Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
" Folly it may seem , " said Haldir . " Indeed in nothing is the power of the Dark Lord more clearly shown than in the estrangement that divides all those who still oppose him . Yet so little faith and trust do we find now in the world beyond Lothlorien , unless maybe in Rivendell , that we dare not by our own trust endanger our land . We live now upon an island amid many perils , and our hands are more often upon the bowstring than upon the harp .

«Это может показаться глупостью», — сказал Халдир. «Поистине, ни в чем сила Темного Лорда не проявляется так ясно, как в отчуждении, разделяющем всех тех, кто все еще противостоит ему. И все же так мало веры и доверия мы находим теперь в мире за пределами Лотлориэна, разве что в Ривенделле, что мы не осмеливаемся собственным доверием подвергать опасности нашу землю. Мы живем теперь на острове среди многих опасностей, и наши руки чаще на тетиве лука, чем на арфе.
2 unread messages
" The rivers long defended us , but they are a sure guard no more for the Shadow has crept northward all about us . Some speak of departing , yet for that it already seems too late .

«Реки долго защищали нас, но они больше не являются надежной защитой, потому что Тень ползла вокруг нас на север. Некоторые говорят об отъезде, но для этого уже кажется слишком поздно.
3 unread messages
The mountains to the west are growing evil ; to the east the lands are waste , and full of Sauron 's creatures ; and it is rumoured that we can not now safely pass southward through Rohan , and the mouths of the Great River are watched by the Enemy . Even if we could come to the shores of the Sea , we should find no longer any shelter there . It is said that there are still havens of . the High Elves , but they are far north and west , beyond the land of the Halflings . But where that may be , though the Lord and Lady may know , I do not . "

Горы на западе становятся злыми; на востоке земли пусты и полны созданий Саурона; и ходят слухи, что теперь мы не можем безопасно пройти на юг через Рохан, а устья Великой Реки охраняются Врагом. Даже если бы мы могли прийти к берегам Моря, мы не нашли бы там больше убежища. Говорят, что есть еще пристанища. высшие эльфы, но они далеко на севере и западе, за землями полуросликов. Но где это может быть, хотя Господь и Госпожа могут знать, я не знаю».
4 unread messages
" You ought at least to guess , since you have seen us , " said Merry . " There are Elf-havens west of my land , the Shire where Hobbits live . "

"Вы должны по крайней мере догадаться, так как вы видели нас," сказал Мерри. «К западу от моей земли есть эльфийские гавани, Шир, где живут хоббиты».
5 unread messages
" Happy folk are Hobbits to dwell near the shores of the sea ! " said Haldir . " It is long indeed since any of my folk have looked on it , yet still we remember it in song . Tell me of these havens as we walk . "

«Счастливый народ — это хоббиты, живущие у берегов моря!» — сказал Халдир. «В самом деле, давно никто из моего народа не видел его, но мы до сих пор помним его в песнях. Расскажи мне об этих гаванях, пока мы идем».
6 unread messages
" I can not , " said Merry . " I have never seen them . I have never been out of my own land before . And if I had known what the world outside was like . I do n't think I should have had the heart to leave it . "

"Я не могу," сказал Мерри. "Я никогда их не видел. Я никогда раньше не выезжал за пределы своей земли. И если бы я знал, на что похож внешний мир. Я не думаю, что у меня хватило духу оставить это».
7 unread messages
" Not even to see fair Lothlorien ? " said Haldir . " The world is indeed full of peril , and in it there are many dark places ; but still there is much that is fair , and though in all lands love is now mingled with grief , it grows perhaps the greater .

— Даже чтобы увидеть прекрасный Лотлориэн? — сказал Халдир. «Мир действительно полон опасностей, и в нем есть много темных мест, но все же есть много прекрасного, и хотя во всех странах любовь теперь смешана с горем, оно, возможно, становится еще больше.
8 unread messages
" Some there are among us who sing that the Shadow will draw back and peace shall come again .

«Среди нас есть те, кто поет, что Тень отступит и снова наступит мир.
9 unread messages
Yet I do not believe that the world about us will ever again be as it was of old , or the light of the Sun as it was aforetime . For the Elves , I fear , it will prove at best a truce , in which they may pass to the Sea unhindered and leave the Middle-earth for ever . Alas for Lothlorien that I love ! It would be a poor life in a land where no mallorn grew . But if there are mallorn-trees beyond the Great Sea , none have reported it . "

И все же я не верю, что мир вокруг нас когда-нибудь снова будет таким, каким он был в старину, или свет Солнца, каким он был прежде. Боюсь, для эльфов это будет в лучшем случае перемирием, по которому они смогут беспрепятственно пройти к морю и навсегда покинуть Средиземье. Увы, Лотлориэн, который я люблю! Это была бы плохая жизнь в стране, где не растет маллорн. Но если маллорны и есть за Великим морем, никто об этом не сообщил».
10 unread messages
As they spoke thus , the Company filed slowly along the paths in the wood , led by Haldir , while the other Elf walked behind . They felt the ground beneath their feet smooth and soft , and after a while they walked more freely , without fear of hurt or fall . Being deprived of sight , Frodo found his hearing and other senses sharpened . He could smell the trees and the trodden grass . He could hear many different notes in the rustle of the leaves overhead , the river murmuring away on his right , and the thin clear voices of birds in the sky . He felt the sun upon his face and hands when they passed through an open glade .

Пока они говорили это, отряд медленно двинулся по лесным тропам во главе с Халдиром, в то время как другой эльф шел позади. Они чувствовали, что земля под их ногами гладкая и мягкая, и через некоторое время они шли более свободно, не опасаясь ушибиться или упасть. Лишившись зрения, Фродо обнаружил, что его слух и другие чувства обострились. Он чувствовал запах деревьев и вытоптанной травы. Он слышал много разных нот в шелесте листьев над головой, журчание реки справа от него и тонкие ясные голоса птиц в небе. Он чувствовал солнце на своем лице и руках, когда они шли по открытой поляне.
11 unread messages
As soon as he set foot upon the far bank of Silverlode a strange feeling had come upon him , and it deepened as he walked on into the Naith : it seemed to him that he had stepped over a bridge of time into a corner of the Elder Days , and was - now walking in a world that was no more . In Rivendell there was memory of ancient things ; in Lorien the ancient things still lived on in the waking world .

Как только он ступил на дальний берег Сильверлода, его охватило странное чувство, и оно усилилось по мере того, как он шел дальше в Наит: ему казалось, что он перешагнул через мост времени в угол Старейшины. Дни, и был - теперь шел в мире, которого больше не было. В Ривенделле сохранилась память о древних вещах; в Лориэне древние вещи все еще жили в бодрствующем мире.
12 unread messages
Evil had been seen and heard there , sorrow had been known ; the Elves feared and distrusted the world outside : wolves were howling on the wood 's borders : but on the land of Lorien no shadow lay .

Там видели и слышали зло, знали горе; Эльфы боялись внешнего мира и не доверяли ему: волки выли на опушках леса, но на земле Лориэна не было тени.
13 unread messages
All that day the Company marched on , until they felt the cool evening come and heard the early night-wind whispering among many leaves . Then they rested and slept without fear upon the ground ; for their guides would not permit them to unbind their eyes , and they could not climb . In the morning they went on again , walking without haste . At noon they halted , and Frodo was aware that they had passed out under the shining Sun . Suddenly he heard the sound of many voices all around him .

Весь этот день отряд шел, пока не почувствовали, что наступает прохладный вечер, и не услышали шепот раннего ночного ветра среди множества листьев. Затем они отдохнули и заснули без страха на земле; ибо проводники не позволяли им развязать глаза, и они не могли подняться. Утром они снова пошли, не торопясь. В полдень они остановились, и Фродо понял, что они потеряли сознание под сияющим Солнцем. Внезапно он услышал звук множества голосов вокруг себя.
14 unread messages
A marching host of Elves had come up silently : they were hastening toward the northern borders to guard against any attack from Moria ; and they brought news , some of which Haldir reported . The marauding orcs had been waylaid and almost all destroyed ; the remnant had fled westward towards the mountains , and were being pursued . A strange creature also had been seen , running with bent back and with hands near the ground , like a beast and yet not of beast-shape . It had eluded capture , and they had not shot it , not knowing whether it was good or ill , and it had vanished down the Silverlode southward .

Марширующее войско эльфов подошло бесшумно: они спешили к северным границам, чтобы защититься от любого нападения из Мории; и они принесли новости, некоторые из которых сообщил Халдир. Мародерствующие орки были задержаны и почти все уничтожены; остальные бежали на запад к горам, и их преследовали. Было замечено также странное существо, бегущее с согнутой спиной и руками у земли, похожее на зверя, но не звериного вида. Он ускользнул от захвата, и они не стреляли в него, не зная, хороший он или плохой, и он исчез вниз по Серебряной Лоде к югу.
15 unread messages
" Also , " said Haldir , " they bring me a message from the Lord and Lady of the Galadhrim . You are all to walk free , even the dwarf Gimli . It seems that the Lady knows who and what is each member of your Company . New messages have come from Rivendell perhaps .

«Кроме того, — сказал Халдир, — они принесли мне послание от Лорда и Леди Галадрим. Вы все на свободе, даже гном Гимли. Создается впечатление, что Леди знает, кто и что представляет из себя каждый член вашей компании. Возможно, новые сообщения пришли из Ривенделла.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
He removed the bandage first from Gimli 's eyes . " Your pardon ! " he said , bowing low . " Look on us now with friendly eyes ! Look and be glad , for you are the first dwarf to behold the trees of the Naith of Lorien since Durin 's Day ! "

Сначала он снял повязку с глаз Гимли. "Ваше прощение!" — сказал он, низко кланяясь. «Посмотрите на нас теперь приветливыми глазами! Смотри и радуйся, ибо ты первый гном, увидевший деревья наит Лориэна со времен Дурина! "
18 unread messages
When his eyes were in turn uncovered , Frodo looked up and caught his breath . They were standing in an open space . To the left stood a great mound , covered with a sward of grass as green as Spring-time in the Elder Days . Upon it , as a double crown , grew two circles of trees : the outer had bark of snowy white , and were leafless but beautiful in their shapely nakedness ; the inner were mallorn-trees of great height , still arrayed in pale gold . High amid the branches of a towering tree that stood in the centre of all there gleamed a white flet . At the feet of the trees , and all about the green hillsides the grass was studded with small golden flowers shaped like stars . Among them , nodding on slender stalks , were other flowers , white and palest green : they glimmered as a mist amid the rich hue of the grass . Over all the sky was blue , and the sun of afternoon glowed upon the hill and cast long green shadows beneath the trees .

Когда его глаза, в свою очередь, открылись, Фродо поднял глаза и перевел дыхание. Они стояли на открытом пространстве. Слева возвышался большой холм, покрытый дерном травы, зеленой, как Весна в Древние Дни. На нем, как двойная крона, росли два круга деревьев: внешний имел белоснежную кору и был безлистным, но красивым в своей обнаженной форме; внутри были маллорновые деревья огромной высоты, все еще покрытые бледно-золотым. Высоко среди ветвей высокого дерева, стоявшего в центре всего, блестела белая летучая мышь. У подножия деревьев и на зеленых склонах холмов трава была усеяна маленькими золотыми цветами в форме звезд. Среди них, кивая на тонких стеблях, были и другие цветы, белые и бледно-зеленые: они мерцали, как туман, среди богатого оттенка травы. Все небо было голубым, и послеполуденное солнце освещало холм и отбрасывало под деревьями длинные зеленые тени.
19 unread messages
" Behold ! You are come to Cerin Amroth , " said Haldir . " For this is the heart of the ancient realm as it was long ago , and here is the mound of Amroth , where in happier days his high house was built . Here ever bloom the winter flowers in the unfading grass : the yellowelanor , and the paleniphredil . Here we will stay awhile , and come to the city of the Galadhrim at dusk .

"Вот! Ты пришел в Керин Амрот, — сказал Халдир. «Ибо это сердце древнего царства, каким оно было давным-давно, и здесь находится курган Амрота, где в более счастливые дни был построен его высокий дом. Здесь вечно расцветают зимние цветы в неувядающей траве: желтая эланор и паленифредил. Здесь мы ненадолго задержимся и в сумерках придем в город Галадрим.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому