Диана Уинн Джонс

Ходячий замок / Howl's moving castle B2

1 unread messages
Sophie and Calcifer exchanged speaking looks . “ I don ’ t think he ’ s dying , ” Calcifer said .

Софи и Кальцифер обменялись говорящими взглядами. «Я не думаю, что он умирает», — сказал Кальцифер.
2 unread messages
“ I ’ ll give you the rinds to eat if you bend your head down , ” Sophie said , laying down her sewing . It was easier to bribe Calcifer than bully him .

— Я дам тебе кожуры съесть, если ты наклонишь голову, — сказала Софи, откладывая шитье. Кальцифера было проще подкупить, чем запугать его.
3 unread messages
They had bacon sandwiches for lunch , but Michel had to rush upstairs in the middle of eating his . He came down with the news that Howl wanted him to go into Market Chipping now , to get some things he needed for moving the castle .

На обед у них были сэндвичи с беконом, но Мишелю пришлось бежать наверх, пока он ел свой. Он пришел и сообщил, что Хоул хочет, чтобы он сейчас же отправился в Маркет-Чиппинг, чтобы получить кое-какие вещи, необходимые для переезда замка.
4 unread messages
“ But the Witch — is it safe ? ” Sophie asked .

— Но Ведьма… это безопасно? – спросила Софи.
5 unread messages
Michael licked bacon grease off his fingers and dived into the broom cupboard . He came out with one of the dusty velvet cloaks slung round his shoulders . At least , the person who came out wearing the cloak was a burly man with a red beard . This person licked his fingers and said with Michael ’ s voice , “ Howl thinks I ’ ll be safe enough like this . It ’ s misdirection as well as disguise . I wonder if Lettie will know me . ” The burly man opened the door green - down and jumped out onto the slowly moving hills .

Майкл слизал жир с пальцев и нырнул в шкаф для метел. Он вышел с одним из пыльных бархатных плащей, накинутым на плечи. По крайней мере, человек, вышедший в плаще, был здоровенным мужчиной с рыжей бородой. Этот человек облизал пальцы и сказал голосом Майкла: «Хоул думает, что так я буду в достаточной безопасности. Это не только маскировка, но и неверное направление. Интересно, узнает ли меня Лэтти? Крепкий мужчина открыл дверь зеленым вниз и выпрыгнул на медленно движущиеся холмы.
6 unread messages
Peace descended . Calcifer settled and chinked . Howl had evidently realized that Sophie was not going to run about after him . There was silence upstairs . Sophie got up and cautiously hobbled to the broom cupboard . This was her chance to go and see Lettie . Lettie must be very miserable by now . Sophie was fairly sure Howl had not been near her since that day in the orchard . It might just do some good if Sophie were to tell her that her feelings were caused by a charmed suit . Anyway , she owed it to Lettie to tell her .

Наступил мир. Кальцифер успокоился и хихикнул. Хоул, очевидно, понял, что Софи не собирается бегать за ним. Наверху стояла тишина. Софи встала и осторожно проковыляла к шкафу для метел. Это был ее шанс повидаться с Лэтти. Лэтти, должно быть, сейчас очень несчастна. Софи была совершенно уверена, что Хоул не был рядом с ней с того дня в саду. Было бы неплохо, если бы Софи сказала ей, что ее чувства вызваны зачарованным костюмом. В любом случае, она должна была рассказать ей об этом перед Лэтти.
7 unread messages
The seven - league boots were not in the cupboard . Sophie could not believe it at first . She turned everything out . And there was nothing there but ordinary buckets , brooms , and the other velvet cloak . “ Drat the man ! ” Sophie exclaimed . Howl had obviously made sure she would not follow him anywhere .

Сапог-семимилей в шкафу не оказалось. Софи сначала не могла в это поверить. У нее все получилось. И не было там ничего, кроме обычных ведер, веников и другой бархатной накидки. «Черт возьми, мужик!» воскликнула Софи. Хоул, очевидно, позаботился о том, чтобы она никуда не последовала за ним.
8 unread messages
She was putting everything back into the cupboard when someone knocked at the door . Sophie , as usual , jumped and hoped they would go away . But this person seemed more determined than most . Whoever it was went on knocking — or perhaps hurling him or herself at the door , for the sound was more a steady whump , whump , whump , than proper knocking . After five minutes they were still doing it .

Она складывала все обратно в шкаф, когда кто-то постучал в дверь. Софи, как обычно, подпрыгнула и надеялась, что они уйдут. Но этот человек казался более решительным, чем большинство. Кто бы это ни был, он продолжал стучать – или, возможно, швырнул себя в дверь, потому что звук был скорее ровным шлепком, шлепком, шлепком, чем настоящим стуком. Через пять минут они все еще продолжали это делать.
9 unread messages
Sophie looked at the uneasy green flickers which were all she could see of Calcifer . “ Is it the Witch ? ”

Софи посмотрела на тревожные зеленые вспышки, и это было все, что она могла видеть от Кальцифера. — Это Ведьма?
10 unread messages
“ No , ” said Calcifer , muffled among his logs . “ It ’ s the castle door . Someone must be running along beside us . We ’ re going quite fast . ”

— Нет, — сказал Кальцифер, приглушенно уткнувшись в свои бревна. «Это дверь замка. Должно быть, кто-то бежит рядом с нами. Мы движемся довольно быстро».
11 unread messages
“ Is it the scarecrow ? ” Sophie asked , and her chest gave a tremor at the mere idea .

— Это пугало? — спросила Софи, и ее грудь задрожала при одной этой мысли.
12 unread messages
“ It ’ s flesh and blood , ” Calcifer sad . His blue face climbed up into the chimney , looking puzzled . “ I ’ m not sure what it is , except it wants to come in badly . I don ’ t think it means any harm . ”

«Это плоть и кровь», - грустит Кальцифер. Его синее лицо вылезло в дымоход с озадаченным видом. «Я не уверен, что это такое, но оно очень хочет войти. Я не думаю, что это причинит какой-либо вред».
13 unread messages
Since the whump , whump just kept on , giving Sophie an irritable feeling of urgency , she decided to open the door and put a stop to it . Besides , she was curious about what it was . She still had the second velvet cloak in her hand from turning out the broom cupboard , so she threw it round her shoulders as he went to the door . Calcifer stared . Then , for the first time since she had known him , he bent his head down voluntarily . Great cackles of laughter came from under the curly green flames . Wondering what the cloak had turned her into , Sophie opened the door .

Поскольку этот шум продолжался, вызывая у Софи раздражающее чувство срочности, она решила открыть дверь и положить этому конец. Кроме того, ей было любопытно, что это такое. В руке у нее все еще был второй бархатный плащ, доставшийся из шкафа для метел, поэтому она накинула его на плечи, когда он пошел к двери. Кальцифер уставился. Затем, впервые с тех пор, как она его знала, он добровольно склонил голову. Из-под кудрявого зеленого пламени доносился громкий смех. Гадая, во что превратил ее плащ, Софи открыла дверь.
14 unread messages
A huge , spindly greyhound leaped off the hillside between the grinding black blocks of the castle and landed in the middle of the room .

Огромная тощая борзая спрыгнула со склона холма между скрежетающими черными блоками замка и приземлилась посреди комнаты.
15 unread messages
Sophie dropped the cloak and backed away hurriedly . She had always been nervous of dogs , and greyhounds are not reassuring to look at . This one put itself between her and the door and stared at her . Sophie looked longingly at the wheeling rocks outside and wondered whether it would do any good to yell for Howl .

Софи сбросила плащ и поспешно попятилась. Она всегда нервничала из-за собак, а на борзых смотреть неутешительно. Этот встал между ней и дверью и уставился на нее. Софи с тоской смотрела на кружащиеся снаружи камни и задавалась вопросом, поможет ли звать Хоула.
16 unread messages
The dog bent its already bent back and somehow hoisted itself onto its lean hind legs . That made it almost as tall as Sophie . It held its front legs stiffly out and heaved upward again . Then , as Sophie had her mouth open to yell to Howl , the creature put out what was obviously an enormous effort and surged upward into the shape of a man in a crumpled brown suit . He had gingerish hair and a pale , unhappy face .

Собака выгнула и без того согнутую спину и кое-как поднялась на тощие задние лапы. Благодаря этому он был почти таким же высоким, как Софи. Он вытянул передние лапы и снова потянулся вверх. Затем, когда Софи открыла рот, чтобы крикнуть Хоулу, существо, очевидно, приложив огромные усилия, прыгнуло вверх, приняв форму мужчины в мятом коричневом костюме. У него были рыжие волосы и бледное, несчастное лицо.
17 unread messages
“ Came from Upper Folding ! ” panted this dog - man . “ Love Lettie — Lettie sent me — Lettie crying and very unhappy — sent me to you — told me to stay — ” He began to double up and shrink before he had finished speaking . He gave a dog howl of despair and annoyance . “ Don ’ t tell Wizard ! ” he whined and dwindled away inside reddish curly hair into a dog again . A different dog . This time he seemed to be a red setter . The red setter waved its fringed tail and stared earnestly at Sophie from melting , miserable eyes .

«Пришел из Аппер-Фолдинга!» — задыхался этот человек-собака. «С любовью, Летти, Лэтти послала меня, Лэтти плакала и была очень несчастна, послала меня к тебе, сказала мне остаться…» Он начал сгибаться и съеживаться еще до того, как закончил говорить. Он издал собачий вой от отчаяния и досады. — Не говори Волшебнику! он заскулил и снова превратился в рыжеватых кудрявых волосах в собаку. Другая собака. На этот раз он оказался красным сеттером. Рыжий сеттер махнул бахромчатым хвостом и серьезно посмотрел на Софи тающими, несчастными глазами.
18 unread messages
“ Oh , dear , ” said Sophie as she shut the door . “ You do have troubles , my friend . You were that collie dog , weren ’ t you ? Now I see what Mrs . Fairfax was talking about . That Witch wants slaying , she really does ! But why has Lettie sent you here ? If you don ’ t want me to tell Wizard Howl — ”

— О боже, — сказала Софи, закрывая дверь. «У тебя есть проблемы, друг мой. Ты был той собакой колли, не так ли? Теперь я понимаю, о чем говорила миссис Фэйрфакс. Эта Ведьма хочет убийства, она действительно этого хочет! Но почему Лэтти послала тебя сюда? Если ты не хочешь, чтобы я рассказал Волшебнику Хоулу…
19 unread messages
The dog growled faintly at the name . But it also wagged its tail and stared appealingly .

При этом имени собака слабо зарычала. Но он также вилял хвостом и умоляюще смотрел.
20 unread messages
“ All right . I won ’ t tell him , ” Sophie promised . The dog seemed reassured . He trotted to the hearth , where he gave Calcifer a somewhat wary look and lay down beside the fender in a skinny red bundle . “ Calcifer , what do you think ? ” Sophie said .

"Все в порядке. Я ему не скажу, — пообещала Софи. Собака, казалось, успокоилась. Он подбежал к очагу, где несколько настороженно взглянул на Кальцифера и лег у решетки в тощем красном узле. — Кальцифер, что ты думаешь? - сказала Софи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому