their steps , De Witt said in a low voice to Van Baerle , --

В тот вечер, о котором мы говорим, после того как оба Корнелиуса вместе посетили все комнаты дома, а по их следу следовала свита слуг, Де Витт сказал ван Берле тихим голосом:
12 unread messages
" My dear son , send these people away , and let us be alone for some minutes . "

«Мой дорогой сын, отпусти этих людей и позволь нам побыть наедине несколько минут».
13 unread messages
The younger Cornelius , bowing assent , said aloud , --

Младший Корнелиус, кланяясь в знак согласия, сказал вслух:
14 unread messages
" Would you now , sir , please to see my dry-room ? "

— Не могли бы вы, сэр, зайти в мою сушилку?
15 unread messages
The dry-room , this pantheon , this sanctum sanctorum of the tulip-fancier , was , as Delphi of old , interdicted to the profane uninitiated .

Сухая комната, этот пантеон, это святилище любителя тюльпанов, было, как и в древние Дельфы, закрыто для непосвященных профанов.
16 unread messages
Never had any of his servants been bold enough to set his foot there . Cornelius admitted only the inoffensive broom of an old Frisian housekeeper , who had been his nurse , and who from the time when he had devoted himself to the culture of tulips ventured no longer to put onions in his stews , for fear of pulling to pieces and mincing the idol of her foster child .

Никогда еще ни один из его слуг не осмеливался ступить туда ногой. Корнелиус признал только безобидную метлу старой фризской экономки, которая была его няней и которая с тех пор, как он посвятил себя выращиванию тюльпанов, больше не осмеливалась класть лук в свои тушеные блюда из страха, что его разорвут на куски и издевается над кумиром своего приемного ребенка.
17 unread messages
At the mere mention of the dry-room , therefore , the servants who were carrying the lights respectfully fell back . Cornelius , taking the candlestick from the hands of the foremost , conducted his godfather into that room , which was no other than that very cabinet with a glass front into which Boxtel was continually prying with his telescope .

Поэтому при одном упоминании о сушильной комнате слуги, несшие свет, почтительно отступили. Корнелиус, взяв подсвечник из рук первого, провел крестного в ту комнату, которая представляла собой не что иное, как тот самый шкаф со стеклянным фасадом, в который Бокстель беспрестанно заглядывал в свою подзорную трубу.
18 unread messages
The envious spy was watching more intently than ever .

Завистливый шпион следил за происходящим более пристально, чем когда-либо.
19 unread messages
First of all he saw the walls and windows lit up .

Прежде всего он увидел освещенные стены и окна.
20 unread messages
Then two dark figures appeared .

Затем появились две темные фигуры.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому