Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Summer is gone and there are four kings in the realm . "

«Лето прошло, и в королевстве четыре короля».
2 unread messages
" One king may be terrible , but four ? " He shrugged . " Nan , my fur cloak . " She brought it to him . " My chambers will be clean and orderly upon my return , " he told her as she fastened it . " And tend to Lady Walda ’ s letter . "

«Один король может быть ужасен, но четыре?» Он пожал плечами. «Нэн, моя меховая накидка». Она принесла это ему. «Когда я вернусь, в моих покоях будет чистота и порядок», — сказал он ей, когда она застегивала его. «И займись письмом леди Уолды».
3 unread messages
" As you say , my lord . "

- Как скажете, милорд.
4 unread messages
The lord and maester swept from the room , giving her not so much as a backward glance . When they were gone , Arya took the letter and carried it to the hearth , stirring the logs with a poker to wake the flames anew . She watched the parchment twist , blacken , and flare up . If the Lannisters hurt Bran and Rickon , Robb will kill them every one . He ’ ll never bend the knee , never , never , never . He ’ s not afraid of any of them . Curls of ash floated up the chimney . Arya squatted beside the fire , watching them rise through a veil of hot tears . If Winterfell is truly gone , is this my home now ? Am I still Arya , or only Nan the serving girl , for forever and forever and forever ?

Лорд и мейстер выбежали из комнаты, даже не оглянувшись на нее. Когда они ушли, Арья взяла письмо и отнесла его к очагу, помешивая кочергой поленья, чтобы снова разжечь пламя. Она смотрела, как пергамент скручивается, чернеет и вспыхивает. Если Ланнистеры причинят вред Брану и Рикону, Робб убьет их всех. Он никогда не преклонит колено, никогда, никогда, никогда. Он не боится никого из них. Кудри пепла поплыли вверх по дымоходу. Арья присела на корточки возле огня, наблюдая, как они поднимаются сквозь завесу горячих слез. Если Винтерфелла действительно больше нет, станет ли это теперь моим домом? Я все еще Арья или только Нэн, служанка, навсегда, во веки веков и во веки веков?
5 unread messages
She spent the next few hours tending to the lord ’ s chambers .

Следующие несколько часов она провела, присматривая за покоями лорда.
6 unread messages
She swept out the old rushes and scattered fresh sweet - smelling ones , laid a fresh fire in the hearth , changed the linens and fluffed the featherbed , emptied the chamber pots down the privy shaft and scrubbed them out , carried an armload of soiled clothing to the washerwomen , and brought up a bowl of crisp autumn pears from the kitchen . When she was done with the bedchamber , she went down half a flight of stairs to do the same in the great solar , a spare drafty room as large as the halls of many a smaller castle . The candles were down to stubs , so Arya changed them out . Under the windows was a huge oaken table where the lord wrote his letters . She stacked the books , changed the candles , put the quills and inks and sealing wax in order .

Она вымела старый тростник и разбросала свежий душистый тростник, разожгла новый огонь в очаге, сменила белье и взбила перину, вылила ночные горшки в уборную и вытерла их, отнесла охапку грязной одежды в прачки и принесли из кухни миску хрустящих осенних груш. Закончив со спальней, она спустилась на половину лестничного пролета, чтобы сделать то же самое в большой солнечной комнате, свободной, продуваемой сквозняками комнате, такой же большой, как залы многих небольших замков. Свечи догорели до огарков, поэтому Арья поменяла их. Под окнами стоял огромный дубовый стол, за которым господин писал свои письма. Она сложила книги, поменяла свечи, привела в порядок перья, чернила и сургуч.
7 unread messages
A large ragged sheepskin was tossed across the papers . Arya had started to roll it up when the colors caught her eye : the blue of lakes and rivers , the red dots where castles and cities could be found , the green of woods . She spread it out instead . THE LANDS OF THE TRIDENT , said the ornate script beneath the map . The drawing showed everything from the Neck to the Blackwater Rush . There ’ s Harrenhal at the top of the big lake , she realized , but where ’ s Riverrun ? Then she saw . It ’ s not so far . . .

По бумагам валялась большая рваная овчина. Арья уже начала сворачивать его, когда ее внимание привлекли цвета: синева озер и рек, красные точки, где можно было найти замки и города, зелень леса. Вместо этого она разложила его. «ЗЕМЛИ ТРЕЗУБЦА», — гласил богато украшенный шрифт под картой. На рисунке было показано все, от Перешейка до Блэкуотер-Раша. «На вершине большого озера находится Харренхол, — поняла она, — но где Риверран?» Потом она увидела. Это не так далеко...
8 unread messages
The afternoon was still young by the time she was done , so Arya took herself off to the godswood . Her duties were lighter as Lord Bolton ’ s cupbearer than they had been under Weese or even Pinkeye , though they required dressing like a page and washing more than she liked .

К тому времени, когда она закончила, день был еще совсем ранним, поэтому Арья отправилась в богорощу. Ее обязанности в качестве виночерпия лорда Болтона были легче, чем при Визе или даже Конинкейке, хотя они требовали одеваться как паж и мыться больше, чем ей хотелось.
9 unread messages
The hunt would not return for hours , so she had a little time for her needlework .

Охота не возобновится через несколько часов, так что у нее осталось немного времени для рукоделия.
10 unread messages
She slashed at birch leaves till the splintery point of the broken broomstick was green and sticky . " Ser Gregor , " she breathed . " Dunsen , Polliver , Raff the Sweetling . " She spun and leapt and balanced on the balls of her feet , darting this way and that , knocking pinecones flying . " The Tickler , " she called out one time , " the Hound , " the next . " Ser Ilyn , Ser Meryn , Queen Cersei . " The bole of an oak loomed before her , and she lunged to drive her point through it , grunting " Joffrey , Joffrey , Joffrey . " Her arms and legs were dappled by sunlight and the shadows of leaves . A sheen of sweat covered her skin by the time she paused . The heel of her right foot was bloody where she ’ d skinned it , so she stood one - legged before the heart tree and raised her sword in salute . " Valar morghulis , " she told the old gods of the north . She liked how the words sounded when she said them .

Она резала березовые листья до тех пор, пока осколок сломанной метлы не стал зеленым и липким. — Сир Грегор, — выдохнула она. «Дансен, Полливер, Рафф Сладкий». Она крутилась, прыгала и балансировала на подушечках ног, метаясь туда-сюда, сбивая сосновые шишки. «Щекотик», — позвала она один раз, «Собака» — другой. «Сир Илин, сир Мерин, королева Серсея». Перед ней вырисовывался ствол дуба, и она бросилась вонзать в него острие, кряхтя: «Джоффри, Джоффри, Джоффри». Ее руки и ноги были в пятнах солнечного света и теней листьев. Когда она остановилась, на ее коже покрылся блеск пота. Пятка ее правой ноги была в крови там, где она содрала с нее кожу, поэтому она встала на одну ногу перед сердце-деревом и подняла меч в знак приветствия. «Валар моргулис», — сказала она старым богам севера. Ей нравилось, как звучали слова, когда она их произносила.
11 unread messages
As Arya crossed the yard to the bathhouse , she spied a raven circling down toward the rookery , and wondered where it had come from and what message it carried . Might be it ’ s from Robb , come to say it wasn ’ t true about Bran and Rickon . She chewed on her lip , hoping . If I had wings I could fly back to Winterfell and see for myself .

Когда Арья пересекала двор к бане, она заметила ворона, кружащего над лежбищем, и задалась вопросом, откуда он взялся и какое послание нес. Возможно, это от Робба, который пришел сказать, что это неправда о Бране и Риконе. Она пожевала губу, надеясь. Если бы у меня были крылья, я мог бы полететь обратно в Винтерфелл и убедиться во всем своими глазами.
12 unread messages
And if it was true , I ’ d just fly away , fly up past the moon and the shining stars , and see all the things in Old Nan ’ s stories , dragons and sea monsters and the Titan of Braavos , and maybe I wouldn ’ t ever fly back unless I wanted to .

И если бы это было правдой, я бы просто улетел, пролетел мимо луны и сияющих звезд и увидел бы все, что есть в рассказах Старой Нэн, драконов, морских чудовищ и Титана Браавоса, и, возможно, я бы никогда этого не сделал. лететь обратно, если я этого не захочу.
13 unread messages
The hunting party returned near evenfall with nine dead wolves . Seven were adults , big grey - brown beasts , savage and powerful , their mouths drawn back over long yellow teeth by their dying snarls . But the other two had only been pups . Lord Bolton gave orders for the skins to be sewn into a blanket for his bed . " Cubs still have that soft fur , my lord , " one of his men pointed out . " Make you a nice warm pair of gloves . "

Охотничий отряд вернулся ближе к вечеру с девятью мертвыми волками. Семь из них были взрослыми, большими серо-коричневыми зверями, дикими и сильными, их пасти с длинными желтыми зубами были приоткрыты в предсмертном рычании. Но двое других были всего лишь щенками. Лорд Болтон приказал сшить из шкур одеяло для его кровати. «У детенышей все еще такая мягкая шерсть, милорд», - заметил один из его людей. «Сделай себе пару хороших теплых перчаток».
14 unread messages
Bolton glanced up at the banners waving above the gatehouse towers . " As the Starks are wont to remind us , winter is coming . Have it done . " When he saw Arya looking on , he said , " Nan , I ’ ll want a flagon of hot spice wine , I took a chill in the woods . See that it doesn ’ t get cold . I ’ m of a mind to sup alone . Barley bread , butter , and boar . "

Болтон взглянул на транспаранты, развевающиеся над башнями сторожек. «Как Старки любят напоминать нам, зима приближается. Сделай это». Когда он увидел, что Арья смотрит на него, он сказал: «Нэн, я хочу кувшин горячего вина с пряностями, я освежился в лесу. Смотри, чтобы оно не остыло. Я хочу поужинать в одиночестве. ... Ячменный хлеб, масло и кабан».
15 unread messages
" At once , my lord . " That was always the best thing to say .

— Немедленно, милорд. Это всегда было лучшее, что можно сказать.
16 unread messages
Hot Pie was making oatcakes when she entered the kitchen . Three other cooks were boning fish , while a spit boy turned a boar over the flames . " My lord wants his supper , and hot spice wine to wash it down , " Arya announced , " and he doesn ’ t want it cold . " One of the cooks washed his hands , took out a kettle , and filled it with a heavy , sweet red . Hot Pie was told to crumble in the spices as the wine heated . Arya went to help .

Хот Пай готовила овсяные лепешки, когда она вошла на кухню. Трое других поваров разделывали рыбу, а вертел переворачивал кабана над огнем. «Мой господин хочет ужин и горячее вино с пряностями, чтобы запить его, — объявила Арья, — и он не хочет, чтобы он был холодным». Один из поваров вымыл руки, достал чайник и наполнил его тяжелой водой. , сладкий красный. Горячий пирог приказали раскрошить в специях, пока вино нагревается. Арья пошла помочь.
17 unread messages
" I can do it , " he said sullenly . " I don ’ t need you to show me how to spice wine . "

— Я могу это сделать, — угрюмо сказал он. «Мне не нужно, чтобы ты показывал мне, как приправлять вино».
18 unread messages
He hates me too , or else he ’ s scared of me . She backed away , more sad than angry . When the food was ready , the cooks covered it with a silver cover and wrapped the flagon in a thick towel to keep it warm . Dusk was settling outside . On the walls the crows muttered round the heads like courtiers round a king . One of the guards held the door to Kingspyre . " Hope that ’ s not weasel soup , " he jested .

Он меня тоже ненавидит или боится. Она отступила, скорее грустная, чем сердитая. Когда еда была готова, повара накрывали ее серебряной крышкой и заворачивали кувшин в толстое полотенце, чтобы сохранить тепло. За окном сгущались сумерки. На стенах вороны кружили над головами, как придворные вокруг короля. Один из стражников придержал дверь в Кингспайр. «Надеюсь, это не суп из ласки», — пошутил он.
19 unread messages
Roose Bolton was seated by the hearth reading from a thick leather - bound book when she entered . " Light some candles , " he commanded her as he turned a page . " It grows gloomy in here . "

Когда она вошла, Руз Болтон сидел у очага и читал книгу в толстом кожаном переплете. «Зажгите свечи», — приказал он ей, перевернув страницу. «Здесь становится мрачно».
20 unread messages
She placed the food at his elbow and did as he bid her , filling the room with flickering light and the scent of cloves . Bolton turned a few more pages with his finger , then closed the book and placed it carefully in the fire . He watched the flames consume it , pale eyes shining with reflected light . The old dry leather went up with a whoosh , and the yellow pages stirred as they burned , as if some ghost were reading them . " I will have no further need of you tonight , " he said , never looking at her .

Она поставила еду у его локтя и сделала, как он ей приказал, наполнив комнату мерцающим светом и ароматом гвоздики. Болтон перевернул пальцем еще несколько страниц, затем закрыл книгу и осторожно положил ее в огонь. Он смотрел, как пламя поглощает его, бледные глаза сияли отраженным светом. Старая сухая кожа со свистом поднялась, а желтые страницы зашевелились, горя, как будто их читал какой-то призрак. «Сегодня вечером ты мне больше не понадобишься», — сказал он, ни разу не глядя на нее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому