Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
It was the only possible course . Trying to cut their way out of this was a sure invitation to an early grave . A good dozen swords had responded to the Stark woman 's plea for help : the Harrenhal man , the three Brackens , a pair of unsavory sellswords who looked as though they 'd kill him as soon as spit , and some fool field hands who doubtless had no idea what they were doing . Against that , what did Tyrion have ? A dagger at his belt , and two men . Jyck swung a fair enough sword , but Morrec scarcely counted ; he was part groom , part cook , part body servant , and no soldier . As for Yoren , whatever his feelings might have been , the black brothers were sworn to take no part in the quarrels of the realm . Yoren would do nothing .

Это был единственно возможный путь. Попытка выбраться из этой ситуации была верным приглашением в раннюю могилу. На просьбу женщины Старк о помощи откликнулась добрая дюжина мечей: мужчина из Харренхолла, трое Бракенов, пара сомнительных наемников, которые выглядели так, будто готовы убить его, как только плюнут, и несколько дураков-полевых рабочих, которые, несомненно, не имели представляю, что они делали. Что против этого имел Тирион? Кинжал на поясе и двое мужчин. Джик метко взмахнул мечом, но Моррек почти не рассчитал; он был наполовину конюхом, наполовину поваром, наполовину телохранителем, но не солдатом. Что касается Йорена, каковы бы ни были его чувства, черные братья поклялись не принимать участия в ссорах королевства. Йорен ничего не делал.
2 unread messages
And indeed , the black brother stepped aside silently when the old knight by Catelyn Stark 's side said , " Take their weapons , " and the sellsword Bronn stepped forward to pull the sword from Jyck 's fingers and relieve them all of their daggers . " Good , " the old man said as the tension in the common room ebbed palpably , " excellent . " Tyrion recognized the gruff voice ; Winterfell 's master-at-arms , shorn of his whiskers .

И действительно, черный брат молча отошел в сторону, когда старый рыцарь рядом с Кейтилин Старк сказал: «Возьмите их оружие», и наемник Бронн шагнул вперед, чтобы вырвать меч из пальцев Джика и освободить их всех от кинжалов. «Хорошо», сказал старик, когда напряжение в гостиной ощутимо спало, «отлично». Тирион узнал грубый голос; Мастер над оружием Винтерфелла, лишенный бакенбардов.
3 unread messages
Scarlet-tinged spittle flew from the fat innkeep 's mouth as she begged of Catelyn Stark , " Do n't kill him here ! "

Алая слюна вылетела изо рта толстой трактирщицы, когда она умоляла Кейтилин Старк: «Не убивайте его здесь!»
4 unread messages
" Do n't kill him anywhere , " Tyrion urged .

«Не убивайте его нигде», — призвал Тирион.
5 unread messages
" Take him somewheres else , no blood here , m ' lady , I wants no high lordlin 's quarrels . "

«Отведите его куда-нибудь в другое место, здесь нет крови, миледи, я не хочу ссор с верховным лордином».
6 unread messages
" We are taking him back to Winterfell , " she said , and Tyrion thought , Well , perhaps ... By then he 'd had a moment to glance over the room and get a better idea of the situation .

«Мы забираем его обратно в Винтерфелл», — сказала она, и Тирион подумал: «Ну, возможно… К тому времени у него была возможность окинуть взглядом комнату и лучше понять ситуацию.
7 unread messages
He was not altogether displeased by what he saw . Oh , the Stark woman had been clever , no doubt of it . Force them to make a public affirmation of the oaths sworn her father by the lords they served , and then call on them for succor , and her a woman , yes , that was sweet . Yet her success was not as complete as she might have liked . There were close to fifty in the common room by his rough count . Catelyn Stark 's plea had roused a bare dozen ; the others looked confused , or frightened , or sullen . Only two of the Freys had stirred , Tyrion noted , and they 'd sat back down quick enough when their captain failed to move . He might have smiled if he 'd dared .

Он не был так уж недоволен увиденным. О, женщина Старк была умна, в этом нет никаких сомнений. Заставить их публично подтвердить клятвы, данные ее отцом лордами, которым они служили, а затем призвать их на помощь, а она — женщина, да, это было мило. Однако ее успех не был таким полным, как ей хотелось бы. По его приблизительным подсчетам, в гостиной находилось около пятидесяти человек. Мольба Кейтилин Старк пробудила едва ли дюжину; остальные выглядели растерянными, испуганными или угрюмыми. Только двое из Фреев пошевелились, заметил Тирион, и сели достаточно быстро, когда их капитан не смог пошевелиться. Он мог бы улыбнуться, если бы осмелился.
8 unread messages
" Winterfell it is , then , " he said instead . That was a long ride , as he could well attest , having just ridden it the other way . So many things could happen along the way . " My father will wonder what has become of me , " he added , catching the eye of the swordsman who 'd offered to yield up his room . " He 'll pay a handsome reward to any man who brings him word of what happened here today . " Lord Tywin would do no such thing , of course , but Tyrion would make up for it if he won free .

— Значит, это Винтерфелл, — сказал он вместо этого. Это была долгая поездка, и он мог это подтвердить, ведь только что проехал в другую сторону. Столько всего может случиться на этом пути. «Мой отец будет задаваться вопросом, что со мной сталось», — добавил он, поймав взгляд фехтовальщика, который предложил уступить свою комнату. «Он заплатит щедрую награду любому человеку, который сообщит ему о том, что произошло здесь сегодня». Лорд Тайвин, конечно, не сделал бы ничего подобного, но Тирион компенсировал бы это, если бы он выиграл свободу.
9 unread messages
Ser Rodrik glanced at his lady , his look worried , as well it might be . " His men come with him , " the old knight announced . " And we 'll thank the rest of you to stay quiet about what you 've seen here . "

Сир Родрик взглянул на свою даму, его взгляд был обеспокоен, как и следовало ожидать. «Его люди идут с ним», — объявил старый рыцарь. «И мы поблагодарим остальных, чтобы они молчали о том, что вы здесь видели».
10 unread messages
It was all Tyrion could do not to laugh . Quiet ? The old fool . Unless he took the whole inn , the word would begin to spread the instant they were gone . The freerider with the gold coin in his pocket would fly to Casterly Rock like an arrow .

Это было все, что Тирион мог сделать, чтобы не засмеяться. Тихий? Старый дурак. Если он не захватит всю гостиницу, слухи начнут распространяться, как только они уйдут. Фрирайдер с золотой монетой в кармане стрелой полетит к Утесу Кастерли.
11 unread messages
If not him , then someone else . Yoren would carry the story south . That fool singer might make a lay of it . The Freys would report back to their lord , and the gods only knew what he might do . Lord Walder Frey might be sworn to Riverrun , but he was a cautious man who had lived a long time by making certain he was always on the winning side . At the very least he would send his birds winging south to King 's Landing , and he might well dare more than that .

Если не он, то кто-то другой. Йорен понесет эту историю на юг. Этот глупый певец мог бы испортить ситуацию. Фреи доложат своему повелителю, и только боги знали, что он может сделать. Лорд Уолдер Фрей, возможно, и присягнул Риверрану, но он был осторожным человеком, который прожил долгое время, убедившись, что всегда находится на стороне победителей. По крайней мере, он отправит своих птиц на юг, в Королевскую Гавань, и вполне может осмелиться на большее.
12 unread messages
Catelyn Stark wasted no time . " We must ride at once . We 'll want fresh mounts , and provisions for the road . You men , know that you have the eternal gratitude of House Stark . If any of you choose to help us guard our captives and get them safe to Winterfell , I promise you shall be well rewarded . " That was all it took ; the fools came rushing forward . Tyrion studied their faces ; they would indeed be well rewarded , he vowed to himself , but perhaps not quite as they imagined .

Кейтилин Старк не теряла времени. «Мы должны ехать немедленно. Нам понадобятся свежие скакуны и припасы в дорогу. Мужчины, знайте, что у вас есть вечная благодарность Дома Старков. Если кто-нибудь из вас решит помочь нам охранять наших пленников и доставить их в Винтерфелл, я обещаю, вы будете хорошо вознаграждены. " Это было все, что потребовалось; дураки бросились вперед. Тирион изучал их лица; они действительно будут хорошо вознаграждены, поклялся он себе, но, возможно, не совсем так, как они себе представляли.
13 unread messages
Yet even as they were bundling him outside , saddling the horses in the rain , and tying his hands with a length of coarse rope , Tyrion Lannister was not truly afraid . They would never get him to Winterfell , he would have given odds on that . Riders would be after them within the day , birds would take wing , and surely one of the river lords would want to curry favor with his father enough to take a hand . Tyrion was congratulating himself on his subtlety when someone pulled a hood down over his eyes and lifted him up onto a saddle .

И все же, даже когда они связали его снаружи, седлали лошадей под дождем и связали ему руки грубой веревкой, Тирион Ланнистер не боялся по-настоящему. Они никогда не доставят его в Винтерфелл, на это он бы дал фору. В течение дня за ними будут гоняться всадники, птицы взлетят, и наверняка один из речных лордов захочет заслужить расположение своего отца настолько, что протянет ему руку помощи. Тирион похвалил себя за свою хитрость, когда кто-то натянул ему на глаза капюшон и поднял на седло.
14 unread messages
They set out through the rain at a hard gallop , and before long Tyrion 's thighs were cramped and aching and his butt throbbed with pain . Even when they were safely away from the inn , and Catelyn Stark slowed them to a trot , it was a miserable pounding journey over rough ground , made worse by his blindness . Every twist and turn put him in danger of falling off his horse . The hood muffled sound , so he could not make out what was being said around him , and the rain soaked through the cloth and made it cling to his face , until even breathing was a struggle . The rope chafed his wrists raw and seemed to grow tighter as the night wore on . I was about to settle down to a warm fire and a roast fowl , and that wretched singer had to open his mouth , he thought mournfully . The wretched singer had come along with them . " There is a great song to be made from this , and I 'm the one to make it , " he told Catelyn Stark when he announced his intention of riding with them to see how the " splendid adventure " turned out . Tyrion wondered whether the boy would think the adventure quite so splendid once the Lannister riders caught up with them .

Они двинулись под дождем галопом, и вскоре бедра Тириона свело и болело, а задница пульсировала от боли. Даже когда они были в безопасности от гостиницы и Кейтилин Старк перевела их рысью, это было ужасное путешествие по пересеченной местности, усугубленное его слепотой. Каждый поворот и поворот подвергали его опасности упасть с лошади. Капюшон приглушал звуки, поэтому он не мог разобрать, что говорилось вокруг него, а дождь промокал ткань и заставлял ее прилипать к его лицу, так что даже дышать стало трудно. Верёвка натирала его запястья и, казалось, с течением ночи становилась всё туже. Я уже собирался сесть за теплый костер и жареную курицу, и этому несчастному певцу пришлось открыть рот, - скорбно подумал он. Несчастный певец пришел вместе с ними. «Из этого можно сделать отличную песню, и именно я ее напишу», — сказал он Кейтилин Старк, когда объявил о своем намерении поехать с ними, чтобы посмотреть, чем обернулось «великолепное приключение». Тирион задавался вопросом, посчитает ли мальчик это приключение таким же великолепным, когда их догонят всадники Ланнистеров.
15 unread messages
The rain had finally stopped and dawn light was seeping through the wet cloth over his eyes when Catelyn Stark gave the command to dismount . Rough hands pulled him down from his horse , untied his wrists , and yanked the hood off his head . When he saw the narrow stony road , the foothills rising high and wild all around them , and the jagged snowcapped peaks on the distant horizon , all the hope went out of him in a rush .

Дождь наконец прекратился, и сквозь мокрую ткань, закрывавшую ему глаза, просачивался рассвет, когда Кейтилин Старк дала команду спешиться. Грубые руки стащили его с лошади, развязали запястья и сдернули капюшон с головы. Когда он увидел узкую каменистую дорогу, высокие и дикие предгорья вокруг них и зазубренные заснеженные вершины на далеком горизонте, вся надежда стремительно покинула его.
16 unread messages
" This is the high road , " he gasped , looking at Lady Stark with accusation . " The eastern road . You said we were riding for Winterfell ! "

«Это большая дорога», — выдохнул он, обвиняюще глядя на леди Старк. «Восточная дорога. Ты сказал, что мы едем в Винтерфелл!»
17 unread messages
Catelyn Stark favored him with the faintest of smiles . " Often and loudly , " she agreed . " No doubt your friends will ride that way when they come after us . I wish them good speed . "

Кейтилин Старк одарила его легчайшей улыбкой. «Часто и громко», — согласилась она. «Несомненно, твои друзья поедут туда же, когда придут за нами. Желаю им хорошей скорости. "
18 unread messages
Even now , long days later , the memory filled him with a bitter rage . All his life Tyrion had prided himself on his cunning , the only gift the gods had seen fit to give him , and yet this seven-times-damned she-wolf Catelyn Stark had outwitted him at every turn . The knowledge was more galling than the bare fact of his abduction .

Даже сейчас, спустя долгие дни, это воспоминание наполнило его горькой яростью. Всю свою жизнь Тирион гордился своей хитростью, единственным даром, который боги сочли нужным дать ему, и все же эта семь раз проклятая волчица Кейтилин Старк перехитрила его на каждом шагу. Это знание было более возмутительным, чем сам факт его похищения.
19 unread messages
They stopped only as long as it took to feed and water the horses , and then they were off again . This time Tyrion was spared the hood . After the second night they no longer bound his hands , and once they had gained the heights they scarcely bothered to guard him at all . It seemed they did not fear his escape . And why should they ? Up here the land was harsh and wild , and the high road little more than a stony track . If he did run , how far could he hope to go , alone and without provisions ? The shadowcats would make a morsel of him , and the clans that dwelt in the mountain fastnesses were brigands and murderers who bowed to no law but the sword .

Они остановились лишь на то время, чтобы накормить и напоить лошадей, а затем снова отправились в путь. На этот раз Тирион был избавлен от капюшона. После второй ночи ему больше не связывали руки, а когда они достигли высоты, то почти не удосужились его охранять. Казалось, они не боялись его побега. И почему они должны? Земля здесь была суровой и дикой, а большая дорога представляла собой лишь каменистую тропу. Если бы он действительно сбежал, как далеко он мог бы надеяться пройти в одиночку и без провизии? Призрачные коты сделают из него кусок, а кланы, обитавшие в горных крепостях, были разбойниками и убийцами, не подчинявшимися никакому закону, кроме меча.
20 unread messages
Yet still the Stark woman drove them forward relentlessly . He knew where they were bound . He had known it since the moment they pulled off his hood . These mountains were the domain of House Arryn , and the late Hand 's widow was a Tully , Catelyn Stark 's sister ... and no friend to the Lannisters .

И все же женщина Старк неустанно гнала их вперед. Он знал, куда они направляются. Он знал это с того момента, как с него сняли капюшон. Эти горы были владениями Дома Арренов, а вдовой покойного Хэнда была Талли, сестра Кейтилин Старк... и не подруга Ланнистеров.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому