Диана Уинн Джонс

Ходячий замок / Howl's moving castle B2

1 unread messages
“ This dog is a bespelled human , ” Calcifer said unnecessarily .

«Эта собака — околдованный человек», — без надобности сказал Кальцифер.
2 unread messages
“ I know , but can you take the spell off him ? ” Sophie asked . She supposed Lettie must have heard , like so many people , that Howl had a witch working for him now . And it seemed rather important to turn the dog into a man again and send him back to Upper Folding before Howl got out of bed and found him there .

— Я знаю, но сможешь ли ты снять с него чары? – спросила Софи. Она предполагала, что Лэтти, как и многие другие, слышала, что теперь на Хоула работает ведьма. И казалось очень важным снова превратить пса в человека и отправить его обратно в Аппер-Фолдинг до того, как Хоул встанет с постели и найдет его там.
3 unread messages
“ No . I ’ d need to be linked with Howl for that , ” Calcifer said .

"Нет. Для этого мне нужно будет связаться с Хоулом, — сказал Кальцифер.
4 unread messages
“ Then I ’ ll try it myself , ” Sophie said . Poor Lettie ! Breaking her heart for Howl , and her only other lover a dog most of the time ! Sophie laid her hand on the dog ’ s soft , rounded head . “ Turn back into the man you should be , ” she said . She said it quite often , but its only effect seemed to be to send the dog deeply to sleep . It snored and twitched against Sophie ’ s legs .

— Тогда я попробую сама, — сказала Софи. Бедная Летти! Большую часть времени она разбивает свое сердце Хоулу и ее единственному любовнику, собаке! Софи положила руку на мягкую округлую голову собаки. «Снова стань тем мужчиной, которым ты должен быть», — сказала она. Она говорила это довольно часто, но, похоже, единственным эффектом было погружение собаки в глубокий сон. Оно храпело и дергалось у ног Софи.
5 unread messages
Meanwhile a certain amount of moaning and groaning was coming from upstairs . Sophie kept muttering to the dog and ignored it . A loud , hollow coughing followed , dying away into more moaning . Crashing sneezes followed the coughing , each one rattling the window and all the doors . Sophie found those harder to ignore , but she managed . Poot - pooooot ! went a blown nose , like a bassoon in a tunnel . The coughing started again , mingled with moans .

Тем временем сверху доносились какие-то стоны и стоны. Софи продолжала что-то бормотать собаке и не обращала на это внимания. Последовал громкий, глухой кашель, перешедший в новые стоны. За кашлем последовало резкое чиханье, каждое из которых сотрясало окна и все двери. Софи оказалось, что их труднее игнорировать, но она справилась. Пут-пуооот! пошел высморкавшись, как фагот в туннеле. Кашель возобновился, смешанный со стонами.
6 unread messages
Sneezes mixed with the moans and the coughs , and the sounds rose to a crescendo in which Howl seemed to be managing to cough , groan , blow his nose , sneeze , and wail gently all at the same time . The doors rattled , the beams in the ceiling shook , and one of Calcifer ’ s logs rolled off onto the hearth .

Чиханье смешивалось со стонами и кашлем, и звуки достигли крещендо, при котором Хоулу, казалось, удавалось кашлять, стонать, сморкаться, чихать и тихонько плакать одновременно. Двери задребезжали, балки на потолке задрожали, и одно из поленьев Кальцифера скатилось в очаг.
7 unread messages
“ All right , all right , I get the message ! ” Sophie said , dumping the log back into the grate . “ It ’ ll be green slime next . Calcifer , make sure that dog stays where it is . ” And she climbed the stairs , muttering loudly , “ Really , these wizards ! You ’ d think no one had ever had a cold before ! Well , what is it ? ” she asked , hobbling through the bedroom door onto the filthy carpet .

«Хорошо, хорошо, я понял сообщение!» — сказала Софи, бросая полено обратно в камин. «Следующим будет зеленая слизь. Кальцифер, проследи, чтобы собака оставалась на месте. И она поднялась по лестнице, громко бормоча: «Правда, эти волшебники! Можно подумать, что никто раньше не болел простудой! Ну, что это такое?» — спросила она, ковыляя через дверь спальни на грязный ковер.
8 unread messages
“ I ’ m dying of boredom , ” Howl said pathetically . “ Or maybe just dying . ”

— Я умираю от скуки, — патетически сказал Хоул. — Или, может быть, просто умираю.
9 unread messages
He was lying propped on dirty gray pillows , looking quite poorly , with what might have been a patchwork coverlet over him except that it was all one color with dust . The spiders he seemed to like so much were spinning busily in the canopy above him .

Он лежал, опершись на грязно-серые подушки, и выглядел весьма скверно, накрывшись чем-то вроде лоскутного покрывала, вот только оно было одного цвета с пылью. Пауки, которые ему, казалось, так нравились, деловито кружились в пологе над ним.
10 unread messages
Sophie felt his forehead . “ You do have a bit of a fever , ” she admitted .

Софи ощупала его лоб. «У тебя действительно небольшой жар», — призналась она.
11 unread messages
“ I ’ m delirious , ” said Howl . “ Spots are crawling before my eyes . ”

— Я в бреду, — сказал Хоул. «Пятна ползут перед глазами».
12 unread messages
“ Those are spiders , ” said Sophie . “ Why can ’ t you cure yourself with a spell ? ”

«Это пауки», — сказала Софи. «Почему ты не можешь вылечить себя заклинанием?»
13 unread messages
“ Because there is no cure for a cold , ” Howl said dolefully . “ Things are going round and round in my head — or maybe my head is going round and round in things . I keep thinking of the terms of the Witch ’ s curse . I hadn ’ t realized she could lay me bare like that . It ’ s a bad thing to be laid bare , even though the things that are true so far are all my own doing .

— Потому что от простуды нет лекарства, — уныло сказал Хоул. «В моей голове все крутится и крутится — или, может быть, у меня в голове крутятся разные вещи. Я все время думаю об условиях ведьминого проклятия. Я даже не представлял, что она может так меня обнажить. Плохо быть разоблаченным, хотя то, что до сих пор является правдой, — это все мои собственные заслуги.
14 unread messages
I keep waiting for the rest to happen . ”

Я продолжаю ждать, пока произойдет остальное. »
15 unread messages
Sophie thought back to the puzzling verse . “ What things ? ‘ Tell me where all the past years are ’ ? ”

Софи мысленно вернулась к загадочному стиху. "Какие вещи? «Скажи мне, где все прошлые годы?»
16 unread messages
“ Oh , I know that , ” said Howl . “ My own , or anyone else ’ s . They ’ re all there , just where they always were . I could go and play bad fairy at my own christening if I wanted . Maybe I did and that ’ s my trouble . No , there are only three things I ’ m waiting for : the mermaids , the mandrake root , and the wind to advance an honest mind . And whether I get white hairs , I suppose , only I ’ m not going to take the spell off to see . There ’ s only about three weeks left for them to come true in , and the Witch gets me as soon as they do . But the Rugby Club Reunion is Midsummer Eve , so I shall get to that at least . The rest all happened long ago . ”

— О, я это знаю, — сказал Хоул. «Моя собственная или чья-то еще. Они все здесь, там, где они всегда были. Если бы я захотела, я могла бы пойти и сыграть злую фею на своих крестинах. Может быть, я это сделал, и в этом моя беда. Нет, я жду только трёх вещей: русалок, корня мандрагоры и ветра, который продвинет честный разум. И появятся ли у меня седые волосы, я полагаю, только я не собираюсь снимать заклятие, чтобы посмотреть. На то, чтобы они сбылись, осталось всего около трех недель, и Ведьма схватит меня, как только они сбудутся. Но встреча регбийного клуба состоится в канун летнего солнцестояния, так что, по крайней мере, я доберусь до этого. Остальное все произошло давным-давно.
17 unread messages
“ You mean the falling star and never being able to find a woman true and fair ? ” said Sophie . “ I ’ m not surprised , the way you go on . Mrs . Pentstemmon told me you were going to the bad . She was right , wasn ’ t she ? ”

— Ты имеешь в виду падающую звезду и невозможность найти настоящую и справедливую женщину? - сказала Софи. — Я не удивлен тем, как ты продолжаешь. Миссис Пенстеммон сказала мне, что вы становитесь плохим. Она была права, не так ли?
18 unread messages
“ I must go to her funeral if it kills me , ” Howl said sadly . “ Mrs . Pentstemmon always thought far too well of me . I blinded her with my charm . ” Water ran out of his eyes . Sophie had no idea if he was really crying , or whether it was simply his cold . But she noticed he was slithering out again .

«Я должен пойти на ее похороны, если это меня убьет», - грустно сказал Хоул. "Миссис. Пентстеммон всегда думал обо мне слишком хорошо. Я ослепил ее своим обаянием. Вода потекла из его глаз. Софи понятия не имела, действительно ли он плакал или это просто простуда. Но она заметила, что он снова выскользнул.
19 unread messages
“ I was talking about the way you keep dropping ladies as soon as you ’ ve made them love you , ” she said . “ Why do you do it ? ”

«Я говорила о том, как ты продолжаешь бросать женщин, как только заставишь их полюбить тебя», - сказала она. "Почему ты это делаешь?"
20 unread messages
Howl pointed a shaky hand up toward the canopy of his bed . “ That ’ s why I love spiders . ‘ If at first you don ’ t succeed , try , try , try , again .

Хоул указал трясущейся рукой на балдахин своей кровати. «Вот почему я люблю пауков. «Если поначалу у тебя ничего не получится, попробуй, попробуй, попробуй еще раз.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому