Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Without question ? No . " The sellsword rubbed thumb and forefinger together . " I ’ d ask how much . "

«Без вопросов? Нет». Наемник потер большой и указательный пальцы друг о друга. «Я бы спросил, сколько».
2 unread messages
And why would I ever need your Allar Deem , Lord Slynt ? Tyrion thought . I have a hundred of my own . He wanted to laugh ; he wanted to weep ; most of all , he wanted Shae .

И зачем мне вообще нужен ваш Аллар Дим, лорд Слинт? Тирион задумался. У меня есть сотня своих. Ему хотелось смеяться; ему хотелось плакать; больше всего он хотел Шаю.
3 unread messages
The road was little more than two ruts through the weeds .

Дорога представляла собой немногим более двух колей, пролегающих через сорняки.
4 unread messages
The good part was , with so little traffic there ’ d be no one to point the finger and say which way they ’ d gone . The human flood that had flowed down the kingsroad was only a trickle here .

Хорошая новость заключалась в том, что из-за такого небольшого трафика некому было бы указать пальцем и сказать, куда они пошли. Человеческий поток, хлынувший по Королевской дороге, здесь был лишь струйкой.
5 unread messages
The bad part was , the road wound back and forth like a snake , tangling with even smaller trails and sometimes seeming to vanish entirely only to reappear half a league farther on when they had all but given up hope . Arya hated it . The land was gentle enough , rolling hills and terraced fields interspersed with meadows and woodlands and little valleys where willows crowded close to slow shallow streams . Even so , the path was so narrow and crooked that their pace had dropped to a crawl .

Плохо то, что дорога извивалась взад и вперед, как змея, переплетаясь с еще более мелкими тропами и иногда, казалось, полностью исчезала только для того, чтобы снова появиться через полмили, когда они уже почти потеряли надежду. Арья ненавидела это. Земля была достаточно мягкой: холмы и террасные поля чередовались с лугами, лесами и небольшими долинами, где ивы толпились рядом с медленными мелкими ручьями. Несмотря на это, тропа была настолько узкой и кривой, что их скорость упала до ползания.
6 unread messages
It was the wagons that slowed them , lumbering along , axles creaking under the weight of their heavy loads . A dozen times a day they had to stop to free a wheel that had stuck in a rut , or double up the teams to climb a muddy slope . Once , in the middle of a dense stand of oak , they came face - to - face with three men pulling a load of firewood in an ox cart , with no way for either to get around . There had been nothing for it but to wait while the foresters unhitched their ox , led him through the trees , spun the cart , hitched the ox up again , and started back the way they ’ d come . The ox was even slower than the wagons , so that day they hardly got anywhere at all .

Их тормозили фургоны, они тащились вперед, оси скрипели под тяжестью тяжелого груза. Десяток раз за день им приходилось останавливаться, чтобы высвободить застрявшее в колеи колесо, или складывать упряжки пополам, чтобы подняться на грязный склон. Однажды посреди густого дубового массива они столкнулись лицом к лицу с тремя мужчинами, везущими дрова в повозке, и ни у кого из них не было возможности передвигаться. Ничего не оставалось, кроме как ждать, пока лесники отпрягут быка, проведут его сквозь деревья, развернут телегу, снова запрягут вола и пойдут обратно тем же путем, которым пришли. Бык был еще медленнее повозок, так что в тот день они вообще почти никуда не добрались.
7 unread messages
Arya could not help looking over her shoulder , wondering when the gold cloaks would catch them .

Арья не могла не оглянуться через плечо, гадая, когда же их поймают золотые плащи.
8 unread messages
At night , she woke at every noise to grab for Needle ’ s hilt . They never made camp without putting out sentries now , but Arya did not trust them , especially the orphan boys . They might have done well enough in the alleys of King ’ s Landing , but out here they were lost . When she was being quiet as a shadow , she could sneak past all of them , flitting out by starlight to make her water in the woods where no one would see . Once , when Lommy Greenhands had the watch , she shimmied up an oak and moved from tree to tree until she was right above his head , and he never saw a thing . She would have jumped down on top of him , but she knew his scream would wake the whole camp , and Yoren might take a stick to her again .

Ночью она просыпалась от каждого шума, чтобы схватить Иглу за рукоять. Теперь они никогда не разбивали лагерь, не выставив часовых, но Арья им не доверяла, особенно мальчикам-сиротам. Возможно, они преуспели на переулках Королевской Гавани, но здесь они заблудились. Когда она была тихой, как тень, она могла проскользнуть мимо них всех, вылетев при свете звезд, чтобы набрать воды в лесу, где никто не увидит. Однажды, когда часы были у Ломми Гринхэндса, она забралась на дуб и передвигалась от дерева к дереву, пока не оказалась прямо над его головой, а он так ничего и не увидел. Она бы прыгнула на него сверху, но знала, что его крик разбудит весь лагерь, и Йорен может снова ударить ее палкой.
9 unread messages
Lommy and the other orphans all treated the Bull like someone special now because the queen wanted his head , though he would have none of it . " I never did nothing to no queen , " he said angrily . " I did my work , is all . Bellows and tongs and fetch and carry . I was s ’ posed to be an armorer , and one day Master Mott says I got to join the Night ’ s Watch , that ’ s all I know . " Then he ’ d go off to polish his helm . It was a beautiful helm , rounded and curved , with a slit visor and two great metal bull ’ s horns . Arya would watch him polish the metal with an oilcloth , shining it so bright you could see the flames of the cookfire reflected in the steel . Yet he never actually put it on his head .

Ломми и другие сироты теперь относились к Быку как к кому-то особенному, потому что королева хотела получить его голову, хотя он не хотел ее получить. «Я никогда ничего не делал ни одной королеве», — сердито сказал он. «Я делал свою работу, вот и все. Мехи, щипцы, таскание и переноска. Я должен был стать оружейником, и однажды мастер Мотт сказал, что мне придется вступить в Ночной Дозор, вот и все, что я знаю». Потом он отправлялся полировать свой шлем. Это был красивый шлем, округлый и изогнутый, с прорезным забралом и двумя огромными металлическими бычьими рогами. Арья смотрела, как он полирует металл клеенкой, блестя так ярко, что можно было видеть, как пламя кухонного костра отражается в стали. Но на самом деле он так и не надел его на голову.
10 unread messages
" I bet he ’ s that traitor ’ s bastard , " Lommy said one night , in a hushed voice so Gendry would not hear .

«Держу пари, что он ублюдок того предателя», — сказал однажды вечером Ломми тихим голосом, чтобы Джендри не услышал.
11 unread messages
" The wolf lord , the one they nicked on Baelor ’ s steps . "

«Волчий повелитель, тот, которого они похитили на ступеньках Бейлора».
12 unread messages
" He is not , " Arya declared . My father only had one bastard , and that ’ s Jon . She stalked off into the trees , wishing she could just saddle her horse and ride home . She was a good horse , a chestnut mare with a white blaze on her forehead . And Arya had always been a good rider . She could gallop off and never see any of them , unless she wanted to . Only then she ’ d have no one to scout ahead of her , or watch behind , or stand guard while she napped , and when the gold cloaks caught her , she ’ d be all alone . It was safer to stay with Yoren and the others .

«Это не так», — заявила Арья. У моего отца был только один ублюдок, и это Джон. Она направилась к деревьям, желая просто оседлать лошадь и поехать домой. Это была хорошая лошадь, каштановая кобыла с белым пятном на лбу. А Арья всегда была хорошей наездницей. Она могла бы ускакать и никогда не увидеть никого из них, если бы сама этого не захотела. Только тогда ей некому будет вести разведку впереди, или следить сзади, или стоять на страже, пока она дремлет, и когда золотые плащи поймают ее, она останется совсем одна. Безопаснее было остаться с Йореном и остальными.
13 unread messages
" We ’ re not far from Gods Eye , " the black brother said one morning . " The kingsroad won ’ t be safe till we ’ re across the Trident . So we ’ ll come up around the lake along the western shore , they ’ re not like to look for us there . " At the next spot where two ruts cut cross each other , he turned the wagons west .

«Мы недалеко от Ока Бога», — сказал однажды утром черный брат. «Королевский тракт не будет безопасным, пока мы не пересечем Трезубец. Итак, мы обойдем озеро вдоль западного берега, они не любят нас там искать». На следующем месте, где две колеи пересекались, он повернул повозки на запад.
14 unread messages
Here farmland gave way to forest , the villages and holdfasts were smaller and farther apart , the hills higher and the valleys deeper . Food grew harder to come by . In the city , Yoren had loaded up the wagons with salt fish , hard bread , lard , turnips , sacks of beans and barley , and wheels of yellow cheese , but every bite of it had been eaten . Forced to live off the land , Yoren turned to Koss and Kurz , who ’ d been taken as poachers .

Здесь сельскохозяйственные угодья уступили место лесу, деревни и крепости стали меньше и дальше друг от друга, холмы выше, а долины глубже. Еду становилось все труднее добывать. В городе Йорен нагрузил повозки соленой рыбой, черным хлебом, салом, репой, мешками с фасолью и ячменем и колесиками желтого сыра, но все это было съедено до единого куска. Вынужденный жить за счет земли, Йорен обратился к Коссу и Курцу, которых поймали как браконьеров.
15 unread messages
He would send them ahead of the column , into the woods , and come dusk they would be back with a deer slung between them on a pole or a brace of quail swinging from their belts . The younger boys would be set to picking blackberries along the road , or climbing fences to fill a sack with apples if they happened upon an orchard .

Он отправлял их впереди колонны в лес, а с наступлением сумерек они возвращались с оленем, висевшим между ними на шесте, или связкой перепелов, болтающихся на поясе. Младших мальчиков заставляли собирать ежевику вдоль дороги или лазить по заборам, чтобы наполнить мешок яблоками, если они попадали в фруктовый сад.
16 unread messages
Arya was a skilled climber and a fast picker , and she liked to go off by herself . One day she came across a rabbit , purely by happenstance . It was brown and fat , with long ears and a twitchy nose . Rabbits ran faster than cats , but they couldn ’ t climb trees half so well . She whacked it with her stick and grabbed it by its ears , and Yoren stewed it with some mushrooms and wild onions . Arya was given a whole leg , since it was her rabbit . She shared it with Gendry . The rest of them each got a spoonful , even the three in manacles . Jaqen H ’ ghar thanked her politely for the treat , and Biter licked the grease off his dirty fingers with a blissful look , but Rorge , the noseless one , only laughed and said , " There ’ s a hunter now . Lumpyface Lumpyhead Rabbitkiller . "

Арья была опытным альпинистом и быстрым сборщиком, и ей нравилось путешествовать в одиночку. Однажды она случайно наткнулась на кролика. Оно было коричневым и толстым, с длинными ушами и дергающимся носом. Кролики бегали быстрее кошек, но и вполовину так хорошо лазить по деревьям не могли. Она ударила его палкой и схватила за уши, а Йорен потушил его с грибами и диким луком. Арье дали целую ногу, так как это был ее кролик. Она поделилась этим с Джендри. Остальные получили по ложке, даже трое в наручниках. Якен Хгар вежливо поблагодарил ее за угощение, и Битер с блаженным видом слизал жир со своих грязных пальцев, но Рорге, безносый, только рассмеялся и сказал: «Теперь появился охотник. Пузатый, Пузатый Кроликоубийца».
17 unread messages
Outside a holdfast called Briarwhite , some field hands surrounded them in a cornfield , demanding coin for the ears they ’ d taken . Yoren eyed their scythes and tossed them a few coppers . " Time was , a man in black was feasted from Dorne to Winterfell , and even high lords called it an honor to shelter him under their roofs , " he said bitterly . " Now cravens like you want hard coin for a bite of wormy apple . " He spat .

За пределами крепости под названием Шиповник, несколько полевых рабочих окружили их на кукурузном поле, требуя монету за отнятые колосья. Йорен посмотрел на их косы и бросил им несколько медяков. «Было время, человека в черном пировали от Дорна до Винтерфелла, и даже высшие лорды считали за честь приютить его под своими крышами», — горько сказал он. «Теперь такие трусы, как ты, хотят твердую монету за кусок червивого яблока». Он сплюнул.
18 unread messages
" It ’ s sweetcorn , better ’ n a stinking old black bird like you deserves , " one of them answered roughly . " You get out of our field now , and take these sneaks and stabbers with you , or we ’ ll stake you up in the corn to scare the other crows away . "

«Это сладкая кукуруза, лучше, чем вонючая старая черная птица, которой ты заслуживаешь», — грубо ответил один из них. «Теперь уходи с нашего поля и возьми с собой этих подлых людей и ножей, или мы заколем тебя в кукурузу, чтобы отпугнуть других ворон».
19 unread messages
They roasted the sweetcorn in the husk that night , turning the ears with long forked sticks , and ate it hot right off the cob . Arya thought it tasted wonderful , but Yoren was too angry to eat . A cloud seemed to hang over him , ragged and black as his cloak . He paced about the camp restlessly , muttering to himself .

В ту ночь они поджарили сахарную кукурузу в шелухе, переворачивая початки длинными раздвоенными палочками, и съели ее сразу в горячем виде. Арья подумала, что это вкусно, но Йорен был слишком зол, чтобы есть. Над ним, казалось, нависло облако, рваное и черное, как его плащ. Он беспокойно ходил по лагерю, бормоча что-то про себя.
20 unread messages
The next day Koss came racing back to warn Yoren of a camp ahead . " Twenty or thirty men , in mail and half - helms , " he said . " Some of them are cut up bad , and one ’ s dying , from the sound of him . With all the noise he was making , I got right up close . They got spears and shields , but only one horse , and that ’ s lame . I think they been there awhile , from the stink of the place . "

На следующий день Косс примчался назад, чтобы предупредить Йорена о лагере впереди. «Двадцать или тридцать человек в кольчугах и полушлемах», — сказал он. «Некоторые из них сильно порезаны, а один умирает, судя по его звуку. Из-за всего того шума, который он производил, я подошел вплотную. У них есть копья и щиты, но только одна лошадь, и это хромает. Я думаю, они пробыли там какое-то время, судя по вони этого места».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому